Subject | English | Russian |
Makarov. | all human talent is a talent to do | самый большой талант человека – это способность трудиться |
gen. | all I can do is do something | всё, что мне остаётся (обычно без to 4uzhoj) |
gen. | all I have to do is | стоит мне только (All I have to do is step outside and it starts to pour) |
gen. | all i want to do is | всё, чего я хочу (linton) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
Makarov. | all knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time | все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянно |
gen. | all of the things, I wanna do to you is infinite | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk) |
inf. | all one can do is... | впору (with dat. and inf.) |
gen. | all one can do is wait | остаётся только ждать (and see 4uzhoj) |
math. | all one has to do | для этого нужно только (is to reduce the system to ...) |
math. | all one needs to do is to | нужно лишь |
math. | all one needs to do is to | нужно лишь |
Игорь Миг | all right, I guess that'll do. | ладно, и так сойдёт (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
gen. | all right, I'll do it that way | отлично, я так и сделаю |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all right then, do as you like | ну ладно, поступайте, как хотите |
gen. | all set to do something | горящий желанием сделать (что-либо) |
Makarov. | all she could do was to go on playing for time | всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть время |
quot.aph. | All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | all that is left to do is | остаётся только (do something Alexander Demidov) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
Makarov. | all the people from the development do here their shopping | все люди с промыслов ходят сюда за покупками |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
Makarov. | all these little annoyances do add up | все эти маленькие неприятности вырастают в проблему |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
scient. | all we have here to do is | всё, что нам надо здесь сделать, это |
slang | All you clowns do is fake off. Now get busy | Вам бы, придуркам, только сачковать. А ну, давайте за работу (Taras) |
gen. | all you have to do is | нужно просто (All you have to do is say yes. VLZ_58) |
gen. | All you have to do is | Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
Makarov. | all you have to do is sit in your office shovelling in the profits | всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой |
mil. | all-can-do weapon | универсальное оружие |
nonstand. | and that's all you gotta do | всего и делов-то (Phyloneer) |
humor. | and they all started to do something about it | и пошла писать губерния |
inf. | and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
proverb | be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
gen. | he/she can do it all | мастер на все руки (SirReal) |
Makarov. | devil and all to do | невообразимый шум |
Makarov. | devil and all to do | столпотворение |
Makarov. | devil and all to do | кавардак |
Makarov. | devil and all to do | адский беспорядок |
gen. | do all | прилагать (in one's power) |
gen. | do all | приложить (in one's power) |
Gruzovik | do all in (one's) power | приложить (pf of прилагать) |
Gruzovik | do all in (one's) power | прилагать (impf of приложить) |
gen. | do all | прилагаться (in one's power) |
gen. | do all | фактотум |
gen. | do all | мастер на все руки |
law | do all acts and things | произвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052) |
Makarov. | do all one's best to please | из кожи вон лезть, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Makarov. | do all one's best to please | стараться изо всех сил, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Gruzovik | do all in one's power | сделать всё возможное |
gen. | do all in power | сделать всё возможное |
gen. | do all jobs | браться за любую предлагаемую работу (she was doing all jobs to survive (BBC) bix) |
gen. | do all necessary | делать всё необходимое (to + inf. – для [того, чтобы] ... ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | do all of the washing for | обстирать (pf of обстирывать) |
gen. | do all one can | приложить усилия |
Makarov. | do all one can | сделать всё возможное |
Gruzovik | do all one can | прилагать усилия |
Makarov. | do all one can | не жалеть сил |
Gruzovik, inf. | do all one can | всячески стараться |
gen. | do all one can | всячески стараться |
gen. | do all one can to help us | сделать всё возможное, чтобы помочь нам (to win the race, to have it ready in time, etc., и т.д.) |
mil., avia. | do all possible | делайте всё возможное |
avia. | do all possible | сделайте всё возможное |
nautic., inf. | do all ship | многоцелевое судно |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | do all that is necessary | делать всё необходимое (to + inf. – для [того, чтобы] ... ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do all the cooking on a gas stove | готовить всё на газовой плите |
gen. | do all the donkey work | делать всю тяжёлую работу (Immigrants do all the donkey work and get treated like dirt. ArcticFox) |
astronaut. | do all the flying | выполнять все операции по пилотированию |
gen. | do all the hard work | выполнять всю черновую работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | do all the heavy lifting | выполнить всю тяжёлую работу (cambridge.org Alex_Odeychuk) |
inf. | do all the washing | обстирываться (for) |
Gruzovik, inf. | do all the washing for | обмыть (pf of обмывать) |
Gruzovik, inf. | do all the washing for | обмывать (impf of обмыть) |
inf. | do all the washing | обстирывать (for) |
inf. | do all the washing | обмыться (for) |
inf. | do all the washing | обстирать (for) |
inf. | do all the washing | обмываться (for) |
inf. | do all the washing | обстираться (for) |
inf. | do all the washing | обмывать (for) |
inf. | do all the washing for | обстирывать |
gen. | do all the washing for | обстирывать (someone Anglophile) |
gen. | do all things necessary | совершать все необходимые действия (reverso.net Aslandado) |
gen. | do as all do | делать так же, как все (ZakharovStepan) |
inf. | do bugger all | ничего не делать (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
Makarov. | do damn all | ни черта не знать |
gen. | do damn all | ни черта не делать |
idiom. | do something for all one is worth | пускаться во все тяжкие (Taras) |
slang | do it all | быть приговорённым к пожизненному заключению |
amer. | do it all | добиться всего (He has done it all Nibiru) |
gen. | do it all | универсальный (e.g., a do it all kind of lens Халеев) |
gen. | do it all wrong | сделать всё неправильно (I did it all wrong, so I had to go back to the beginning and start again. cambridge.org) |
Makarov. | do it right or not at all | делайте это как следует или не беритесь вовсе |
O&G, casp. | do it safely or not at all | выполняй работу безопасно или не выполняй её совсем (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | do one's nails all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного и Бог бережёт |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного Бог бережёт |
law | do right to all manner of people | вершить правосудие по отношению ко всем людям (Taraschik Daria) |
Makarov. | do stop plaguing me with all these questions | хватит засыпать меня всеми этими вопросами |
Gruzovik | do up all one's buttons | застегнуться наглухо |
gen. | do up all buttons | застегнуться наглухо |
Makarov. | do up all buttons | застегнуться на все пуговицы |
Makarov. | do up all one's buttons | застёгиваться на все пуговицы |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всей души |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всего сердца |
gen. | do you ever go there at all? | вы когда-нибудь там бываете? |
gen. | do you fancy it's all right? | тебе кажется, что всё в порядке? |
gen. | do you like the place itself? – Not at all | вам нравится само это место? – Нисколько |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
IT | Do you really want to discard all changes to drawing? | Вы действительно хотите аннулировать все изменения, введённые в данный чертёж? |
amer. | do you think life is all beer and skittles? | ты что, думаешь жизнь такая простая штука? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | do-all | мастер на все руки |
gen. | do-all | универсальный специалист (fruit_jellies) |
railw. | do-all | универсальный |
gen. | do-all | человек на все руки |
gen. | do-all | фактотум |
construct. | do-all | универсальный (напр., трактор) |
gen. | do-all | воротила |
Makarov. | do-all harvester | передвижная платформа-транспортёр для рабочих-сборщиков |
libr. | do-all librarian | библиотекарь, выполняющий всю работу в библиотеке |
forestr. | do-all tractor | общепромышленный трактор |
auto. | do-all tractor | пропашной трактор |
auto. | do-all tractor | универсальный трактор |
gen. | do-it-all | универсальный (Халеев) |
gen. | either do it now or not at all | либо делай это немедленно, либо не делай вообще |
gen. | for all that ever she could do | что бы она ни сделала |
gen. | for all the good it will do you | с тем же успехом (You can argue with a racist; you can argue with a Labrador retriever, too, for all the good it will do you. • Going to church every Sunday morning doesn't make you a good Christian unless you're committed to learning and applying the values that are being taught at the service. Not even the most inspiring hymns will be able to stir your soul if your only reason for being there is to make yourself look good in front of the community. You might as well stay in bed at home for all the good it will do you. • If fighting with your friends on Facebook were a professional sport, this week would be the Super Bowl-meets-the-World Series-meets-the-NBA-Finals-meets-the-Stanley-Cup. ... I'm not saying you shouldn't participate. Who am I to tell you how to spend your days? I'm just saying you might be better off shouting into the wind for all the good it will do you and your friendships and your blood pressure. 4uzhoj) |
idiom. | for all the good it would do | бесполезно (Yan Mazor) |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | friendship's friendship, but we can't all do the same things | дружба дружбой, а табачок врозь (Technical) |
law | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем не угодишь (igisheva) |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
gen. | he can't do anything right, his fingers are all thumbs | у него всё из рук валится (от неловкости) |
Makarov. | he decided to do it at all costs | он решил сделать это во что бы то ни стало |
gen. | he did all the talking at lunch | за ленчем только он один и говорил |
gen. | he did not rise a fish all day | за весь день у него ни одна рыбка не клюнула |
gen. | he does absolutely nothing all day long | он целыми днями решительно ничего не делает |
Makarov. | he does appreciate all you do for us | он очень признателен за всё, что вы делаете для нас |
gen. | he doesn't do anything at all | он совсем ничего не делает |
gen. | he has done all he had to do | он переделал все дела |
quot.aph. | he has done all that he can do under his authority | он сделал всё, что мог в рамках своих полномочий (CNN) |
gen. | he has to do with all sorts of people | ему приходится иметь дело со всякими людьми |
gen. | he is free to do what he likes for all I care | по мне, пусть поступает, как хочет |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него – делать это |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него делать это |
gen. | he is sure to do it all | уж он всё это сделает |
Makarov. | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work | у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе |
gen. | he was too tired to do anything at all | он так устал, что совсем ничего не мог делать |
gen. | he will do all he can | он сделает всё, что может |
Makarov. | he will do all in his power | он сделает всё, что может |
Makarov. | he will do all in his power | он сделает всё, что в его силах |
idiom. | how about we do it all together | ну-ка, все вместе (Ivan Pisarev) |
gen. | how do you know all that? | откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда ты всё это знаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда тебе всё это известно? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all this? | Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver) |
gen. | how does he manage to do all this? | как он успевает всё это делать? |
gen. | how is he able to do all that? | как это его на всё хватает? |
gen. | I beg differ. I do it all the time! | что за наивность Я только этим и занимаюсь (Excella_Gionne) |
bible.term. | I can do all things through Christ who strengthens me | все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синоидальный перевод ulkomaalainen) |
Makarov. | I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
gen. | I can't do with all this loud music | терпеть не могу этой громкой музыки |
gen. | I will do all I can | я сделаю всё, что могу |
gen. | I will do all I can | я сделаю всё, что смогу |
gen. | I will do all in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
gen. | I will do all that lies in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
Makarov. | I worked all day, I'm way baked to do anything tonight | я весь день работал, у меня нет сил ещё что-то делать сегодня вечером |
gen. | I would not do it for all the gold of the world | я не сделал бы этого за все сокровища мира |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
inf. | I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
Makarov. | if capacity for taking in cram would do it, he would be all right | если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал |
gen. | I'll do all in my power | я сделаю всё, что возможно |
gen. | I'll do all in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it was all I could do to lift the box | мне едва удалось поднять коробку |
gen. | it won't do to play all day | нельзя целый день играть |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь сделать |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь делать |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва можно удержаться от слёз (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | ты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | с трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov) |
gen. | make her do all she can | гоните вовсю! (Ivan1992) |
can. | men do less than they ought, unless they do all that they | люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают всё, что могут (Carlyle – Карлейль) |
busin. | need to do all | необходимо должны приложить все усилия (translator911) |
vulg. | not do bugger all | ничего не делать |
gen. | philosophy has to do with all aspects of life | философия изучает жизнь во всех её аспектах |
avia. | Risk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously | Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательно (Your_Angel) |
Makarov. | she had to do it all herself | ей пришлось всё это делать одной |
mus. | so Do All Women | "Так поступают все женщины" (опера Моцарта) |
gen. | that he of all men should do it! | меньше всего я ожидал этого от него |
gen. | that he of all men should do it! | из всех людей меньше всего можно было ожидать этого от него! |
gen. | that won't do at all | это никуда не годится |
gen. | that's approximately all that he has to do | это примерно всё, что он должен сделать |
rude | that's got shit all to do with you! | тебя это ни хрена не касается! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | это не твоё собачье дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | какого рожна тебе надо! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | не суй своё рыло, куда тебя не просят! (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
Makarov. | the amount of work he had to do took all his spare time | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время |
Makarov. | the cardinal is the do-all | кардинал руководит всем |
gen. | the cardinal is the do-all | кардинал является доверенным лицом |
Makarov. | the devil and all to do | столпотворение |
Makarov. | the devil and all to do | невообразимый шум |
Makarov. | the devil and all to do | кавардак |
Makarov. | the devil and all to do | адский беспорядок |
progr. | the top of the hierarchy is an abstract class that implements all the event handling methods to do nothing | Вершиной иерархии является абстрактный класс, который содержит описание всех методов, обрабатывающих события, но без реализации (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
gen. | there she has no chance to show all she can do | ей там негде развернуться (о невозможности действовать в полную силу) |
gen. | these two books do not compete at all | эти книги никак друг с другом не конкурируют |
gen. | these two books do not compete at all | эти книги совершенно друг с другом не конкурируют |
gen. | this place would do me all right | это место меня полностью удовлетворяет |
math. | thus all of the rays do not strike the surface at an oblique angle | таким образом, не все лучи падают наклонно к поверхности |
mus. | Thus do all Women | "Так поступают все женщины" (опера Моцарта) |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
gen. | we must all do the same | мы все должны делать одно и то же |
gen. | what do all these items have in common? | что объединяет все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что связывает все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что общего у всех этих предметов? (Soulbringer) |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | what do you need all that money for? | куда вам столько денег? |
gen. | what results do you expect to come from all this activity? | каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? |
Makarov. | when a sick man leaves all for nature to do, he hazards much | когда болеющий человек полностью полагается только на природу, он многим рискует |
gen. | why do I say all this? | Зачем я всё это говорю? (dimock) |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, мне наплевать |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, меня это не касается |
Makarov. | you must do it by all means | ты должен это сделать во что бы то ни стало |
Makarov. | you will have to account to me for all you do | вам придётся отчитываться передо мной за все свои действия |