Subject | English | Russian |
gen. | after days of arguing, the peace talks are now at a dead end | после многодневных споров мирные переговоры зашли в тупик |
gen. | alive or dead | живой |
gen. | alive or dead | мёртвый |
gen. | brain dead | глупый (Olegus Semerikovus) |
gen. | burn up all the dead leaves | сжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.) |
gen. | by your dead sire | именем вашего покойного отца |
gen. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей) |
Игорь Миг | clean away dead needles | удалять отмершую хвою |
gen. | conjure up the spirits of the dead | вызывать души умерших |
gen. | count as dead | считать кого-либо умершим |
gen. | count as dead | принять кого-либо за мёртвого |
gen. | count for dead | считать кого-либо умершим |
gen. | count for dead | принять кого-либо за мёртвого |
gen. | cut dead | бойкотировать (кого-либо) |
gen. | cut dead | не обращать никакого внимания (на кого-либо) |
gen. | cut dead | полностью игнорировать (кого-либо) |
gen. | cut dead | игнорировать (кого-либо) |
gen. | dead air | неловкое молчание (an316) |
gen. | dead air | молчание в телефонной трубке (maystay) |
gen. | dead and down | сухостой |
gen. | dead and living | сухостой |
gen. | dead arm | затекшая рука (Miller's arm had fallen asleep. google.com.ua Bomber) |
gen. | dead as a door nail | совершенно мёртвый |
gen. | dead as a doornail | мёртвый (вне всякого сомнения) |
gen. | dead as a doornail | труп |
gen. | dead ball | мяч, который не засчитывается |
gen. | dead battery | севшая батарейка (my phone's battery is dead Рина Грант) |
gen. | dead broke | голый как сокол |
gen. | dead center | мёртвая точка |
gen. | dead-centre | мёртвая точка |
gen. | dead centre | неподвижная точка |
gen. | dead-centre | неподвижная точка |
gen. | dead centre | мёртвая точка |
gen. | dead clothes | одежда покойника |
gen. | dead-clothes | смертные одежды |
gen. | dead clothes | смертные одежды |
gen. | dead-clothes | одежда покойника |
gen. | dead colour | грунтовочная краска |
gen. | dead crossings | глухие пересечения (ABelonogov) |
gen. | dead customs | обычаи, ушедшие в прошлое |
gen. | dead customs | обычаи, канувшие в прошлое |
gen. | dead description | невыразительное описание |
gen. | dead drunk | в стельку пьяный |
gen. | dead drunk | пьян до бесчувствия (Andrey Truhachev) |
gen. | dead drunk | в стельку пьян (Artjaazz) |
gen. | dead drunk | вдребезину пьян (Anna 2) |
Gruzovik | dead-drunk | мертвецки пьяный |
gen. | dead drunk | мертвецки пьян |
gen. | dead drunken | мертвецки пьяный |
gen. | dead dry leaves | сухая листва (There were dead dry leaves on the ground which made loud crunches as I went. I had believed it would scare any animals away when I was setting up my base for the night. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | dead duck | гроша ломаного не стоит |
gen. | dead end | безвыходное положение |
Игорь Миг | dead end | полная бесперспективность |
gen. | dead-end approach | подход, обречённый на провал (Tatjana_K) |
gen. | dead-end generation | поколение без будущего (anahet) |
Игорь Миг | dead-end job | бесперспективное занятие |
Игорь Миг | dead-end job | путь в никуда |
gen. | dead end job | должность без перспектив карьерного роста (Moscowtran) |
Игорь Миг | dead-end policy | путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
gen. | dead-end relationship | отношения, которые зашли в тупик (Taras) |
gen. | dead-end road | дорога в тупик (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | dead-end road | дело, обречённое на неудачу |
Игорь Миг | dead-end road | бесперспективное дело |
Игорь Миг | dead-end road | бесперспективное занятие ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | dead-end road | безнадёжное дело |
Игорь Миг | dead-end road | дело, обречённое на неуспех |
Игорь Миг | dead-end road | политика, обречённая на неуспех |
Игорь Миг | dead-end road | обречённое дело |
gen. | dead-end road | путь в никуда (ИринаР) |
gen. | dead-end street | тупиковая улица (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | dead-end street | путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | dead-end track | путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
gen. | dead-eye | юферс |
gen. | dead eyes | тусклые глаза |
gen. | dead-faced | с лицом мертвеца (Alexander Matytsin) |
gen. | dead-faced | воскового цвета (Alexander Matytsin) |
gen. | dead-faced | с восковым лицом (Alexander Matytsin) |
gen. | dead-faced | цвета лица мертвеца (Alexander Matytsin) |
gen. | dead-faced | цвета лица покойника (Alexander Matytsin) |
gen. | dead-faced | с лицом покойника (Alexander Matytsin) |
gen. | dead forms | отжившие формы |
gen. | dead freight payments | плата за неиспользованный тоннаж (airport) |
gen. | dead from the neck up | с придурью (Anglophile) |
gen. | dead from the neck up | не все дома (Anglophile) |
gen. | dead girl | покойница (Taras) |
gen. | dead gold | матовое золото |
gen. | dead good | очень хороший (suburbian) |
gen. | dead grass matter | высохшая прошлогодняя трава (denghu) |
gen. | dead ground | зона молчания |
gen. | dead halt | внезапная остановка (двигателя и т. п.) |
gen. | dead halt | резкая остановка (двигателя и т. п.) |
gen. | dead hand | владение недвижимостью без права передачи |
gen. | dead head | рейс без навара |
gen. | dead head | рейс впустую |
gen. | dead head | пустая башка |
gen. | dead-head | бревно, служащее томбуем якоря |
gen. | dead-head | предприятие, прекратившее работу или находящееся на консервации |
gen. | dead-head | человек, имеющий право на бесплатный вход в театр или на бесплатный проезд |
gen. | dead-head | пустое место |
gen. | dead head | человек, имеющий право на бесплатный вход в театр |
gen. | dead-head | причальная тумба |
gen. | dead heat | равенство очков |
gen. | dead heat | бег недействительный |
gen. | dead-heat | состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно |
gen. | dead heat | состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно |
gen. | dead heat | бег, не идущий в счёт |
gen. | Dead Heat | Ноздря в ноздрю (роман Дика Френсиса 4uzhoj) |
gen. | dead heat | финиш грудь в грудь |
gen. | dead heat | схватка вничью |
gen. | dead horse | неэффективная сила |
gen. | dead horse | работа, за которую было заплачено вперёд |
gen. | dead hours | глухие ночные часы |
gen. | dead hours | глухая ночь |
gen. | dead hours of the night | глухая ночь |
gen. | dead hours of the night | глухие часы ночи |
gen. | dead-house | мертвецкая |
gen. | dead-house | морг |
gen. | dead issue | вопрос, утративший свою значимость |
gen. | dead languages | мёртвые языки |
gen. | dead latch | замок с защёлкой |
gen. | dead-latch | замок с защёлкой |
gen. | dead leaves rubbish, refuse, water, old letters, bills, receipts, etc. collect soon | сухие листья и т.д. быстро и т.д. накапливаются (day by day, etc.) |
gen. | dead leaves rubbish, refuse, water, old letters, bills, receipts, etc. collect soon | сухие листья и т.д. быстро и т.д. скапливаются (day by day, etc.) |
gen. | dead leg | тупик трубопровода (ABelonogov) |
gen. | dead letter | письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему |
gen. | dead letter | существует лишь на бумаге (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | dead letter | существует только на бумаге (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | dead letter | письмо, не доставленное адресату |
gen. | dead letter | письмо, не востребованное адресатом |
gen. | dead letter office | отдел на почтамте, где собираются невостребованные письма |
gen. | dead-level | однообразие |
gen. | dead lift | сложное дело, требующее напряжения всех сил |
gen. | dead lift | стеснённые обстоятельства |
gen. | dead lift | крайняя мера |
gen. | dead lift | непосильная задача |
gen. | dead light | свеча у гроба покойника |
gen. | dead-light | глухое окно |
gen. | dead-light | глухое окно в крыше |
gen. | dead light | глухая крышка иллюминатора |
gen. | dead-line | черта, которую нельзя переходить |
gen. | dead-line | постановка на ремонт |
gen. | dead-line | ремонт |
gen. | dead-line | предел |
gen. | dead line | запретная черта вокруг тюрьмы |
gen. | dead link | битая ссылка (bix) |
gen. | dead load | постоянная, статическая нагрузка (The live load is variable, and consists of the weight of people, furniture, stocks of goods, machinery, etc. The amount of this load, which should be added to the dead load, depends upon the use to which the building is to be put. The dead loads consist of the weight of the materials composing the structure. For instance, the brickwork in the walls forms a portion of the dead load upon the footings; the materials in the floors impose a dead load upon the columns, etc. Alexander Demidov) |
gen. | dead load | постоянная нагрузка |
gen. | dead load | собственная масса (the intrinsic weight of a structure or vehicle, excluding the weight of passengers or goods. Often contrasted with LIVE LOAD. NOED Alexander Demidov) |
gen. | dead load | вес конструкции |
gen. | dead-lock | мёртвая точка |
gen. | dead lock | мёртвая точка |
gen. | dead lock | безвыходное положение |
gen. | dead-lock | полное прекращение действий |
gen. | dead-lock | застой |
gen. | dead-lock | тупик |
gen. | dead loss | чистая потеря |
gen. | dead man | устройство безопасности (indre) |
gen. | Dead Man's Bloo | Кровь мертвеца (Azhar.rose) |
gen. | dead-man's hand | ламинария |
gen. | dead man's hand | рука мертвеца (в покере набор карт из тузов и восьмерок (из фильма "Дикий Билл")) |
gen. | dead-man's hand | бурая водоросль (Laminaria digitata) |
gen. | dead man's trigger | детонатор смертника (довольно удачный эквивалент из к/ф "Хэнкок"; если кто найдёт лучше, киньте Feci quod potui, faciant meliora potentes fa158) |
gen. | dead match | горелая спичка (Clepa) |
gen. | dead match | незагоревшаяся спичка |
gen. | dead match | негодная спичка |
gen. | dead neap | самая низкая вода при отливах |
gen. | dead-nettle | яснотка (Lamium) |
gen. | dead nettle | глухая крапива |
gen. | dead news | чёрная весть |
Игорь Миг | dead north of | к северу от |
gen. | dead of night | глухая ночь (Taras) |
gen. | dead of night | глубокая ночь (redsnap) |
gen. | dead of winter | разгар зимы (AMlingua) |
gen. | dead office | заупокойная служба |
gen. | dead-on | точно (His impersonation of the President was dead-on vogeler) |
gen. | dead on someone's feet | не чувствовать под собой ног (grafleonov) |
gen. | dead on someone's feet | не чувствовать ног от усталости (grafleonov) |
gen. | dead on the money | чистая правда (Хыка) |
gen. | dead on time | по часам (Anglophile) |
gen. | dead pan | с каменным лицом |
gen. | dead-pan | бесстрастное лицо |
gen. | dead-pan | не проявляющий никаких эмоций |
gen. | dead pan | лицо без всякого выражения |
gen. | dead-pan face | актёр, который смешит отсутствием выражения на лице |
gen. | dead-pan face | каменное лицо |
gen. | dead-pan face | лицо как у истукана |
gen. | dead-pan humour | юмор под простачка |
gen. | dead pause | гробовое молчание (Olga Fomicheva) |
gen. | dead pledge | тот, кто даёт в долг под залог (чего-л.) |
gen. | dead pledge | кредитор по закладной |
gen. | dead pledge | заклад имущества |
gen. | dead pledge | закладная на недвижимое имущество |
gen. | dead pledge | заклад недвижимого имущества |
gen. | dead point | мёртвая точка |
gen. | dead pull | большая сила сопротивления |
gen. | dead pull | большая тяжесть |
med. | dead pulp | девитализированная пульпа (нежизнеспособная) |
gen. | dead reckoning | плоское счисление |
gen. | dead-reckoning plot | прокладка счисления |
gen. | dead rent | рента, выплачиваемая арендатором независимо от того, разрабатывает он арендуемые недра или нет |
gen. | dead repose | мёртвая тишина |
gen. | dead ringer | весь в (Our son is a dead ringer for his father. Наш сын весь в отца. Сomandor) |
gen. | dead ringer for | точная копия (sb., sth.) |
gen. | dead roller bed | рольганг без провода |
gen. | dead room | камера абсолютной тишины (MichaelBurov) |
gen. | dead run | высокая скорость (driven) |
gen. | Dead Sea Mud | минеральная глина с мёртвого моря |
gen. | dead secret | глубокая тайна |
gen. | dead serious | серьёзней не бывает (Are you serious? I am dead serious, stupid idiot.
Побеdа) |
gen. | dead set | умысел обыграть наверняка |
gen. | dead-set | тупик |
Игорь Миг | dead set against | негативное отношение к |
Игорь Миг | dead set against | явное неодобрение |
Игорь Миг | dead set against | категоричное неприятие |
Игорь Миг | dead set against | решительное неприятие |
Игорь Миг | dead set against | абсолютное неприятие |
Игорь Миг | dead set against | откровенная враждебность по отношению к |
gen. | be dead set on | во что бы то ни стало хотеть (ART Vancouver) |
gen. | dead shot | стрелок, не делающий промаха |
gen. | dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
gen. | dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
gen. | Dead Souls | Мёртвые души (by Gogol Olga Okuneva) |
gen. | dead sound | глухой звук |
Игорь Миг | dead south of | южнее |
Игорь Миг | dead south of | в южном направлении |
Игорь Миг | dead south of | если смотреть на юг от |
Игорь Миг | dead south of | на юг от |
gen. | dead space | безжизненное пространство (Stormy) |
gen. | dead space | зона нечувствительности (регулятора) |
gen. | dead spindle | неподвижное веретено |
gen. | dead spit | точная копия (кого-либо, чего-либо) |
gen. | dead spot | слепая зона (SergeiAstrashevsky) |
gen. | dead-spot | мёртвая точка |
gen. | dead stock | строения при ферме |
gen. | dead stock | мёртвый капитал |
gen. | dead stop | резкая остановка |
gen. | dead stream channel | староречье |
gen. | dead tide | самая низкая вода при отливах |
gen. | dead time | глухая пора |
gen. | dead time | время простоя |
gen. | dead to the world | мертвецки пьяный |
gen. | dead-weight | бремя |
gen. | dead weight | водяной балласт |
gen. | dead weight | вес конструкции |
gen. | dead-weight | тяжесть |
gen. | dead well | колодец, поглощающий сточные воды |
gen. | dead white male | белый человек (Artjaazz) |
gen. | dead winter | разгар зимы (baiburin) |
gen. | dead wire | провод не под током |
gen. | dead-wood | старьё |
gen. | dead-wood | гниль |
gen. | dead wood | неэффективные люди (people or things that have become useless or unnecessary in an organization. OALD Alexander Demidov) |
gen. | dead wood | сухие сучья |
gen. | dead wood | засохшее дерево |
gen. | dead-wood | что-либо негодное |
gen. | dead-wood | валежник |
gen. | dead woods | ненужные люди (Taras) |
gen. | dead work | непроизводительная работа |
gen. | dead work | работа, выполняемая в данный момент |
gen. | dead-work | подготовительная работа |
gen. | dead wrong | в корне не прав (champumonim) |
gen. | dead zone | зона нечувствительности (1. a place or a period of time in which nothing happens • The town is a cultural dead zone. 2. an area which separates two places, groups of people, etc • The UN is trying to maintain a dead zone between the warring groups. 3. a place where a mobile/cell phone does not work because no signal can be received 4. (biology) an area of water in which animals cannot live because there is not enough oxygen. OALD Alexander Demidov) |
gen. | dead lost-circulation zone | застойная зона |
gen. | declare dead | признавать мёртвым (Taras) |
gen. | declare dead | объявлять мёртвым (Taras) |
gen. | declare dead | объявить мёртвым (Taras) |
gen. | declare dead | признать мёртвым (Taras) |
gen. | declared dead by court | признание умершим по решению суда (Alexander Demidov) |
gen. | developmental dead end | тупиковый путь развития (loka_the_owl) |
Игорь Миг | draw a dead heat | добиться одинаковых результатов |
Игорь Миг | draw a dead heat | закончить матч вничью |
gen. | drive from the dead-lock | сдвинуть с мёртвой точки |
gen. | drop dead | упасть замертво (badly wounded, utterly worn out, etc., и т.д.) |
gen. | drop dead | рухнуть мёртвым (если в буквальном смысле – e.g. he dropped dead while jogging Tanya Gesse) |
gen. | drop dead! | убейся об стенку! (Used as an expression of intense scorn or dislike.‘why don't you just drop dead?'‘William murmured into her ear through clenched teeth. ‘Drop dead.'' Bullfinch) |
Игорь Миг | drop-dead | изумительной красоты |
gen. | drop dead | окочуриться (alindra) |
gen. | drop dead! | отвали! (Anglophile) |
Игорь Миг | drop-dead bargain | выгодное предложение |
Игорь Миг | drop-dead good looks | божественной внешности |
Игорь Миг | drop-dead gorgeous | изумительной красоты |
gen. | drop dead in tracks | упасть замертво |
gen. | drop down dead | упасть замертво |
gen. | drop the dead weight | сбросить балласт (4uzhoj) |
gen. | except for you I would be dead | если бы не вы, я бы погиб |
gen. | fancy smb. dead | считать, что кто-л. мёртв (young, unclean, blind, etc., и т.д.) |
gen. | fancy smb. to be dead | считать, что кто-л. мёртв |
gen. | feared dead | считающийся погибшим (Дмитрий_Р; В слове "считающийся" имплицитно заложена некоторая степень уверенности, то есть в этом случае у автора сообщения уже есть какая-то информация о гибели человека. Не утверждаю, что так перевести никогда нельзя, но всё-таки, по-моему, когда говорят, например, dozens feared dead, чаще всего имеют в виду "речь МОЖЕТ идти о десятках погибших". I. Havkin) |
gen. | find smb. dead | обнаружить, что кто-л. мёртв |
gen. | find smb. dead | найти кого-л. мёртвым |
gen. | find smb. dead | обнаружить, что кто-л. умер |
gen. | flog a dead horse | зря тратить силы |
gen. | flog a dead horse | носить воду решетом |
gen. | flog a dead horse | стегать дохлую лошадь |
gen. | flog a dead horse | заниматься бесплодным делом |
gen. | flog a dead horse | тщетно пытаться оживить интерес (к чему-либо) |
gen. | flog a dead horse | решать уже решённый вопрос |
gen. | flog a dead horse | тратить время впустую (Anglophile) |
gen. | flog a dead horse | ворошить прошлое |
gen. | flogging a dead horse | как мёртвому припарки (Верещагин) |
gen. | give away for dead | считать за умершего |
gen. | give him up as dead | решить, что он мёртв (и переста́ть ока́зывать ему по́мощь) |
gen. | give up for dead | считать мёртвым (по сроку давности) |
gen. | grow dead | "сдохнуть" |
gen. | grow dead | переставать действовать |
gen. | grow dead | выходить из строя |
gen. | grow dead | "вырубиться" |
gen. | it was given out that he was dead | говорили, что он умер |
gen. | it was given out that he was dead | ходили слухи, что он умер |
Игорь Миг | kill dead | привести к смерти |
Игорь Миг | kill dead | застрелить |
Игорь Миг | kill dead | приводить к смерти |
Игорь Миг | kill dead | вызывать смерть |
Игорь Миг | kill dead | вызвать смерть |
gen. | kill something stone dead | положить конец (чему-то Sonora) |
gen. | knock them dead | ни пуха ни пера (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | know someone as a dead man | знать, что кому-то пришёл конец (Lana Falcon) |
gen. | lay dead | убить наповал |
gen. | lead someone to pursue dead ends | заводить кого-либо в тупик (A.Rezvov) |
gen. | lie dead | лежать мёртвым |
gen. | long-dead | давно умерший (Taras) |
Игорь Миг | long-dead | отошедший в мир иной много лет назад |
Игорь Миг | long-dead | которого уже давно нет среди живых/живущих |
Игорь Миг | long-dead | которого уже давно нет среди нас |
Игорь Миг | long-dead | давно покинувший нас |
gen. | make a dead-set | набрасываться |
gen. | make a dead set | делать стойку (о собаке) |
gen. | make a dead-set | нападать |
gen. | make a dead-set | резко критиковать |
gen. | make a dead-set | обрушиться |
gen. | make a dead-set | накидываться |
gen. | make a dead-set | жестоко высмеивать |
gen. | make a dead set at | вцепиться в кого-либо зубами и когтями |
gen. | make a dead set at | перен. приставать с ножом к горлу к (someone – кому-либо) |
gen. | make a dead set at | подвергнуть резкой критике |
gen. | make a dead-set at | набрасываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | вешаться на шею (кому-либо) |
gen. | make a dead-set at | сделать резкий выпад против (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо благосклонности |
gen. | make a dead set at | резко нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо дружбы |
gen. | make a dead-set at | травить (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | резко высмеивать (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | накидываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | резко критиковать (кого-либо) |
gen. | make a dead set at | обрушиваться (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | нападать на |
gen. | make a dead set at | напасть на |
gen. | make a dead set at | нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | подвергать резкой критике |
gen. | make a dead set at | домогаться любви |
gen. | make a dead set at | домогаться внимания |
gen. | Mass for the Dead | реквием |
gen. | more dead than alive | ужасно усталый |
gen. | more dead than alive | полуживой |
gen. | more dead than alive | полумёртвый (from fright) |
Gruzovik | more dead than alive from fright | полумёртвый |
gen. | my father has been dead a long time | моего отца давно нет на свете |
gen. | my fingers are dead | у меня онемели пальцы |
gen. | my fingers have gone dead | у меня онемели пальцы |
gen. | my fingers have gone dead | у меня затекли пальцы |
gen. | office for the dead | панихида |
gen. | office for the dead | панафида |
gen. | Office for the Dead | заупокойная служба |
gen. | once you speak you are dead | Скажи хоть слово, и ты умрёшь (Taras) |
gen. | walk over dead bodies to achieve something | по трупам (bookworm) |
gen. | over my dead body! | только через мой труп! |
gen. | pay for a dead horse | бросать деньги на ветер |
gen. | pay for a dead horse | платить впустую |
gen. | pay for a dead horse | платить за потерявшее свою цену |
gen. | pay for a dead horse | платить за что-либо ненужное |
gen. | pick off dead flower heads | срывать засохшие головки цветов |
gen. | play dead | притвориться умершим (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | play dead | притворяться мёртвым |
gen. | play dead | прикинуться мёртвым |
gen. | play dead | прикидываться мёртвым |
gen. | play dead | сыграть в жмура (rechnik) |
gen. | play dead | притвориться мёртвым (Bullfinch) |
gen. | praise to the dead man | хвала покойному (4uzhoj) |
gen. | pretend to be dead | притвориться умершим (Andrey Truhachev) |
gen. | pretend to be dead | симулировать смерть (Andrey Truhachev) |
gen. | pretend to be dead | прикинуться мёртвым |
gen. | pretend to be dead | притвориться мёртвым |
gen. | pretend to be dead | прикидываться мёртвым |
gen. | pretend to be dead | притворяться мёртвым (Юрий Гомон) |
gen. | railroads dead-end siding | тупик |
gen. | raise from the dead | воскрешаться |
gen. | raise from the dead | вернуть к жизни |
gen. | raise from the dead | воскрешать |
gen. | raise smb. from the dead | воскресить кого-л. из мёртвых |
gen. | raise from the dead | воскресить (кого-либо) |
Gruzovik | raise from the dead | воскрешать |
gen. | raise from the dead | воскресить из мёртвых |
gen. | rake into the ashes of the dead | поносить мёртвых |
gen. | reach a dead-end | заходить в тупик (ukrainenotweak) |
gen. | realize that her mother was dead | ясно отдавать себе отчёт в том, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | realize that her mother was dead | ясно осознавать, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | realize that her mother was dead | ясно понимать, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | return from the dead | воскресать из мёртвых |
gen. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл |
gen. | Screw me dead | Ничего себе! (The phrase means the person feels taken by surprise. КГА) |
gen. | she clung to the hope that her son was not dead | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив |
gen. | she cut me dead in the street | мы столкнулись на улице, но она сделала вид, что не замечает меня |
gen. | she cut me dead in the street | мы столкнулись на улице, но она не ответила на моё приветствие |
gen. | she is a dead woman | ей конец |
gen. | she is a dead woman | ей крышка |
gen. | she is as dead as mutton | ей крышка |
gen. | she is dead to pity | ей неведомо чувство жалости |
gen. | she is long since dead | она давно уже умерла |
gen. | she was dead against the idea | ей эта идея совершенно не понравилась |
gen. | shipping dead weight | дедвейт |
gen. | shoot dead | томный |
gen. | shoot dead | бессильный |
gen. | shoot dead | безвкусный |
gen. | shoot dead | бездейственный |
gen. | shoot dead | косный |
gen. | shoot dead | немощный |
gen. | shoot dead | онемелый |
gen. | shoot dead | бесчувственный |
gen. | shoot dead | холодный |
gen. | shoot dead | недвижимый |
gen. | shoot dead | безжизненный |
gen. | skin of a dead-born or unborn calf | склизок |
gen. | sleep the sleep of the dead | спать мёртвым сном |
gen. | someone would not be caught dead | ни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois) |
gen. | speak ill of the dead | плохо отзываться о покойных (RiverJ) |
gen. | spoil the dead | снимать одежду и оружие с убитых |
gen. | stone-dead | без признаков жизни (идиоматика английского выражения не имеет аналога в русском и в переводе либо опускается, либо передается лексическими средствами) |
gen. | stop dead | внезапно останавливаться |
gen. | stop dead | круто остановиться |
gen. | strike me dead! | провалиться мне на этом месте! |
gen. | take the dead leaves and branches off a plant | обобрать сухие листья и ветви с растения |
gen. | the apparition of one's dead wife | призрак покойный жены |
gen. | the apparition of one's dead wife | призрак покойной жены |
gen. | the battery is dead | батарея села |
gen. | the battery is dead | батарейка села (ad_notam) |
gen. | the bombs landed dead on target | бомбы попали точно в цель |
gen. | the Book of the Dead | "Книга мёртвых" (в египтологии назв. сборника 16 в. до н.э. текстов молитв, заклинаний, магических формул и т.п.) |
gen. | the bulb is dead | лампочка перегорела (Bullfinch) |
gen. | the case sounded dead duck but he held on and finally met with success | дело казалось дохлым, но он продолжал заниматься им и в конце концов добился успеха |
gen. | the court adjudged the dead man's house to his son | суд присудил дом покойного его сыну |
Gruzovik | the dead | умерший |
Gruzovik | the dead | умершая |
gen. | the dead | умершие |
gen. | the dead | покойники |
gen. | the dead and the injured | убитые и раненные |
gen. | the dead include | среди погибших (The dead include a four-year-old female relative of a UN staff worker. 4uzhoj) |
gen. | the dead line | предельный срок |
gen. | the dead man | убитый (ART Vancouver) |
gen. | the dead of night | глухая полночь |
gen. | the dead of night | глухая ночь |
gen. | the dead of night | глубокая ночь |
gen. | the Dead Sea Scrolls | свитки Мёртвого моря (тексты, обнаруженные в пещерах на северо-западном берегу Мёртвого моря, где они были спрятаны от римлян) |
gen. | the Dead Sea Scrolls | рукописи Мёртвого моря |
gen. | the dead dull, off season | мёртвый сезон |
gen. | the dead season | спад деловой активности |
gen. | the dead things seemed to come alive | казалось, что мёртвые предметы ожили |
gen. | the flag of the regiment was badged with the blood of its heroic dead | знамя полка было освящено кровью павших героев |
gen. | the Grateful Dead | "Грейтфул Дэд" (амер. поп-группа) |
gen. | the King is Dead – Long Live the King | Король умер... Да здравствует Король! |
gen. | the King is Dead Long Live the King | Король умер ... Да здравствует Король! |
gen. | the line has gone dead | телефонная линия отключилась |
gen. | the living and the dead | живые и мёртвые (Soulbringer) |
gen. | the Mass for the Dead | заупокойная месса |
gen. | the motor is dead | мотор заглох |
gen. | the Naked and the Dead | нагие и мёртвые |
gen. | the office for the burial of the dead | заупокойная обедня |
gen. | the office for the burial of the dead | похоронная служба |
gen. | the past is dead | прошлого не вернёшь |
gen. | the poor fellow had been shot dead | беднягу застрелили (напова́л) |
gen. | the quick and the dead | живые и мёртвые |
gen. | the Sea and Earth Giving up the Dead | "Земля и вода отдают своих мертвецов" (иконограф. сюжет) |
gen. | the tale of dead and wounded | число убитых и раненых |
gen. | the train arrived in the dead of night | поезд пришёл глубокой ночью |
gen. | the whole thing is dead and buried | всё это давно предано забвению |
gen. | the whole thing is dead and buried | всё это давно быльём поросло |
gen. | the wire is dead | Провод отключён (Lanita2) |
gen. | toady the memory of the dead | курить мёртвым фимиам |
gen. | trim dead branches off the tree | обрезать сухие ветки с дерева |
gen. | violently dead | погибший насильственной смертью (a vengeful spirit of the violently dead Val_Ships) |
gen. | wait for dead man's shoes | рассчитывать на получение наследства после чьей-либо смерти |
gen. | wait for dead man's shoes | надеяться занять чьё-либо место после его смерти |
gen. | wait for dead men's shoes | ждать наследства |
gen. | walk smb. dead | уходить (кого́-л.) |
gen. | when the doctor came he found him already dead | когда пришёл врач, он уже был мёртв |
gen. | when they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped | после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылись |
Игорь Миг | wind up dead | отправиться к праотцам |
Игорь Миг | wind up dead | загнуться (перен.) |
Игорь Миг | wind up dead | находить свой конец |
Игорь Миг | wind up dead | находить свою смерть |
Игорь Миг | wind up dead | положить свою голову |
Игорь Миг | wind up dead | сложить голову |
Игорь Миг | wind up dead | подохнуть |
Игорь Миг | wind up dead | отправляться на тот свет |
Игорь Миг | wind up dead | умирать |
gen. | wish oneself dead | желать себе смерти |
gen. | wish oneself dead | хотеть умереть |
gen. | wrong the dead | нарушить покой усопших, надругаться над телами умерших (RiverJ) |
gen. | you dead? | ну что, ты живой? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras) |
gen. | you dead? | живой? (Taras) |