DictionaryForumContacts

   English
Terms containing each one | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
telecom.a signal composed of successive elements in time, each element having one or more characteristic quantities which can convey information, for example its duration, its position in time, its waveform, its magnitudeсигнал, состоящий из временной последовательности элементов, каждый из которых содержит одну или несколько характеристических величин, которые могут передавать информацию, напр., длительность элементов, их взаимное расположение, форму их волны, их амплитуду (дискретный во времени сигнал ssn)
Makarov.a switching centre is interconnected from each one to each otherкоммутационный узел имеет соединение от каждого к каждому
gen.a woman inherits two X chromosomes, one from each parent, while a man inherits an X from mom and Y from dadженщина наследует две х-хромосомы, по одной от каждого родителя, а мужчина берёт х-хромосому от матери и Y хромосому от отца (bigmaxus)
progr.aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independentагрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
lawAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
progr.Also, each of the theoretical processors can access the global shared memory in one uninterruptible unit of timeКроме того, каждый из теоретических процессоров может обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времени (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn)
progr.an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete stateабстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn)
progr.an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating systemПрикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn)
progr.an ordinary inductive definition is one whose validity depends on the fact that the right hand side of each equation uses only indices less than that of the left hand sideСодержательность обычного индуктивного определения основана на том, что индексы, используемые в правой части каждого уравнения, меньше, чем индексы левой части (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn)
patents.are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive nodeявляются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш)
gen.be entitled to one vote for each share of capital stockиметь одно право голоса на каждую акцию (Ремедиос_П)
gen.conversation is like an orchestra in which each one should bear a partбеседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
amer.each and every oneвсех и каждого (Val_Ships)
gen.each and every oneвсе до одного (WT Alexander Demidov)
amer.each and every oneвсе вместе и каждый в отдельности (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
amer.each and every oneвсе и каждый (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
Игорь Мигeach and every oneвсе без исключения
Игорь Мигeach and every oneпрактически все
idiom.each and every one of youкаждого и всех из вас (Interex)
progr.Each core has at least one task whose job is to receive messages containing job assignmentsкаждое ядро многоядерной системы имеет минимум одну задачу, функция которой-принимать сообщения, содержащие указания по распределению заданий (ssn)
Makarov.each elector has one voteкаждый избиратель имеет один голос
tech.each element in G corresponds to one in Hкаждому элементу из группы G поставлен в соответствие определённый элемент из группы Н
quot.aph.each of us knows something no one else knowsкаждый из нас знает то, чего не знает другой (Alex_Odeychuk)
gen.each oneвсякий
gen.each oneкаждый
gen.each one did his partкаждый выполнил то, что ему полагалось
inf.each one has to pay three rublesна каждого приходится по три рубля
saying.each one teach oneвек живи – век учись (Баян)
saying.each one teach oneучиться никогда не поздно (Баян)
saying.each one teach oneвек живи – век учись (приблиз. Баян)
gen.each one village was within cry of anotherот одной деревни до другой было рукой подать
gen.each one without exceptionвсе без исключения (MichaelBurov)
construct.Each upper course should overlap the one beneathкаждый вышележащий ряд напускается на нижележащий
Makarov.Each volunteer spent one night a week in the cathedral. A few spent two.каждый из добровольцев один раз в неделю ночевал в соборе. Некоторые ночевали два раза в неделю
progr.exactly one event input variable corresponds to each event input of a basic function blockкаждому событийному входу базисного функционального блока соответствует ровно одна входная событийная переменная (ssn)
Makarov.fall over one each otherдраться друг с другом
Makarov.fall over one each otherсоперничать друг с другом
Makarov.fall over one each otherбороться друг с другом
Makarov.fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each oneдержи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть
progr.for a signal of a composite type, each composite source is a collection of scalar sources, one for each scalar subelement of the signalдля сигнала составного типа каждый составной источник является совокупностью скалярных источников, по одному на каждый скалярный подэлемент этого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
gen.for each oneна каждого (Юрий Гомон)
gen.he countered each question with a stunning one-twoна любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ
gen.he gave each one of us a bookон каждому из нас дал по книге
gen.he'll talk to each one individuallyон поговорит с каждым из них в отдельности
construct.housing development by one- or two-family houses with gardens for each familyусадебная застройка
gen.I bought four apples at one ruble eachя купил четыре яблока по рублю
lit.I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein Heмогу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.
progr.if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automatonесли действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
Makarov.I'll split up the apples so that we can each have oneя поделю яблоки так, чтобы всем досталось по одному яблоку
construct.in each work zone the insulation material is applied one layer at a timeна каждой захватке материал наносится послойно
gen.it was one of those dos where nobody really knew each otherэта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга
progr.Multiple-choice questions: For each question, choose one of the answersВопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов (ssn)
mech.on the surface S one prescribes each component of uна поверхности S задаются компоненты u
Makarov.one body electrified plus and another body electrified minus move towards each otherдва тела, одно из которых является положительно заряженным, а другое отрицательно заряженным, притягиваются друг к другу
busin.one copy for each Partyпо одному экземпляру договора для каждой из Сторон (Johnny Bravo)
busin.one copy for each Partyпо одному экземпляру для каждой Стороны (Johnny Bravo)
busin.one copy for each Partyпо одному экземпляру договора каждой Стороне (Johnny Bravo)
busin.one counterpart for each partyпо одному экземпляру договора каждой стороне (dimock)
gen.one each1 ед. (nikolkor)
gen.one eachв одном экземпляре (Alexander Demidov)
gen.one something each somewhereпо одному (Установите по одной точке справа от кольца клапана, слева от кольца клапана и на вершине. – Set one point each on the right of the valve ring, left of the valve ring, and the apex. xltr)
gen.one ... eachпо одному (The 52 victims were of diverse backgrounds. All were UK residents, including exchange students. Thirty two victims were British, while one victim each came from Afghanistan, France, Ghana, Grenada, India, Iran, Israel, Italy, Kenya, Mauritius, New Zealand, Nigeria, Romania, Sri Lanka and Turkey. (Wikipedia) ART Vancouver)
gen.one each1 шт. (nikolkor)
gen.one each forпо одному для каждой (каждого Alex Lilo)
gen.one for eachпо одному для каждого (pina colada)
lawone for each Partyпо одному экземпляру для каждой из Сторон (Konstantin 1966)
O&Gone for each partyпо одному для каждой из сторон (Yeldar Azanbayev)
lawone for each partyпо одному для каждой стороны (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko)
lawone for each partyпо одному для каждой из сторон (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
transp.one ignition coil for each cylinderодна катушка зажигания для каждого цилиндра
auto.one lane for each wayодна полоса движения в каждом направлении (Александр Стерляжников)
O&G, casp.one on each sideпо одному с каждого (Yeldar Azanbayev)
tech.one on each sideпо одному с каждой стороны (Alex_UmABC)
progr.one way of allowing user management of resources is to associate a semaphore with each resourceодин из способов, позволяющих ввести пользовательское управление ресурсами, заключается в присоединении семафора к каждому из ресурсов (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009)
chess.term.ration each piece to one move in the openingходить фигурой в дебюте только один раз
Makarov.she made a suggestion that each worker contribute one day's payона предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования
Makarov.she made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's payона предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования
Makarov.she made a suggestion that each worker should contribute one day's payона предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования
math.since then, several generations of computing equipment have been developed, each being significantly better than the one before itс тех пор
Makarov.switching centre is interconnected from each one to each otherкоммутационный узел имеет соединение от каждого к каждому
gen.take one tablet after each mealпринимать но одной таблетке после каждой еды (a spoonful before dinner, a pill with milk, etc., и т.д.)
lawthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the PartiesДоговор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон
busin.the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
busin.the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
polit.the campaign to prevent nuclear war is the cause f each and every one of usборьба за предотвращение ядерной войны-дело всех и каждого (bigmaxus)
busin.the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each partyДоговор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон
Makarov.these deferent vessels are two, one on each sideэтих кровеносных сосудов два, по одному с каждой стороны
gen.they are trying to get one up on each otherони стараются перещеголять друг друга
gen.they are trying to get one up on each otherони стараются обогнать друг друга
lawthis Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractorнастоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю
busin.this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura)
lawthis agreement is made in two copies of equal legal force, one for each partyДоговор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema)
busin.this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each partyДоговор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo)
notar.this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
math.this collision causes the formation of numerous smaller particles, which may collide with each other, producing even smaller onesдруг с другом
lawthis Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
busin.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
Makarov.we each earn one poundкаждый из нас зарабатывает по одному фунту
math.we may associate one such basis function with each grid pointпоставить в соответствие