English | Russian |
all are not thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
all are not thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
all are not thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
all are not thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
all are not thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
all are not thieves that dogs bark at | не все те повара, что с ножами ходят (alex) |
all are not thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
all are not thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
all are not thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
all aren't thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
all aren't thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
all aren't thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
all aren't thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
all aren't thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
all aren't thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
all aren't thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
all aren't thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
as rare as dogs in space | очень редко (VLZ_58) |
as rare as dogs in space | крайне нечасто (VLZ_58) |
barking dogs seldom bite | собака, что лает, редко кусает |
Barking dogs seldom bite | чем выше шкаф, тем громче падает (Cherlik) |
barking dogs seldom bite | собаки, которые лают, редко кусаются |
bring home stray dogs and cats | приводить домой бродячих собак и кошек (Alex_Odeychuk) |
dogs mosquitoes, fleas, etc. bite | собаки и т.д. кусаются |
dogs-ear | загиб |
dogs have a keen nose | у собак острый нюх (VLZ_58) |
dogs have a keen sense of smell | у собак острый нюх (VLZ_58) |
Dogs must be kept on a leash | Выгул собак запрещён |
dogs are not admitted | с собаками вход воспрещён |
dogs of war | иностранные наёмники (в особенности в локальных войнах и конфликтах, в так называемых "горячих точках" Taras) |
dogs of war | ужасы войны (Taras) |
dogs of war | бедствия (войны Taras) |
dogs of war | спутники войны (Taras) |
dogs of war | наёмники (Taras) |
dogs of war | псы войны (выражение стало применяться по отн. к наёмникам благодаря одноименной книге Фредерика Форсайта "Another fight, Major Shannon?" "Another fight, sir." "But always somebody else's." "That's our way of life," said Shannon." And you think you will fight again, you and your men?" " Yes. We'll fight again." The general laughed softly. "Cry ‘Havoc!' and let slip the dogs of war," he murmured. "Sir?" "Shakespeare, Mr. Shannon, just a bit of Shakespeare." 4uzhoj) |
dogs remember | у собак есть память |
dogs seldom take to strangers | собаки обычно чужих не любят |
dogs that perform at the circus | дрессированные собаки, собаки, которые выступают в цирке |
don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes! | не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло |
guide dogs for the blind | собаки-поводыри слепых (ABelonogov) |
he dogs her footsteps | он за ней, как пришитый, ходит |
he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака предупредит о приближении любого |
his job in the hunt is to whip the dogs in when they scatter | во время охоты его задача заключается в том, чтобы сгонять вместе разбежавшихся собак |
keep dogs hens, birds, etc. for sale | держать собак и т.д. на продажу |
keep dogs on leads | держите собак на поводке (Liliya Marsden) |
leash hunting dogs together | сосворить |
leash hunting dogs together | сосворивать |
let sleeping dogs lie | не касайтесь неприятных вопросов без необходимости |
let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока спит тихо |
let sleeping dogs lie | не буди лихо, покуда спит тихо (Rust71) |
let sleeping dogs lie | от греха подальше |
let sleeping dogs lie | не будите спящую собаку |
let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока оно тихо (kee46) |
let sleeping dogs lie | не возбуждать неприятных воспоминаний |
let sleeping dogs lie | не поминать старого |
let sleeping dogs lie | не касаться неприятных вопросов (больных мест) |
let sleeping dogs lie | не буди лиха, пока (л.) спит (тихо) |
let the dogs run about | пусть собаки порезвятся |
let the dogs run about | позволить собакам свободно бегать (повсюду) |
let the dogs run about | пусть собаки побегают |
make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли на месте ли собаки |
no dogs are allowed | с собаками вход воспрещён |
separate dogs from fleas | отделить мух от котлет (Aksakal) |
set dogs on a stranger | спустить собак на незнакомца (on a trespasser, on thiefs, etc., и т.д.) |
set the dogs apart | растащить дерущихся собак |
set the dogs on | спустить всех собак (someone Alexander Demidov) |
some dogs as spaniels can swim | некоторые собаки, например, спаниели, умеют плавать |
some dogs as spaniels can swim | некоторые собаки, как например спаниели, умеют плавать |
the dogs found | псы подняли зверя |
the dogs jumped up at the meat in their master's hand | собаки подпрыгивали, стараясь выхватить мясо из рук хозяина |
the dogs of war | спутники бедствия, ужасы войны |
the dogs smelt the thief | собаки напали на след вора |
the dogs smelt the thief | собаки почуяли вора |
the dogs were completely done over and used up | собаки совсем обессилели |
the dogs were jumping up at me | собаки прыгали вокруг меня |
the dogs were smelling about | собаки принюхивались |
the two dogs are quarrelling over a bone | собаки грызутся из-за кости |
there are dogs and dogs, some mean, some friendly | собаки разные бывают – одни злые, другие добры |
there are dogs like that – one-man dogs | бывают такие собаки – преданные только своему хозяину |
there are dogs like that – one-man dogs | есть такие собаки – преданные только своему хозяину |
these dogs always growl at strangers | эти собаки ворчат на всех чужих людей |
these dogs are trained to smell out drugs | этих собак обучают находить наркотики по запаху |
this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing | этот специальный свисток издаёт звук, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок |
those who sleep with dogs will rise with fleas | тот, кто спит с собаками, проснётся с блохами |
throw the dogs off the scent | сбить собак со следа |
who let the dogs out? | кто выпустил собак? (Alex_Odeychuk) |
why do the dogs keep on barking? | отчего собаки не перестают лаять? |
why do the dogs keep on barking? | отчего собаки всё время лают? |