English | Russian |
an ill wound is cured, not an ill name | тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу-нет |
an ill wound is cured, not an ill name | тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу нет |
he who born a fool is never cured | Дурак дураком и останется (AmaliaRoot) |
he who born a fool is never cured | Горбатого могила исправит (AmaliaRoot) |
he who is born a fool is never cured | дураком рождённый – от дурости не излечится |
he who is born a fool is never cured | дураком родился – дураком помрешь |
he who is born a fool is never cured | горбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain) |
he who is born a fool is never cured | горбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится) |
he who is born a fool is never cured | дураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится) |
he who is born a fool is never cured | горбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain) |
he who is born a fool is never cured | дураком родился, дураком и помрёшь |
ill wound is cured, not an ill name | тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу – нет |
what cannot be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть (Dianka) |
what can't be cured, must be endured | придётся мириться с тем, чего нельзя исправить |
what can't be cured must be endured | приходиться мириться с тем, чего нельзя исправить |
what can't be cured, must be endured | чего нельзя исцелить, то нужно терпеть |
what can't be cured, must be endured | чего нельзя исцелить, то приходится терпеть |
what can't be cured, must be endured | что о том тужить, чего нельзя воротить |