English | Russian |
a fat lot of good that will do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
do a 180 | развернуться на 180 градусов (jouris-t) |
do a 180 | внести значительные улучшения (jouris-t) |
do a 180 | передумать (jouris-t) |
do a 180 | полностью поменять позицию (jouris-t) |
do a bunch of mental gymnastics | напрячь извилины (I have to do a bunch of mental gymnastics to understand what he is even trying to say. Alex_Odeychuk) |
do a disappearing act | слинять (VLZ_58) |
do a disappearing act | раствориться (VLZ_58) |
do a disappearing vanishing act | вильнуть хвостом (VLZ_58) |
do someone a disservice | оказать медвежью услугу (Alex Lilo) |
do a double take | очень удивиться (VLZ_58) |
do a double take | взглянуть ещё раз (a rapid or surprised second look: I saw a grey figure standing next to my car. I did a double take and it wasn't there anymore. ART Vancouver) |
do a double take | присмотреться повнимательнее (a rapid or surprised second look: It took a millisecond for it to register what I was seeing and a little longer for me to do a double take to make sure that I was seeing what I was seeing. • When Robert was walking home from the gym three days ago, he did a double take. Standing near a tree near East 1st Street and Cook Avenue was an 8 foot tall hairy creature with glowing red eyes. ART Vancouver) |
do a double take | не поверить своим ушам (VLZ_58) |
do a good turn | подставить плечо (grafleonov) |
do a great job of | отлично справиться с задачей (doing something VLZ_58) |
do a great job on | отлично справиться с (sankozh) |
do a land-office business | делать прибыль (We always do a land-office business at this time of year. We keep going. VLZ_58) |
do a land-office business | усердствовать (Never do land-office business–just enough to make out. VLZ_58) |
do a land-office business | нагревать руки (After the storm they did a land-office business in snow shovels and rock salt. VLZ_58) |
do a lot of chest thumping | бить себя в грудь (VLZ_58) |
do a number on someone | подставить (кого-либо; I'm not surprised Caroline doesn't like him. He really did a number on her at work. Val_Ships) |
do a number on someone | поставить кого-либо в неловкое положение (She really did a number on her old boyfriend, making him beg her to come back and then turning him down. Val_Ships) |
do a number on someone | плохо повлиять (на кого-либо; This case has really done a number on the judge – he looks much older than he did just a few months ago. Val_Ships) |
do a slow burn | постепенное возрастание чувства разочарования (Interex) |
do a slow burn | постепенное возрастание чувства гнева (a gradually increasing feeling of anger or frustration. Interex) |
do a U-turn | пойти на попятную (Gjarna) |
do a vanishing act | слинять (VLZ_58) |
do one hell of a sales job | по-настоящему убедить в (чём-либо Acruxia) |
do someone a bad turn | подвести под монастырь (VLZ_58) |
do things in a big way | решать дела по-крупному (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | не размениваться на мелочи (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | делать дела с размахом (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | не размениваться по мелочам (Andrey Truhachev) |
do you have change for a twenty? | не могли бы вы разменять двадцать долларов? |
do you need a limo or a lift? | Вам шашечки или ехать? (Snoopy) |
he can't say do to a goose | он и мухи не обидит |
make a big to-do about it | раздувать кадило (VLZ_58) |
make a big to-do over | носиться как с писаной торбой (VLZ_58) |
not do a day's-work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
not do a hand's turn | не пошевелить и пальцем (Andrey Truhachev) |
not do a hand's turn | палец о палец не ударить (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
not do a hand's turn | пальцем не шевельнуть (Andrey Truhachev) |
not do a stroke of work | ещё дело не начато (Taras) |
not do a stroke of work | до начала дела ещё далеко (Taras) |
not do a stroke of work | ещё конь не валялся (Taras) |
not do a stroke of work | ещё и конь не валялся (Taras) |
not do a stroke of work | ничего ещё не сделано (Taras) |
not do a stroke of work | пальцем о палец не ударить (to not do any work at all; тж. never do a stroke of work: Now that Jim's retired, he just spends all day on the couch watching television. He won't do a stroke of work around the house!; I'm going to have a long night ahead with this term paper, as I haven't done a stroke up till now Taras) |
not do a stroke of work | ещё и кот не валялся (одесск. неодобр. Taras) |
not do a stroke of work | ещё ничего не сделано (Taras) |
not do a stroke of work | конь не валялся (тж. never do a stroke of work: Ryan is supposed to help me clean out the garage, but he hasn't done a stroke of work since he got here! Taras) |
not do a stroke | палец о палец не ударить (of work) |
not do a stroke of work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
not do a stroke of work | и пальца о палец не ударить (4uzhoj) |
not do a thing | палец о палец не ударить |
not to stir a finger to do something | и пальцем не пошевелить, чтобы сделать (что-либо) |
that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |