Subject | English | Russian |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | как постелешь, так и поспишь |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you cooked your porridge, so must you eat it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | as you cooked your porridge, so must you eat it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
gen. | eat one's cake and have it | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | eat one's cake and have it | и волки сыты, и овцы целы |
idiom. | eat one's cake and have it too | пытаться совместить несовместимое (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari) |
idiom. | eat one's cake and have it too | преследовать две взаимно исключающие цели (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari) |
gen. | eat it! | подавись! |
slang | eat it | получи! (Yeldar Azanbayev) |
slang | eat it | подавись! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | eat it! | получи! |
slang | eat it | получи! (В клипе Майкла Джексона "Black and White" отец ругает сына за слишком громкую музыку. "Eat this!" == "Получи!" - злорадно ухмыляется мальчик, врубая громкость до отметки "Are You Nuts?" ("Ты сдурел?").) |
slang | Eat it! | Выкуси! (maystay) |
slang | eat it | да подавись ты! (lavagirl) |
vulg. | eat it raw | заниматься оральным сексом |
proverb | either you catch a fish and eat it, or you beat it | либо рыбку съесть, либо на мель сесть |
gen. | have one's bread and eat it | иметь и то, и другое (Helene2008) |
idiom. | have cake and eat it | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться (wordsbase) |
idiom. | have one's cake and eat it | усидеть на двух стульях (It's rarely possible to have one's cake and eat it.) |
idiom., explan. | have one's cake and eat it | пытаться совместить несовместимое |
idiom. | have one's cake and eat it | гулять на двух свадьбах (Andrey Truhachev) |
idiom., explan. | have one's cake and eat it | стремиться получить выгоду из двух взаимоисключающих ситуаций (В.И.Макаров) |
idiom., taboo | have one's cake and eat it | и рыбку съесть, и на хуй сесть |
idiom. | have one's cake and eat it | пытаться усидеть на двух стульях (ad_notam) |
Игорь Миг, low, euph. | have one's cake and eat it | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
idiom., low | have one's cake and eat it | и на ёлку влезть, и жопу не ободрать (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | have one's cake and eat it too | усидеть на двух стульях (I worked at home so I could raise my family and still earn money. It let me have my cake and eat it too.) |
idiom. | have one's cake and eat it too | и рыбку съесть, и на два стула сесть (wordsbase) |
idiom. | have cake and eat it too | И на коне поскакать, и на стройку не опоздать (wordsbase) |
idiom. | have cake and eat it too | И кашу сварить, и молоком не обжечься (wordsbase) |
idiom. | have one's cake and eat it too | и рыбку съесть, и на хуй сесть (wordsbase) |
idiom. | have cake and eat it too | и яйца варить, и руки не обжечь (wordsbase) |
idiom. | have one's cake and eat it too | пытаться усидеть на двух стульях (newbee) |
gen. | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! | он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
gen. | he is an awful slob when it comes to eating | когда он ест, на него противно смотреть |
gen. | I don't feel well, it must be something I ate | мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не то |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
gen. | I'd rather eat my tongue off than tell him about it | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом |
gen. | I'd rather eat off my tongue than tell him about it | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом |
proverb | it is better to eat bread in peace than cake in fear | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva) |
gen. | it is eaten cooked | это едят в варёном виде (raw, hot, warm, cold, icy, boiled, fried, etc., и т.д.) |
gen. | it is eaten cooked | это едят варёным (raw, hot, warm, cold, icy, boiled, fried, etc., и т.д.) |
gen. | it is necessary to eat in order to live | чтобы жить, необходимо питаться |
gen. | it is sheer greed that makes him eat so much | он ест так много только от жадности |
Makarov. | it was greedy of them to eat up all the candy | он пожадничал и съел все леденцы |
Makarov. | it would do violence to his principles to eat meat | потребление мяса противоречило бы его принципам |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | it's a dog-eat-dog world out there | мы живём в мире акул (Taras) |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
gen. | it's a sin to eat cabbage like this without vodka | такую капусту грешно есть помимо водки |
lit. | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? |
gen. | one cannot eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one cannot eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
gen. | one cannot eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one cannot eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
gen. | one can't eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one can't eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
gen. | one can't eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one can't eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
Gruzovik, relig. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их невозможно есть |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их нельзя есть |
Makarov. | though being far from fastidious, refused to eat it | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды |
Makarov. | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it | съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься |
Makarov. | try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at it | Джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила |
Makarov. | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it | Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась |
idiom. | want to have one's cake and eat it | хотеть получить всё и сразу |
idiom. | want to have one's cake and eat it | хотеть всё сразу (Andrey Truhachev) |
gen. | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
gen. | who has eaten all the cake? — Oh, I expect it was Tom | кто съел весь пирог? — Наверно, Том |
proverb | you cannot eat your cake and have it | нельзя одновременно есть пирог и иметь его |
gen. | you cannot eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
gen. | you cannot eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
proverb | you cannot eat your cake and have it | нельзя одновременно съесть пирог и иметь его (смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи) |
idiom. | you cannot eat your cake and have it | нельзя совместить несовместимое (Азери) |
proverb | you cannot eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь (дословно: Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи) |
gen. | you cannot eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
idiom. | you cannot eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
Игорь Миг | you cannot eat your cake and keep it | нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть |
proverb | you cannot have your cake and eat it | один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы |
proverb | you can't eat your cake and have it | нельзя и рыбку съесть, и на х.. сесть |
proverb | you can't eat your cake and have it | нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи (Bobrovska) |
proverb | you can't eat your cake and have it | нельзя ступить в воду, не замочив ног |
proverb | you can't eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you can't eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
gen. | you can't eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
gen. | you can't eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
low | you can't have your cake and eat it | нельзя одной задницей на два стула сесть (dkozyr) |
proverb | you can't have your cake and eat it too | любишь кататься, люби и саночки возить (Супру) |
proverb | you can't have your cake and eat it, too | нельзя иметь и то, и другое (АБ Berezitsky) |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |