Subject | English | Russian |
construct. | after the flexible paper-base laminate flattens it is cut into strips | после вылёживания линкруст нарезается на полотнища |
idiom. | cannot cut it | не потянуть (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | cannot cut it | не иметь достаточно таланта и амбиций (Yeldar Azanbayev) |
gen. | cut it | устраивать, убеждать (often with FOR, as in: I've heard all those explanations before, but they never cut it for me Tracer) |
gen. | cut it | хватит (Morning93) |
inf. | cut it! | хорош (grafleonov) |
gen. | cut it | приносить нужный результат |
gen. | cut it | отвечать требованиям |
gen. | cut it | достичь или подтвердить требуемый уровень эффективности (и т.д.) |
gen. | cut it | достичь или подтвердить требуемый уровень подготовки (и т.д.) |
gen. | cut it | достичь или подтвердить требуемый уровень мастерства (и т.д.) |
gen. | cut it | быть эффективным |
gen. | cut it | быть полезным |
gen. | cut it | соответствовать требованиям |
gen. | cut it | соответствовать своему назначению |
Makarov. | cut it | справиться (обыкн. с отрицанием) |
gen. | cut it | соответствовать необходимости |
inf. | cut it | быть сообразным (Баян) |
inf. | cut it! | прекрати! |
inf. | cut it! | кончай! |
slang | cut it | прекратить делать что-то |
inf. | cut it! | брось! |
inf. | cut it | годиться (Баян) |
inf. | cut it | устраивать (Баян) |
inf. | cut it | подходить (Баян) |
inf. | cut it | быть достаточным (Баян) |
inf. | cut it | достигать цели (Marching up and down the street with a sign wasn't cutting it anymore. joyand) |
inf. | cut it | добиваться успеха (He doesn't think English-born players can cut it abroad. VLZ_58) |
inf. | cut it | получаться ("Obviously Andy is playing great for us," Stone said. "Asking him to do that every single night is not going to cut it. VLZ_58) |
inf. | cut it | "тянуть" (won't cut it – не "тянет" Tamerlane) |
inf. | cut it | справляться с этим (Earl de Galantha) |
inf. | cut it | справиться с этим (The computer won't cut it–Компьютер с этим не справится Earl de Galantha) |
Makarov. | cut it | суметь (обыкн. с отрицанием) |
inf. | Cut it a little close | Времени в обрез до срока окончания (напр., проекта; We must get the project off the ground before the end of the year; otherwise, we’ll cut it a little close. APN) |
gen. | cut it close | оттягивать до последнего (trupodur) |
inf. | cut it close | едва дотянуть (VLZ_58) |
inf. | cut it close | рисковать (Driving 300 miles on one tank of gas was cutting it close, but we arrived safely. VLZ_58) |
inf. | cut it close | тянуть до последней минуты (VLZ_58) |
inf. | cut it close | чуть не упустить (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58) |
gen. | cut it close | впритык (о времени — едва успевать что-то сделать: It's cutting it a bit close to get to the station at 9:45 when the train leaves at 9:50 vogeler) |
gen. | cut it fat | хвастаться |
gen. | cut it fat | выставлять напоказ |
gen. | cut it fine | попасть в последнюю минуту |
Makarov. | cut it fine | оставить себе в обрез |
fig. | cut it fine | сделать в последний момент (Damirules) |
idiom. | cut it fine | без погрешности (Interex) |
gen. | cut it fine | рассчитать тютелька в тютельку (Anglophile) |
gen. | cut it fine | рассчитать в обрез (Anglophile) |
gen. | cut it fine | свести к минимуму (Anglophile) |
gen. | cut it fine | сделать абсолютно точно |
gen. | cut it fine | рассчитать |
gen. | cut it fine | оставить себе в обрез |
idiom. | cut it fine | безошибочно (with no margin for error. Interex) |
Makarov. | cut it fine | оставить что-либо на последнюю минуту |
Makarov., amer. | cut it fine | точно рассчитать |
Makarov., amer. | cut it fine | точно высчитать |
Makarov. | cut it fine | рассчитать абсолютно точно |
Makarov. | cut it fine | оставить в обрез |
Makarov. | cut it fine | успеть в последнюю минуту |
gen. | cut it into four separate parts | разрежьте это на четыре части |
gen. | cut it off | отрезать (david) |
inf. | Cut it out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
slang | cut it out | харе (Супру) |
inf. | cut it out! | хватит! (Andrey Truhachev) |
inf. | Cut it out! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
amer., inf. | cut it out! | прекрати! |
inf. | Cut it out! | Довольно! (MichaelBurov) |
slang | cut it out! | глохни! (во время телефонного разговора) |
slang | cut it out! | помолчи! |
slang | cut it out! | заткнись! |
slang | cut it out | кончай! |
amer. | Cut it out! | Угомонись! (Халеев) |
amer. | Cut it out! | Уймись! (Халеев) |
amer., inf. | cut it out! | брось! |
inf. | Cut it out! | Перестаньте! (MichaelBurov) |
inf. | cut it out! | перестань! (Andrey Truhachev) |
inf. | Cut it out! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
slang | cut it out | приказание прекратить делать что-то |
slang | cut it out | приказание "заткнуться" |
inf. | Cut it out! | Стоп! (MichaelBurov) |
inf. | Cut it out! | не надо больше! (MichaelBurov) |
gen. | cut it out! | бросьте! |
gen. | cut it out | перестать |
gen. | cut it out! | перестаньте! |
gen. | cut it out | прекратить (cut it out! – перестаньте!, бросьте!, прекратите!) |
inf. | cut it out! | не надо! (MichaelBurov) |
inf. | cut it out | сократись, не приставай! |
inf. | Cut it out! | баста! (Andrey Truhachev) |
inf. | cut it out | полно (Tamerlane) |
USA | cut it out | да ну тебя |
inf. | Cut it out! | Довольно уже! (MichaelBurov) |
gen. | cut it out | может, хватит уже? (эвфемизм от "Хватит!" Yanick) |
Игорь Миг | cut it out already! | ладно, кончай! (the word "ладно" can also express exasperation -– MBerdy.17) |
gen. | cut it short | будь краток (Andrey Truhachev) |
rhetor. | cut it simple | говоря кратко (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | cut it simple | вкратце (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | cut it simple | короче говоря (Alex_Odeychuk) |
slang | cut it spicey | франтить |
slang | cut it spicy | франтить |
inf. | cut it to the chase | переходить к главному (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase: capricolya) |
inf. | cut it to the chase | переходить ближе к делу (capricolya) |
Makarov. | cut it too fat | перестараться |
Makarov. | cut it too fat | переборщить |
gen. | cut it too fat | хватить через край |
gen. | cut it too fat | перегнуть палку |
gen. | cut it too fine | дать слишком мало (особ. времени) |
gen. | cut the meat small or mince it if you like | нарежьте мясо мелкими кусочками или, если хотите, пропустите его через мясорубку |
gen. | do not cut it close. | не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо. (Saltanat_Ospan Saltanat_Ospan) |
dipl. | do you think you're able to cut it? | думаешь справишься с обязанностями? (bigmaxus) |
gen. | does not cut it | никак не вяжется (inna203) |
inf. | doesn't won't, wouldn't... cut it | не тянет (Liv Bliss) |
inf. | doesn't cut it | не обеспечивает попадания в список (контекстуальный перевод More than anything, it served as a reminder to those not included that they aren't part of the cool gang and are mere beggars. Sorry, Pavel Durov, these days placing #100 doesn't cut it. VLZ_58) |
gen. | done it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт такая короткая стрижка |
gen. | don't be so cut up about it | не расстраивайся так из-за этого |
Makarov. | have a water-melon cut open before buying it | покупать арбуз навырез |
gen. | he cut it fine | он оставил себе времени в обрез |
gen. | he doesn't think English-born players can cut it abroad | он не думает, что британские игроки могут добиться успеха за рубежом |
Makarov. | he had his hair cut, to tidy it up | он постригся, чтобы привести волосы в порядок |
gen. | he is not cut out for it | он не создан для этого |
Makarov. | he snatched up a large pound-cake, cut it into junks | он схватил большой пирог и нарезал его на куски |
Makarov., inf. | he told them to cut it out | он велел им прекратить базар |
gen. | he won't cut it as a professional singer | он не станет профессиональным певцом, у него ничего не выйдет |
Makarov. | her low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview | её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседования |
Makarov. | I was cut a little in the fight, but it wasn't anything | в драке меня немного поранили, но это пустяк |
Makarov. | I was cut a little in the fight, but it wasn't anything | в драке меня немного поранили, но это ничего |
gen. | it cut into his time | это отняло у него время |
dipl. | it didn't cut no ice with him | это на него не подействовало (bigmaxus) |
inf. | it doesn't cut it | не канает (VLZ_58) |
inf. | it doesn't cut it | не подходит (VLZ_58) |
inf. | it doesn't cut it | не считается (VLZ_58) |
inf. | it doesn't cut it | не катит (VLZ_58) |
inf. | it doesn't cut it | не годится (VLZ_58) |
gen. | it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт короткая стрижка |
gen. | it is a clear-cut victory | это явная победа |
Makarov. | it used to be modish for women to cut their hair short | раньше модницы носили короткую стрижку |
idiom. | it won't cut ice with | этот номер не пройдёт (someone VLZ_58) |
inf. | it won't cut it | ничего не выйдет (VLZ_58) |
inf. | it won't cut it | ничего не получится (VLZ_58) |
Makarov. | it would be easy enough to adapt for the purpose the various animal cut-outs and illustrations | было бы достаточно легко приспособить для наших целей различные аппликации с изображениями животных и иллюстрациями |
Makarov. | it would cut only hay enough to winter four cattle | при уборке сена его оказалось достаточным только чтобы прокормить зимой четырёх коров |
Makarov. | it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast | когда скорость потока велика, перестраиваться опасно |
gen. | it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast | когда все машины в потоке едут быстро, перестраиваться опасно |
gen. | it's not that cut and dry | ещё не известно |
gen. | it's not that cut and dry | это ещё не известно (Taras) |
Makarov. | it's time I left home, I'll cut out next week | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе |
Makarov. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the waffle | хватит болтать |
lit. | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? |
proverb | measure the cloth ten times, thou canst cut it but once | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | measure the cloth ten times, thou canst cut it but once | отмерь сукна десять раз: отрезать его можно лишь один раз |
inf. | no matter how you cut it | как ни крути (Баян) |
inf. | no matter how you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
inf. | no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
inf. | no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
idiom. | not to cut it | не отвечать требованиям (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | not to cut it | не справляться (Yeldar Azanbayev) |
inf. | the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
Makarov. | the doctor will put some stitches in that cut to prevent it from scarring over | врач наложит на эту рану несколько швов, чтобы потом не остался шрам |
gen. | the engine seemed about to cut out then it picked up again | мотор, казалось, почти заглох, но затем он снова набрал обороты |
gen. | the skirt it cut on the cross | юбка расклешена |
Makarov. | the wool has got all snarled up, so I shall have to cut it | вся шерсть спуталась, придётся мне её срезать |
Makarov. | the wool has got all snarled up, so I shall have to cut it | вся шерсть спуталась, придётся мне её резать |
slang | this ain't gonna cut it | так не получится (Alex Lilo) |
Makarov. | this answer is correct to the last cent, you've cut it very fine | ответ абсолютно верен, вы все точно рассчитали |
Makarov. | this meat is so hard, you have to dig the knife in before you can cut it | это мясо очень жёсткое, приходится буквально вонзать нож, чтобы хоть кусочек отрезать |
gen. | this stuff frays when it is cut | эта ткань расползается при раскрое |
proverb | thou canst cut it but once | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | thou canst cut it but once | семь раз примерь, а один раз отрежь |
inf. | to cut it short | короче (вводное слово flufferina) |
gen. | to cut it short | короче говоря (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it | когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его |
gen. | whose cut is it? | кому снимать? |
fig. | won't cut it | будет недостаточно (won't be sufficient Bullfinch) |
fig. | won't cut it | не пройдет (Bullfinch) |
inf. | won't cut it | не прокатит (showing everyone the Star Walk app on your IPad won't cut it informationweek.com) |
saying. | you can't cut a branch while sitting on it | нельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |
saying. | you can't cut a branch while sitting on it | нельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | you can't hammer it cut | клином не вышибешь |
gen. | you could cut it with a knife | это нечто реальное |
gen. | you could cut it with a knife | это вполне ощутимо |
Makarov. | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving | ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит |