Subject | English | Russian |
Makarov. | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off | даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести |
gen. | after that set of tennis, I couldn't even stir from the chair | после этой партии в теннис я не мог даже подняться со стула |
Makarov. | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened | во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло |
Makarov. | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened | сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло |
gen. | at that point even he couldn't stand it anymore | тут даже он не выдержал |
gen. | but for 10 years she couldn't call herself an American | однако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкой (bigmaxus) |
gen. | couldn't be better! | лучше быть не может! (linton) |
inf. | couldn't be better | хоть куда |
gen. | couldn't be better! | хоть куда! (Anglophile) |
gen. | couldn't be more simple | чрезмерно простой (immortalms) |
gen. | couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
inf. | couldn’t care less | хоть бы что (+ dat.) |
inf. | couldn't care less | хоть бы что |
gen. | couldn't care less | начихать (triumfov) |
gen. | couldn't care less | хоть бы хны (alindra) |
gen. | couldn't care less about | плевать на (Tanya Gesse) |
gen. | couldn't care less attitude | наплевательское отношение |
gen. | couldn't care less attitude | пофигистское отношение (Putin's "couldn't care less" attitude towards Russia's international commitments) |
gen. | couldn't-care-less | наплевательский (Anglophile) |
gen. | couldn't-care-less attitude | наплевательское отношение |
Игорь Миг | couldn't-care-less attitude | пофигизм |
vulg. | someone couldn't find his arse with both hands | у кого-либо руки под онанизм заточены (igisheva) |
vulg. | someone couldn't find his arse with both hands | у кого-либо руки под карандаш заточены (igisheva) |
vulg. | someone couldn't find his arse with both hands | у кого-либо руки не оттуда растут (igisheva) |
vulg. | someone couldn't find his arse with both hands | у кого-либо руки не из того места растут (igisheva) |
gen. | couldn't find it in one's heart to do something | не хватило духу (tlumach) |
inf. | couldn't get enough of it | просто не мог остановиться (напр., с приобретением чего-либо СЮШ) |
gen. | couldn't have tried harder | приложил максимум усилий (VLZ_58) |
gen. | couldn't help doing something | не мог не (сделать что-то Nina Bread) |
gen. | couldn't help a small laugh when mentioning | не удержался от смеха при упоминании (pivoine) |
gen. | couldn't help but + infinitive / gerund | не мог удержаться, чтобы не (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки ART Vancouver) |
gen. | couldn't I sell you on one more coffee? | неужели вы не выпьете ещё чашку кофе? |
gen. | couldn't I sell you on one more coffee? | неужели вы не выпьете ещё чашку кофе? |
gen. | couldn't stand the tension anymore | не выдержали нервы (Tanya Gesse) |
gen. | couldn't take it anymore | не выдержали нервы (Tanya Gesse) |
gen. | couldn't we do it another time? | неужели мы не можем сделать это в другой раз? |
gen. | couldn’t you? | нельзя ли... |
gen. | couldn't you be a little more quiet? | нельзя ли потише? |
gen. | Dave couldn't keep up with the class | Дейв отставал от своих соучеников |
gen. | do what couldn't be done | совершить невозможное (e.g. You've done what couldn't be done! – Ты совершил невозможное! Soulbringer) |
gen. | even if you'd seen them close, you couldn't have told them apart | даже совсем близко их невозможно различить |
Makarov. | he blacked out and couldn't remember what happened | он потерял сознание и не помнил, что произошло |
gen. | he broke the window, but he couldn't face up to it | он разбил окно, но не мог честно признаться в этом |
Makarov. | he couldn't accept the situation | он не мог примириться с таким положением |
gen. | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place | он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте |
gen. | he couldn't afford the time | он не мог разрешить себе потратить столько времени |
gen. | he couldn't answer a word | он и слова не мог вымолвить в ответ |
gen. | he couldn't answer a word | он и слова не мог сказать в ответ |
gen. | he couldn't answer the question immediately | он не мог сразу ответить на вопрос |
gen. | he couldn't arrive at any conclusion | он так ни до чего не додумался |
gen. | he couldn't bear it | он не мог вытерпеть этого |
gen. | he couldn't bear the humiliation | он не мог вынести этого унижения |
Makarov. | he couldn't bear the humiliation | он не мог пережить этого унижения |
gen. | he couldn't bear the humiliation | он не мог пережить этого унижения |
Makarov. | he couldn't bear the pain | он не мог выдержать боли |
gen. | he couldn't bear the pain | он не мог выдержать боли |
gen. | he couldn't believe it was real | он не мог поверить, что это было |
gen. | he couldn't bend his mind to his studies | он никак не мог заставить себя заниматься |
gen. | he couldn't block the deal | он не смог помешать заключению сделки |
gen. | he couldn't bring himself to apologize | он не мог заставить себя извиниться |
Makarov. | he couldn't bring himself to do it | он не мог решиться на это |
inf. | he couldn't care less | это ему до лампочки |
inf. | he couldn’t care less | ему море по колено |
Makarov. | he couldn't care less | а он – ноль внимания |
gen. | he couldn't care less | ему всё трын-трава |
gen. | he couldn't conceal his indignation | он не мог скрыть своего возмущения |
gen. | he couldn't contain himself for joy | он бурно выражал свою радость |
gen. | he couldn't contain his laughter | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he couldn't control himself | он не мог сдержаться |
gen. | he couldn't decide to light even one candle | он не решался зажечь хотя бы одну свечу |
