English | Russian |
a brief description | краткое описание |
a broad description | общее описание |
a full description | подробное описание |
a highly coloured description | приукрашенное описание |
a highly coloured description | очень яркое описание |
a lecture of the poorest description | никуда не годная лекция |
a literal description of an event | совершенно точное описание события |
a nuts-and-bolts description of | описание основных моментов (чего-либо / ..., связанных с чем-либо Alex_Odeychuk) |
a nuts-and-bolts description of | основные сведения о (чём-либо Alex_Odeychuk) |
a rough description | поверхностное описание |
a woman of certain description | дама полусвета |
a woman of certain description | женщина известного рода |
a woman of certain description | дама известного рода |
abound in descriptions | изобиловать описаниями |
accurate description | точное описание (AlexP73) |
algorithmic processor description language | язык описания ядра процессора (Johnny Bravo) |
ample description | полное описание |
an enlightening description | пояснительное описание (ssn) |
answer the description | соответствовать описанию |
answer the description | совпадать с приметами |
answer to the description | отвечать описанию (to his idea of womanhood, to her first statement, etc., и т.д.) |
answer to the description | соответствовать описанию (to his idea of womanhood, to her first statement, etc., и т.д.) |
answer to the description | совпадать с приметами |
apt description | меткая характеристика (Ремедиос_П) |
apt description | точное описание (Ремедиос_П) |
archival description | архивное описание (раскрытие состава и содержания документов для обеспечения их поиска и использования Азери) |
audio description | адаптация аудиовизуальных произведений для людей с нарушениями зрения (MichaelBurov) |
audio description | ТКН (MichaelBurov) |
audio description | аудиодескрипция (a facility provided for visually impaired people in which a film, television programme, or play is described through audio technology. Collins English Dictionary. Alexander Demidov) |
audio description | тифлокомментарий (Тифлокомментарий (ТК) – это целевая информация, специально подготовленная для слепых (слабовидящих) для замещения (или дополнения) визуальной информации, которую воспринимает зрячий и которая из-за слепоты недоступна (или малодоступна) слепым (слабовидящим). WK. a facility provided for visually impaired people in which a film, television programme, or play is described through audio technology collinsdictionary.com Alexander Demidov) |
audio description | тифлокомментирование: аудиодескрипция (MichaelBurov) |
baffle all description | превосходить всякое описание |
baffle all description | превзойти всякое описание |
baffle all description | не поддаваться описанию |
baffle all description | не быть в состоянии описать |
be happy beyond description | быть неописуемо счастливым (Rust71) |
be in the job description | входить в обязанности (не входило в его обязанности = was not in his job description. Although it was not in his job description, Tony believed that cleaning the display cabinets would earn him greater respect from his manager. Alexander Demidov) |
be part of the job description | входить в круг служебных обязанностей (Alexander Demidov) |
beggar description | не поддаваться описанию |
behavioral description | описание поведения (I. Havkin) |
beyond description | неописуемый |
beyond description | не поддающийся описанию |
books of every description | всевозможные книги |
brief description | краткая характеристика (Leonid Dzhepko) |
brief description of test | описание теста |
brief description of test | описание контрольного испытания |
buy or hire property of every description | покупать или арендовать собственность любого рода (Спиридонов Н.В.) |
Change Description | Описание изменений (Термин проще пареной репы. Konstantin 1966) |
clear description | чёткое описание |
coloured description | преувеличенное описание |
coloured description | малоправдоподобное описание |
comprehensive description | исчерпывающее описание |
correct description | точное описание |
dead description | невыразительное описание |
definite description | определённая дескрипция |
defy description | не поддаваться описанию (No obvious influences, minimal in composition and sound yet strangely compelling in a way that defies description.) |
description column | графа обозначения (в чертежах и т.п. Bauirjan) |
description/object of the contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
description of a horse | спецификация на лошадь (конный спорт) |
description of a storm | описание бури |
description of action | план действий (Dennyboy) |
description of action | план действий с описанием ожидаемых результатов (Dennyboy) |
description of action | некое описание деятельности организации (Dennyboy) |
description of an arch | вычерчивание дуги |
description of contents | описание вложения (ABelonogov) |
description of events | описание событий (Andrey Truhachev) |
description of everyday life | бытовизм |
description of terms specific to this standard | толкование терминов, характерных для данного стандарта (Logofreak) |
description of test | описание контрольного испытания |
description of the contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
diagnose description | описание диагноза (bigmaxus) |
eliminate gratuitous physical description | избегайте избыточных описаний внешности человека (bigmaxus) |
exhaustive description | исчерпывающее описание |
extravagance in description of something | преувеличение в описании (чего-либо) |
extravagancy in description of something | преувеличение в описании (чего-либо) |
fabular description | вымышленное описание |
fabulous description | вымышленное описание |
fault description | описание причины возврата (в гарантийном талоне на устройство Ralana) |
fault description | причина возврата (в гарантийном талоне на устройство Ralana) |
fit the description | подпадать под описание (Taras) |
fit the description | подходить под описание (Pavlov Igor) |
fitting someone's description | по описанию похожий на |
fitting the description of | по описанию похожий на (The police detain a man fitting the description of a felon after a robbery had just occurred.) |
general description | общая характеристика (AD Alexander Demidov) |
give a description | сделать описание |
give a description of | дать подробное описание (чего-либо) |
give a memorable description | запечатлеть (воплощать) |
give a memorable description | запечатлевать |
graphic description | портрет |
graphic description | яркое описание |
Harmonized Commodity Description and Coding System | ТНВД (Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности rechnik) |
Harmonized Commodity Description and Coding System | Гармонизированная система описания и кодирования товаров (Harmonized System Nomenclature or HS; Гармонизированная система, ГС Lavrov) |
he gave a vivid description | он дал яркое описание |
he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
his description does not square with reality | его описание не соответствует действительности |
his description does not square with yours | его описание не сходится с вашим |
his descriptions are vivid, his characters are drawn with a skilful pencil | его описания очень ярки, а персонажи изображены мастерски |
I can give only a general description | я могу дать только самое общее описание |
in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
in-depth description | подробное описание (Alex_Odeychuk) |
International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System | Международная конвенция о гармонизированной системе описания и кодирования товаров (Denis Lebedev) |
it baffles all description | это невозможно описать |
it baffles all description | это не поддаётся описанию |
it baffles beggars, defies description | это не поддаётся описанию |
it baffles description | это невозможно описать |
it beggars all description | это выше всякого описания |
it beggars all description | это не поддаётся описанию |
it defies description | это невозможно описать |
it is beyond description | это невозможно описать |
it is beyond description | это не поддаётся описанию |
it is beyond my job description | это не входит в мои должностные обязанности |
it transcends my powers of description | описать это не в моих силах |
item description | наименование позиции (ABelonogov) |
job description | функционал (в некот. контекстах Vic_Ber) |
job description | должностные обязанности (a list of the tasks and responsibilities involved in a job: "draft/write/read a job description "a basic/formal/detailed job description. CBED Alexander Demidov) |
judicial description of trademark and products | судебная опись товарного знака и изделий (с целью конфискации) |
knowledge by description | познание предметов опосредованно |
knowledge by description | опосредованное познание предметов |
lack of description | неполное описание (Lialia03) |
letter including a detailed description of | письмо с приложением расшифровок (NaNa*) |
long description | подробное описание (Ker-online) |
luxurious descriptions | слишком подробные описания |
management job description | описание должностных функций управления |
market description | описание рынка |
match the description | подходить под описание (Taras) |
matching someone's description | по описанию похожий на (A witness saw a man matching your description leaving the crime scene. • He's blabbing about selling a converted Baikal to someone matching Marshall's description.) |
matching the description of | по описанию похожий на |
minute description | детальное описание |
misleading description | лживое описание |
misleading description | неправильное описание |
my favoured description | мне больше нравится выражение (My favoured description for these "rebels" would be freedom fighters. ArcticFox) |
narrative description | текстовое описание (Lumbert) |
narrative description | словесное описание (Lumbert) |
no further description | нет дальнейшего описания |
not in one's job description | по штату не положено (Technical) |
of any description | любой (напр., во фразе no caps of any description 10-4) |
of any description | любого рода (kee46) |
of any description | любого вида (10-4) |
of any kind and description | какого бы то ни было вида (Stas-Soleil) |
of any kind and description | любого рода (Stas-Soleil) |
of any kind and description | любого типа (Stas-Soleil) |
of any kind and description | какого бы то ни было рода (Stas-Soleil) |
of any kind and description | какого бы то ни было типа (Stas-Soleil) |
of any kind and description | любого вида (Stas-Soleil) |
of every description | любого вида (Johnny Bravo) |
of some description | какого-либо рода (Nrml Kss) |
of that description | такого рода (Stas-Soleil) |
of the worst description | худшего типа |
of the worst description | самого худшего сорта |
official description | карточка (chart Susan Welsh) |
oral description of trademark | устное описание товарного знака |
outline description | краткое описание (Andy) |
Overall Solution Description | Описание комплексного решения (ulkomaalainen) |
people of all descriptions | люди всякого звания |
petrological thin section description | петрографическое описание шлифов (feyana) |
physical description | внешние данные (His Birth, His Physical Description, His Family and His Wives His physical description and character have been reported by many of his Companions and we are told that he was the most handsome man ever created,... Alexander Demidov) |
pictural description | яркое описание |
pictural description | живописное описание |
plunge into a description | пуститься в длинное описание |
position job description | описание должностных обязанностей (WiseSnake) |
process description | описание технологического процесса (eternalduck) |
process flow description | описание процесса деятельности (Alexander Demidov) |
product description | описание продукции (Alexander Demidov) |
product description | форма выпуска товара (bigmaxus) |
product description | форма выпуска продукции (bigmaxus) |
provide a description of | содержать данные о характере (Alexander Demidov) |
put out a description | напечатать ориентировку (на преступника Supernova) |
put together a description of events | свести воедино описание событий |
qualitative and quantitative description | качественные и количественные характеристики (qualitative and quantitative description (based on recent site observations) of the travel characteristics of the proposed development, including pedestrian ... | A qualitative and quantitative description of the impact on policyholders and the macro-economy of the framework covering such items as | provide a qualitative and quantitative description of the schemes and the extent and nature of the service they provided for women offenders with mental health ... Alexander Demidov) |
racy description | колоритное описание |
re-description | повторное описание |
recognize the girl the house, etc. from description | узнавать девушку и т.д. по описанию |
regulations covering the job description and specifications for the position of | положение о должности (bookworm) |
revision description | описание изменений (Yeldar Azanbayev) |
self-description | самоназвание (Andrey Truhachev) |
Since electric automation systems are the most common, description is confined to electrical components and systems | в связи с тем, что электрические системы автоматики имеют наибольшее распространение, книга ограничивается описанием электрических элементов и систем (в контексте предисловия к книге ssn) |
specific description | точное описание |
specific description of goods | описание товаров (по законодательству ряда стран требуется при подаче заявки на регистрацию знака) |
stand as a description | представлять собой описание (as a type of British humour, etc., и т.д.) |
standard bibliographic description | обычное библиографическое описание |
succinct description | краткое описание (Olga Okuneva) |
Summary Plan Description | содержание индивидуального пенсионного плана (A document containing a comprehensive description of a retirement plan, including the terms and conditions of participation. The summary plan description is distributed to potential participants in advance of enrollment. VLZ_58) |
task description | описание основной задачи |
the book begins with a description of | книга начинается с описания |
the book is worth reading for the descriptions alone | книгу стоит прочесть даже ради приведенных в ней описаний |
the description checks with the photograph | описание соответствует фотографии |
the description is pitched too high | описание преувеличено |
the description of the theft was an eye-popper | мы слушали рассказ о краже с широко раскрытыми глазами |
the description was set off with a touch of humour | описание оживлялось лёгким юмором |
the descriptions are particularly memorable | особенно памятны описания |
the descriptions are particulary memorable | особенно памятны описания |
the foregoing description | предшествующее описание |
the International Convention on Harmonized Commodity Description and Coding System | Международная конвенция о гармонизированной системе описания и кодирования товаров (Брюссель, 1983 год) |
the novel runs to long descriptions | в романе слишком много затянутых описаний |
the pages of the book are given over to descriptions | страницы книги посвящены описаниям |
the police have put out a description of the thieves | полиция распространила описание воров |
the somewhat abstract description is rounded off with a number of examples | это несколько абстрактное определение подкрепляется в заключение рядом примеров |
the started with a brief description of their work | они начали с краткого описания своей работы |
there may be alternative conceptual systems, giving rise to alternative descriptions and models | могут существовать и другие концептуальные системы, которые приведут к появлению других описаний и моделей |
this is beyond description | это невозможно описать |
this is beyond description | это не поддаётся описанию |
trade description | описание рода деятельности (напр., ответчика в суде при доказательстве отсутствия злого умысла при нарушении товарного знака) |
Trade Descriptions Act | закон об описании товаров (обязывающий фирму прилагать к товару инструкцию о пользовании им) |
use description | описание применения (Alexander Demidov) |
video description | тифлокомментирование (Video description refers to audio-narrated descriptions of key visual elements of programming inserted within natural pauses in dialogue. Video description makes television programs, feature films and other media accessible to people who are blind or who have low vision, creating a richer, more independent experience. For example, video description describes key visual elements such as actions, facial expressions, costumes or scene changes in a program that a blind or visually impaired viewer would otherwise miss. xfinity.com Alexander Demidov) |
video description | аудиодескрипция (Audio description, also referred to as a video description, described video, or more precisely called a visual description, is an additional narration track intended primarily for blind and visually impaired consumers of visual media (including television and film, dance, opera, and visual art). It consists of a narrator talking through the presentation, describing what is happening on the screen or stage during the natural pauses in the audio, and sometimes during dialogue if deemed necessary. WK Alexander Demidov) |
visual description | тифлокомментирование (slitely_mad) |
vivid description | живописание |
vivid description | образное описание (Александр Рыжов) |
vivid description | живое описание (Александр Рыжов) |
vivid description | яркое описание (Александр Рыжов) |
warm descriptions | нескромные описания |
with no description of | не содержащий сведения, характеризующие (Alexander Demidov) |
write off a description of an event | с ходу составить описание события |
write off a short description of what had happened | с ходу написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | с ходу настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | с ходу составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |