Subject | English | Russian |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Gruzovik | be deep in thought | задуматься |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Gruzovik | be deep in thought | задумываться (impf of задуматься) |
Makarov. | be deep in thought | быть в глубокой задумчивости |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | задуматься |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в размышления |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
gen. | be lost in deep thought | быть погружённым в глубокие раздумья (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
lit. | be lost in deep thought | глубоко задуматься ("She would often be lost in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | be lost in deep thought | быть поглощённым своими мыслями (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
gen. | deep in thought | погрузиться в размышления |
gen. | deep in thought | глубоко задуматься |
gen. | he is deep in thought | он погружён в свои думы |
gen. | he was deep in thought | он глубоко задумался |
Makarov. | I paced along the shore, deep in thought | я брёл по берегу в задумчивости |
lit. | in deep thought | глубоко задумавшись ("Holmes stood for a moment in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | she frowned as though deep in thought | она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись |