English | Russian |
a child could do it | в этом нет никакой мудрости |
a man's gotta do what a man's gotta do | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem) |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
all one can do is... | впору (with dat. and inf.) |
Alone I can do nothing | Одному мне не справиться (Soulbringer) |
and do it pronto! | да поживее! (Andrey Truhachev) |
and do it pronto! | и поживее! (Andrey Truhachev) |
and do it pronto! | одна нога здесь, другая там! (Andrey Truhachev) |
and do it pronto! | и живенько! (Andrey Truhachev) |
and do it pronto! | да только живо! (Andrey Truhachev) |
and do it pronto! | да пошустрее! (Andrey Truhachev) |
and he has to go and do the same! | и он туда же! (WiseSnake) |
and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
anytime! We do children parties, too! | обращайтесь (Capital) |
be able to do the right thing | угадывать |
be able to do the right thing | угадываться |
be able to do the right thing | угадывать (impf of угадать) |
be able to do the right thing | угадать (pf of угадывать) |
be able to do the right thing | угадать |
be advisable to do something | желательно сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be advisable to do something | рекомендуется сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be advisable to do something | рекомендоваться сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be forced to do something | под обухом |
be forced to do something | под обухом делать что-н. |
be forced to do something | из-под обуха делать что-н. |
be forced to do something | из-под обуха делать (что-либо) |
be on someone's to-do list | быть на заметке (VLZ_58) |
begin to do a brisk trade | расторговываться |
begin to do a brisk trade | расторговываться (impf of расторговаться) |
begin to do a brisk trade | расторговаться (pf of расторговываться) |
can we not do it ? | Может, нам это не делать? (ударение на "not" ybelov) |
can't do something to save your life | совершенно не уметь что-либо делать (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch) |
can't do something to save your life | ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
commit oneself to do something | загружать (impf of загрузиться) |
commit oneself to do something | загрузиться |
commit oneself to do something | загружаться (impf of загрузиться) |
could do with something | нуждаться в (чем-либо Borita) |
could do with something | я бы (VLZ_58) |
could do with something | не отказался бы (не отказались бы Tell you what, Jane, we could do with a few young prospects like you. VLZ_58) |
could do with something | хотеть (чего-либо Borita) |
could do with something | не прочь (I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
one could do with something | не помешать (VLZ_58) |
do a 180 | полностью измениться (one eighty) He did a complete 180 and quit drinking. wandervoegel) |
do someone a favor | прислужить |
do someone a favour | прислужить |
do a good job | хорошо сработать (Andrey Truhachev) |
do a good job | хорошо поработать (Andrey Truhachev) |
do a great favor | разодолжить |
do a great favor | разодолжать |
do a great favour | разодолжить |
do a great favour | разодолжать |
do someone a kindness | слюбезничать |
do a lot of disgraceful things | набезобразить |
do a lot of disgraceful things | набезобразить (= набезобразничать) |
do a lot of mischief | набезобразить (= набезобразничать) |
do a mischief | ранить |
do a mischief | обидеть (кого-либо) |
do a quick skim | быстренько просмотреть (ART Vancouver) |
do a terrific job | прекрасно справиться (с задачей ART Vancouver) |
do all one can | всячески стараться |
do anew | попеределать |
do angels also use underground? | Ангелы тоже ездят на метро? (Himera) |
do angels also use underground? | Ангелы тоже пользуются метрополитеном? (Himera) |
do as you please | дело хозяйское (Anglophile) |
do something away | на здоровье (где вместо do – смысловой глагол: You won't mind if I take a little gunshot residue test on your hands? – Test away. (CSI:NY) 4uzhoj) |
do something away | не стесняйтесь (4uzhoj) |
do away with | скапутить |
do away with | умертвлять |
do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
do booze | выпивать (регулярно indrajiita) |
do brown | хорошо сделать |
do bugger all | ничего не делать (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
do conjuring tricks | сфокусничать |
do dirt on | назихерить (Yanamahan) |
do down | перехитрить |
do drugs | колоться (=принимать наркотики: I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex. 4uzhoj) |
do energetically | отшпандорить (pf of отшпандоривать) |
do etc/ | хорошо принимать |
do foolish things | наблажить |
do for | убивать |
do gypsy rides | грачевать (заниматься извозом без лиценции 4uzhoj) |
do gypsy rides | кастрюлить (заниматься извозом без лиценции 4uzhoj) |
do one's homework | хотя бы немного изучить вопрос (прежде чем просить помощи на форуме и т. п. 4uzhoj) |
do one's homework | заранее навести справки (перед встречей с кем-либо и т. п. 4uzhoj) |
do I ever | конечно (exclamation used to express a positive answer to a question; certainly: - Do you remember? – Do I ever! Taras) |
do I get it right? | я правильно понимаю? (Shabe) |
do I have to? | обязательно? (мне обязательно это делать? AlesyaSparrow) |
do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
do I really need to explain... ? | Думаю, ты и без меня понимаешь, что (SirReal) |
do something in a perfunctory manner | верхоглядничать |
do it again! | давай ещё разок! (из х/ф "Движение вверх") |
do it at once, don't drag it out | делайте сразу, нечего канитель разводить |
do it before he gets angry | он добром просит тебя |
do it to it | ну же (VLZ_58) |
do it to it | давай-давай (VLZ_58) |
do-it-on-the-fly kind of person | экспромтщик (VLZ_58) |
do-it-yourself | "сделай сам" (ремонт в домашнем хозяйстве, самодельное изготовление чего-либо; как противопоставление работам, выполняемым по заказу, профессиональными мастерами) |
do-it-yourself | делай сам |
do-it-yourself approach | самодеятельность (When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. english-grammar.biz VLZ_58) |
do-it-yourself wizard | кулибин (Ремедиос_П) |
do-it-yourselfer | очумелые ручки т.е. очень умелые – иронич. <<Игорь Миг>> << |
do-it-yourselfer | очумелые ручки (т.е. очень умелые – иронич.) |
do-it-yourselfer | очумелец (т.е. очень большой умелец – иронич.) |
do-it-yourselfer | мастер на все руки |
do-it-yourselfer | самоделкин |
do-it-yourselfer | домашний умелец |
do just as you like! | ну, поступай как знаешь! |
do-little | разгильдяй |
do-little | бездельник |
do-little | лентяй |
do little good | мало толку (MichaelBurov) |
do lots of | много заниматься (чем-либо: My partner and I are doing lots of yoga. ART Vancouver) |
do many foolish things | надурить |
do many wild things | насумасбродить |
do many wild things | насумасбродничать (= насумасбродить) |
do math | считать (Sorry, we don't accept cash because our employees can't do math. Vadim Rouminsky) |
do me | возьми меня (более мягкий, эвфемистичный вариант выражения fuck me Yahel) |
do me a favour | будь другом (Александр_10) |
do me a solid | сделай доброе дело (Hey do me a solid and take out the trash. 4uzhoj) |
do me a solid | будь другом (Please do me a solid: lend me your car for one week. 4uzhoj) |
do me a solid | будь так добр (Hey do me a solid and take out the trash. • Do me a solid and hand me that hammer. 4uzhoj) |
do me a solid | не в службу, а в дружбу (Please do me a solid: lend me your car for one week.) |
do me a solid | сделай одолжение (Игорь Т.) |
do mischief | спроказить |
do mischief | сблудить |
do much damage | напроворить |
do much harm | спакостить (to) |
do much harm | спакостничать (to) |
do much harm | напроворить |
do much harm to | спакостничать (= спакостить) |
do much harm to | спакостить |
do much harm | напроворить |
do much harm to | навредить |
do nasty things | мерзить (в 1 лице не используется) |
do nasty things | мерзить |
do not get in the middle of this! | не влезай в это! (негативная ситуация Arga) |
do not shut up and do not suck it up | не молчать и не жевать сопли (Alex_Odeychuk) |
do not skip ahead | не перебивай (amorgen) |
do not work | быть не в тему (Alex_Odeychuk) |
do not work | быть не в кассу (Alex_Odeychuk) |
do nothing | шелыганить (= шалыганить) |
do OK | справиться (sophistt) |
do-over | повторная попытка (Am. Andrey Truhachev) |
do practical jokes | юморить (VLZ_58) |
do quickly | проворить |
do really well | действительно хорошо поработать (sophistt) |
do sb's head in | быть головной болью (сбивать с толку, расстраивать akimboesenko) |
do slap dash | для галочки (grafleonov) |
do some asking around | поразузнать (4uzhoj) |
do some asking around | поспрашивать (Excellent question. I’ll do some asking around and let you know. ART Vancouver) |
do some asking around | поузнавать (4uzhoj) |
do some digging | копнуть (Our reporter did some digging and discovered that ... ART Vancouver) |
do some donuts | нарезать круги (At this car meet this mustang decided to do some donuts and it ended in a way he wasn't expecting! • B Омске юный любитель дрифта решил показать своим друзьям, как он умеет нарезать круги на парковке. (из рус. источника) ART Vancouver) |
do some frank talking | говорить прямо (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить открытым текстом (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить начистоту (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить по существу (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить без околичностей (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
do some home improvement | подремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some home improvement | ремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some home improvement | отремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some mischief | покуролесить |
do some plain talking | говорить прямым текстом (Andrey Truhachev) |
do some planting | посажать |
do some recon | провести разведку (Ninwit) |
do some renos | сделать небольшой ремонт (My family and I recently moved into an older home in Maplewood. We’d like to do some renos on the house -- reno-ing our mudroom to add a washer/ dryer and adding a back patio off it as well. Do we need a permit? (Reddit) ART Vancouver) |
do some reviewing for the exam | повторять материал перед экзаменами (Ремедиос_П) |
do some straight talking | говорить без околичностей (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить по существу (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить прямо (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить открытым текстом (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить начистоту (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
do some work | позаняться (= позаниматься) |
do some work | позаняться |
do someone a solid | сделать одолжение (Баян) |
do something braindead | делать нечто нелепое (А man can do something seemingly completely braindead for hours on. happyhope) |
do something carelessly | отвалять |
do something energetically | чеснуть |
do something energetically | чесануть |
do something extraordinary | разделывать |
do something extraordinary | разделаться |
do something extraordinary | разделываться |
do something extraordinary | разделывать (impf of разделать) |
do something extraordinary | разделать (pf of разделывать) |
do something extraordinary | разделать |
do something fast | поворотиться |
do something fast | повернуться (pf of поворачиваться) |
do something fast | поворачиваться (impf of поворотиться, повернуться) |
do something fast | поворачиваться |
do something fast | повернуться |
do something foolish | сблудить |
do something in a hurry | обварганить |
do something in a hurry | обварганить |
do something in a jiffy | обварганить |
do something in a jiffy | обварганить |
do something inappropriate | отчубучить |
do something quickly | жигануть |
do something suddenly | взять и |
do something suddenly | взять да и |
do something suddenly | взять да |
do something swiftly | жигануть |
do something tendentiously | тенденциозничать |
do something unexpected | отколоть (pf of откалывать) |
do something unexpected | откалывать (impf of отколоть) |
do something very fast | частить |
do something very slowly | делать что-н. со скрипом |
do something very slowly | делать что-либо со |
do something with difficulty | делать что-н. со скрипом |
do something with difficulty | делать что-либо со |
do something with fervor | сжечь (pf of жечь) |
do something with fervor | делать что-н. в засос |
do something with fervor | жечь (impf of сжечь) |
do something with fervor | сжечь |
do something with fervour | жечь |
do something with fervour | сжечь |
do something with great vigor | отжарить |
do something with great vigor | отжариваться |
do something with great vigor | отжаривать (impf of отжарить) |
do something with great vigour | отжаривать |
do something with great vigour | отжариваться |
do something with great vigour | отжарить |
do something with passion | жать |
do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокол |
do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокола |
do strange things | начудесить (= начудить) |
do strange things | начудачить (= начудить) |
do something stupid | бестолковиться (Andrey Truhachev) |
do swiftly | проворить |
do tell | да ладно! (восклицание, выражающее удивление и поощряющее собеседника продолжать supercreator) |
do the grand | много из себя строить |
do the grand | важничать |
do the legwork for | быть у кого-либо на подхвате (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
do the math | сам прикинь (Баян) |
do the math | сам сделай вывод (Баян) |
do the math | подумай сам (Tumatutuma) |
do up | изматывать |
do up | избить |
do up | одеваться |
do up | выматывать |
do up | измучить |
do up | утомить |
do up the zip | застегнуть молнию (of/on 4uzhoj) |
do we know each other? | мы знаем друг друга? (Andrey Truhachev) |
do smb. well | хорошо угощать (handsomely, etc., кого́-л.) |
do smb. well | хорошо обслуживать (handsomely, etc., кого́-л.) |
do smb. well | хорошо принимать (handsomely, etc., кого́-л.) |
do what? | чё? (SirReal) |
do what? | кого позвать? (SirReal) |
do what you want | не нравится – не ешь (не хочешь, не надо don't do something if you don't want to) |
do one's worst | из кожи вон лезть (Buddy89) |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
do you feel a breeze | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
do you feel any better? | Тебе полегчало? (informal denghu) |
do you happen to know...? | известно ли вам ...? (Do you happen to know that Silver was arrested? Val_Ships) |
do you have a problem? | тебе что-то не нравится? (Юрий Гомон) |
do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
do you need a lift? | вас подвезти? (Damirules) |
do you need a ride? | вас подвезти? (Damirules) |
do you really need him? | сдался он тебе (VLZ_58) |
do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
do you think | по вашему мнению (What do you think are some of the best /wost inventions? Игорь Т.) |
do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
do you want a piece of me? | ты нарываешься? (хочешь войны, драки lettim) |
do you want a ride into town? | тебя подкинуть до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить в город? (Andrey Truhachev) |
do you want to live forever? | двум смертям не бывать, а одной не миновать (Technical) |
do you want to live forever? | Собираешься жить вечно? (Technical) |
do your homework | учи матчасть (разобраться в ч.-либо прежде, чем приступить indrajiita) |
do your worst! | только посмей! (тж. см. don't you dare! Taras) |
don't be an asshole, help me do my homework! | не будь жопой, помоги сделать домашнее задание! |
even if I do say so myself | см. if I do say so myself (4uzhoj) |
Get off your duff and do something | вставай и начни делать что-нибудь (Olga Z) |
Get off your duff and do something | Оторви от стула задницу и действуй (Olga Z) |
get somebody to do something | напрячь (m_rakova) |
go to go and do something | взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либо |
have a burning desire to do somethin | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать (что-либо) |
have something to do with | иметь какое-то отношение к (valtih1978) |
he can do anything | он на всё горазд |
he couldn't do it, however much he wanted to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Damirules) |
he'll do just fine | он не пропадёт (VLZ_58) |
he'll do to run the river with | надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
he'll do to take along | с ним можно пойти в разведку |
he'll do to take along | он человек надёжный |
he'll do to take along | на него можно положиться |
honey-do list | список ценных указаний (от жены мужу OlCher) |
honey-do list | список добрых дел (zhernovenkov) |
how can we do everything by the due date? | как успеть всё сделать? (Soulbringer) |
how do I know | как понять (How do I know she's the right one for me? SirReal) |
how do I look? | как я выгляжу? (dimock) |
how do you | как можно (How do you forget to flush the toilet (как можно забыть смыть воду в туалете?) and why on earth did they include it in the vlog! tattle.life Shabe) |
how do you do | затруднительное положение |
how do you do | щекотливая ситуация |
how do you feel about | хочешь (doing) something wandervoegel) |
how do you follow that? | это нельзя объяснить (Lily Snape) |
how do you follow that? | умом этого не понять (The fact that that happened, when it happened, how it happened, there's an element of spirituality to it. It was almost karmic. How do you follow that? (Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни и выступлением на Шей) Lily Snape) |
how do you know | с чего ты взял (Abysslooker) |
how do you like that! | я за всех плачу, знай наших! |
how do you like them apples? | интересно девки пляшут (4uzhoj) |
how do you like them apples? | получай, фашист, гранату! (в некоторых контекстах: m_rakova) |
how do you like them apples? | вот тебе и на! (4uzhoj) |
how do you mean? | а что? (после ответа Abysslooker) |
how do you say? | как сказать? (Damirules) |
how-do-you-do | щекотливое или затруднительное положение |
how-do-you-do | затруднительное положение |
how-do-you-do | щекотливое положение |
how much do I owe you? | сколько с меня? (Andrey Truhachev) |
how much do I owe you? | сколько с меня причитается? (Andrey Truhachev) |
how much do you make? | какая у Вас зарплата? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock) |
how much do you make? | сколько вы получаете? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
I can do it as easy as rolling off a log | мне это сделать – раз плюнуть |
I could do with something | я бы не отказался от (ч-л; выражение желания в настоящий момент denghu) |
I could do with something right about now | что-либо сейчас бы пришлось как раз кстати (SirReal) |
I do not have time for him | мне сейчас не до него (Viola4482) |
I do not know what | не знаю (Alex_Odeychuk) |
I do not mind his ways | я не обращаю внимания на его выходки |
So I had nothing to do but | мне не оставалось ничего другого как (Soulbringer) |
I have nothing to do with it | я здесь ни при чём (VLZ_58) |
I really do not understand | я что-то не понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я реально не понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я не очень-то понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я не совсем понимаю (Andrey Truhachev) |
I shall do everything in my power | я сделаю всё, что в моих силах (dimock) |
I will do better | я исправлюсь (Willie W.) |
I will do it right | я исправлюсь (Willie W.) |
I will do my best | я сделаю всё, что смогу (Johnny Bravo) |
I would gladly do it, but it's beyond my power | рад бы в рай, да грехи не пускают |
I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
if I do say so myself | скажу без ложной скромности (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
I'll do it this minute | я сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я тут же это сделаю (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev) |
I'll do my best | стараюсь, как могу (Lavrin) |
I'll do my best | сделаю всё, что смогу (Lavrin) |
I'll do that | я займусь этим (Andrey Truhachev) |
I'll do that | я сделаю это (Andrey Truhachev) |
I'll do that on the side | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
I'll do you! | я тебе покажу! (VLZ_58) |
I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
it has nothing to do with me | я не я (лошадь не моя) |
it'll do the thing | это сработает (Val_Ships) |
it's a dirty job but someone's gotta do it | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem) |
it's nothing to do with me | моя хата с краю |
let fingers do the walking | "дать волю пальцам" (needonlyyou) |
let's do it | за дело! (TranslationHelp) |
let's do it | поехали! (sankozh) |
let's do this way | давай так (4uzhoj) |
make do with | перебиваться (в знач. "обходиться/довольствоваться чем-либо" 4uzhoj) |
make every effort to do something | словчиться |
make every effort to do something | словчиться |
mind and do what you are told | смотри, сделай, что тебе велят |
much good may it do you! | пусть это пойдёт вам на пользу! |
much good may it do you! | какая вам польза от этого? |
necessity will make you do anything | нужда песенки поёт |
not knowing what to do with oneself | неприкаянный |
not to do too good | неважно себя чувствовать (вариант перевода: –Как он после концерта? –Неважнецкий. Считает, что плохо сыграл – "How is he after the concert?" "He's not doing too good. He thinks he performed badly." (Michele Berdy).20) |
something one can do with both hands tied behind one's back | работа не бей лежачего |
one could do with something | не помешает (need or would benefit from: She could do with a night's sleep. • I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
one isn't supposed to do that | этого делать не положено |
screw it, let's do it | или пан или пропал! (Баян) |
screw it, let's do it | была не была! (Баян) |
she is itching to do it | ей неймётся |
sometimes I do and sometimes I don't | когда как (4uzhoj) |
start vigorously to do something | дёрнуть (semelfactive of дёргать) |
strive to do something | таращиться |
swallow hard and do something | выдохнуть и сделать (что-либо) (в смысле собраться с мужеством и сделать что-либо; Finally swallow hard and accept the situation as it is 42admirer) |
teach not to do so | чтобы не было повадно |
that has nothing to do with me | моя хата с краю |
that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
that should do it | вот так (Igorsnegg) |
that should do it! | то-то же! (Igorsnegg) |
that should do it! | вот и все! (Sidle) |
that should do it! | Готово! (Sidle) |
that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
try to do too much | раскидаться |
try to do too much | раскинуться |
try to do too much | раскидываться |
try to do too much | раскидываться (impf of раскидаться) |
try to do too much | раскидаться (pf of раскидываться) |
try to do too much | пораскинуться |
want nothing to do with | отвергать (Liv Bliss) |
we can totally do this | мы легко сделаем это (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
we have to do our part | дело за нами |
we won't do anything fancy | мы не будем навешивать невообразимые навороты (Alex_Odeychuk) |
well, how do you like that! | вот тебе на! |
well, how do you like that! | вот так так! |
well, what do you know! | вот так так! |
well, what do you know! | вот тебе на! |
what can I do for you? | чем могу? (igisheva) |
what do I do? | как мне поступить? (ART Vancouver) |
what do I do? | как мне быть? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes) ART Vancouver) |
what do I do? | что же мне делать? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь Abysslooker) |
what do they have in common? | что ему Гекуба |
what do they have in common? | что он Гекубе? |
what do they have in common? | что ему Гекуба? |
what do we face? | что же это получается? (VLZ_58) |
what do you care? | какая тебе разница? (Andrey Truhachev) |
what do you do in life anyway? | и чем же вы занимаетесь в жизни? (sophistt) |
what do you expect? | что возьмёшь? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна) |
what do you feel of...? | что вы думаете о ... ? (MichaelBurov) |
what do you mean? | вы о чем? (Andy) |
what do you mean? | в смысле? (Andy) |
what do you say? | что скажешь? |
what do you say to | не хотите ли (SirReal) |
what do you say to | как насчёт (SirReal) |
what do you see in her | что в ней интересного (Анна Ф) |
what do you see in her | что ты в ней нашёл (Анна Ф) |
what do you think? | а ты как думаешь?! (язвительно Tink) |
what do you think? | и что бы вы думали? |
what do you think about...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what do you think you are doing? | что вы себе позволяете? (Damirules) |
what do you think you're doing? | что ты вытворяешь? (Franka_LV) |
what-do-you-call-it | как его там (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
what does it have to do with | при чём здесь (Damirules) |
what does it have to do with anything? | при чём тут это вообще? |
what does that have to do with anything? | а это тут каким боком? (SirReal) |
what else do you need? | какого рожна надо? |
what ever do you mean | что же вы хотите этим сказать (ever употребляется для усиления) |
what has that to do with you? | тебе какая печаль? |
what odd questions! Why do you ask? | что за странные вопросы? (Soulbringer) |
what should I do to stop hiccups? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
what the fuck do you want? | Хули надо? (Taras) |
what the heck do you need him for? | сдался он тебе (VLZ_58) |
what the hell do you want? | Хули надо? (Taras) |
what time do you open shop? | в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | когда вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
where do I come in? | каким образом это касается меня? |
where do I come in? | какое я имею к этому отношение? |
where do we go from here? | что же нам теперь делать? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko) |
where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where do you get off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where do you hail from? | Откуда идёшь? (Johnny Bravo) |
where do you keep? | где вы проживаете? |
where do you keep? | где вы обретаетесь? |
whether we want or do not want to | хотим мы этого или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
who do they take me for? | за кого они меня держат? (я не дурак) |
who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
who do you think you are | за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are? | да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
who do you think you are | а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev) |
who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
why do you shield the people who are guilty? | зачем вы покрываете виновников? |
why do you want to...? | охота вам (+ inf.) |
why do you want to...? | что за охота |
why ever did you do it | да почему же вы это сделали (ever употребляется для усиления) |
why ever would I do that? | с чего бы мне это делать? (sophistt) |
would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
you do you | смотри сам (-But I really think I should get Subway. -You do you, man urbandictionary.com Shabe) |
you do you | дело ваше (4uzhoj) |
you do you | дело твое (4uzhoj) |
you do you | поступай как знаешь! (Alamarime) |
you don't have the guts to do it | у тебя кишка тонка сделать это. |
you don't want much, do you? | харя не треснет? (Рина Грант) |
you don't want much, do you? | а морда не треснет? (Рина Грант) |
you have nothing to do here | Вам нечего здесь делать (Soulbringer) |
you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
you oughta do what I do | делал бы как я (совет q3mi4) |
you think you're funny, do you? | и ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you? | неужели ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | ты,видимо, думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | ты наверное, полагаешь, что это смешно? (Andrey Truhachev) |
you will never be able to do it! | куда тебе! |
you will not be able to do anything | у тебя ничего не получится (Soulbringer) |
you'll be only too happy to do it | будешь как миленький (Technical) |
you'll be only too happy to do it | станешь как миленький (Technical) |