English | Russian |
an elegiac lament for departed youth | сетования по поводу ушедшей юности |
an elegiacal lament for departed youth | сетования по поводу ушедшей юности |
be ready to depart | глядение вон |
be ready to depart | глядеть вон |
dearly departed | безвременно ушедший (теплинская) |
depart for London | уехать в Лондон |
depart from | отступаться |
depart from | отстраняться |
depart from | удаляться |
depart from | отрекаться |
depart from a rule | нарушить правило |
depart from a rule | отступать от правила |
depart from an approach | менять подход (The company's managers don't want to depart from an approach that has worked well in the past. [=they do not want to change their approach] VLZ_58) |
depart from duty | изменить своему долгу |
depart from intentions | изменить свои намерения |
depart from ome's subject | отойти от темы |
depart from ome's subject | отклониться от темы |
depart from one's original course | менять русло (The river departs [=turns, deviates] from its original course a few miles downstream. VLZ_58) |
depart from one's plans | изменить свои планы |
depart from plans | изменить свои планы |
depart from promise | нарушить обещание |
depart from rule | нарушать правило |
depart from subject | отойти от темы |
depart from subject | отклониться от темы |
depart from the established principle | отходить от установленного принципа (Sergei Aprelikov) |
depart from the established principle | отступать от установленного принципа (Sergei Aprelikov) |
depart from the race | выбывать из гонки (VLZ_58) |
depart from the rules of procedure | отклоняться от правил процедуры |
depart from this life | покинуть этот бренный мир |
depart from this life | оставить этот бренный мир |
depart from this mortal vale | покидать юдоль сию |
depart from this mortal vale | покидать юдоль скорби |
depart from this mortal vale | покинуть юдоль скорби |
depart from this mortal vale | покинуть юдоль сию |
depart from this mortal vale | уйти в мир иной |
depart from this mortal vale | покинуть этот смертный мир |
depart from this mortal vale | покидать земную юдоль |
depart from this mortal vale | покинуть земную юдоль |
depart from this mortal vale | покинуть сей бренный мир |
depart from usual mode of life | отказаться от привычного образа жизни |
depart from word | нарушить слово |
depart from word | нарушить своё слово (обещание) |
depart in a hurry | закатать |
depart in search of better lives | покинуть насиженные места |
depart in search of better lives | покинуть родные места в поисках лучшей доли |
depart London | покинуть Лондон |
depart-ment of fine art | искусствоведческий факультет |
depart on maternity leave | уходить в декретный отпуск (Tamerlane) |
depart out of this world | покинуть этот бренный мир |
depart out of this world | оставить этот бренный мир |
depart somewhat from the truth | отступить от истины (Interex) |
depart the barrel | вылетать из ствола (4uzhoj) |
depart this life | приказать долго жить (Anglophile) |
depart this world | уйти из жизни |
departed joys | былые радости |
departed souls | души усопших |
faith-departed | утративший веру (VLZ_58) |
he didn't depart by a hairbreadth from his instructions | он ни на йоту не отклонялся от инструкций |
he didn't depart by a hair's-breadth from his instructions | он ни на йоту не отклонялся от инструкций |
he would fain depart | он рад был бы уйти |
heaven holds the faithful departed | небеса примут усопших рабов Божих (F.Costello Yeldar Azanbayev) |
I heard that she has departed | я слышал, будто она уехала |
in memory of the departed | в память об усопшем |
it's time to depart | пора уходить |
it's time to depart | пора трогаться |
it's time to depart | пора прощаться |
leave, depart | выбыть |
leave, depart | выбывать |
loath to depart | прощальная песня |
loath to depart | мелодия, исполняемая при проводах |
loath-to-depart | мелодия, исполняемая при проводах |
loath-to-depart | прощальная песня |
not to depart from the letter of the law | не отступать от буквы закона |
to our dear, departed comrades | за наших павших товарищей (Taras) |
to our departed comrades | за наших павших товарищей (Taras) |
pray for the souls of the departed | молиться за покойных |
pray for the souls of the departed | молиться за души усопших |
ready to depart | готовый отправиться в путь (Andrey Truhachev) |
ready to depart | готовый в дорогу (Andrey Truhachev) |
seize on a pretext for departing | ухватиться за предлог, чтобы уехать |
seize upon a pretext for departing | уцепиться какой-либо предлог, чтобы уехать |
she elected to depart | ей заблагорассудилось уехать |
she was hasty to depart | ей не терпелось отправиться в путь |
she was notified that she must depart at once | ей было приказано немедленно выехать |
that decided him to depart | это заставило его решиться на отъезд |
the departed | умерший |
the departed | умерший |
the departed | умершая |
the departed | покойники |
the departed | покойник |
the train departs at 12 | поезд отправляется в 12 часов |
then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь |
they never depart an iota from... | они никогда ни на йоту не удаляются от... |
this train departs from London at 10.00 a.m. | этот поезд отправляется из Лондона в 10.00 часов утра |
who manages this depart ment? | кто здесь заведует этим отделом? |
wishful to depart | стремящийся уехать |