Makarov. | he couldn't do it for his life | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни |
Makarov. | he couldn't do it for the life of he | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни |
gen. | he couldn't do it, much as he would love to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Franka_LV) |
gen. | he couldn't do it, much as he would want to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал |
gen. | he couldn't do it much as he would want to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Franka_LV) |
gen. | he couldn't eat another mouthful | он больше не мог съесть ни крошки |
gen. | he couldn't endure it | он не мог вытерпеть этого |
Makarov. | he couldn't even imagine that it was so | он даже представить себе не мог, что это так |
Makarov. | he couldn't even imagine that it was so | он даже вообразить себе не мог, что это так |
gen. | he couldn't explain his attraction to her | он не мог объяснить своего влечения к ней |
gen. | he couldn't fail to have come | не может быть, чтобы он не пришёл |
gen. | he couldn't favour the proposal | он не мог одобрить это предложение |
Makarov. | he couldn't figure out how to open this drawer | он не мог догадаться, как открыть этот ящик |
vulg. | he couldn't find his arse with both hands | у него руки из жопы растут (Taboo reporter) |
Makarov. | he couldn't foresee how things would turn out | он не мог предвидеть, как всё обернётся |
Makarov. | he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush. | да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея" |
Makarov. | he couldn't get a peep out of her | он не мог из неё ни слова выжать |
Makarov. | he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our window | он не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами |
gen. | he couldn’t get enough ice cream to eat | он не мог наесться мороженого |
Makarov. | he couldn't get his engine started | он не мог завести двигателя |
gen. | he couldn't get his gloves on | он не мог натянуть перчатки |
gen. | he couldn't get his ideas over to his readers | он не мог донести свои мысли до читателя |
gen. | he couldn't get his ideas over to his readers | он не мог донести свои идеи до читателя |
Makarov. | he couldn't get into the swing of things | он никак не мог войти в курс дела |
gen. | he couldn't get off to sleep | он никак не мог заснуть |
gen. | he couldn't get over his stutter | он не мог избавиться от заикания |
Makarov. | he couldn't get permission from her | он не мог получить у неё разрешения |
Makarov. | he couldn't get rid of her | он не мог отделаться от неё |
Makarov. | he couldn't get through to you | он не мог дозвониться до вас |
Игорь Миг | he couldn't have been farther my ideal | он был как нельзя более далек от моего идеала |
Makarov. | he couldn't have children of his own so he adopted a couple of kids | он не мог иметь своих детей и поэтому усыновил двух малышей |
gen. | he couldn't have done it save for your help | он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощь |
gen. | he couldn't have done that | не может быть, чтобы он сделал это |
gen. | he couldn't have missed it for the world. | он бы не упустил такую возможность (Анна Ф) |
gen. | he couldn't have said so | не может быть, чтобы так сказал |
gen. | he couldn't have said so | неужели он так сказал? |
Makarov. | he couldn't help a short laugh when mentioning | он не удержал смешка при упоминании |
gen. | he couldn't help but flinch | он невольно отшатнулся (Technical) |
gen. | he couldn't help but laugh | он не мог не смеяться |
Makarov. | he couldn't help but notice what she was wearing | он невольно обратил внимание на её наряд |
gen. | he couldn't help crying | он не мог удержать слёзы |
gen. | he couldn't help feeling ashamed of what was going on | его не покидало чувство стыда за происходящее |
gen. | he couldn't help himself | он ничего не мог с собой поделать (Technical) |
gen. | he couldn't help it | он не мог сдержаться |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он ничего не мог поделать - он потерял власть над собой |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он не виноват — он не мог сдержаться |
gen. | he couldn't help laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he couldn't help noticing that she coloured slightly | он не мог не заметить, что она слегка покраснела |
Makarov. | he couldn't help remembering that day | у него не шёл из ума тот день |
gen. | he couldn't help remembering that day | у него не шёл из ума тот день (linton) |
gen. | he couldn't help saying | он не утерпел, чтобы не сказать |
gen. | he couldn't help the accident | он не мог предотвратить катастрофу |
gen. | he couldn't hide his delight | он не мог скрыть своего восторга |
Makarov. | he couldn't hide his disappointment | он не мог скрыть своего разочарования |
Makarov. | he couldn't hold back his indignation | это у него накипело |
Makarov. | he couldn't hold her back | он не мог её удержать |
Makarov. | he couldn't hold himself in | это у него накипело |
gen. | he couldn't keep his indignation in | он не смог сдержать своего возмущения |
gen. | he couldn't keep his trousers up | у него всё время сваливались брюки |
gen. | he couldn't keep in his indignation | он не мог скрыть своего возмущения |
gen. | he couldn't keep in his indignation | он не мог скрывать своего возмущения |
gen. | he couldn't keep the lid on | его прорвало |
gen. | he couldn't keep up the payments | он не мог регулярно платить |
Makarov. | he couldn't keep up with the class | он отставал от своих одноклассников |
Makarov. | he couldn't make her out | он в ней не разобрался |
gen. | he couldn't make himself heard above the noise of the traffic | он не мог перекричать уличный шум |
gen. | he couldn't make himself heard above the noise of the traffic | его не было слышно из-за уличного шума |
gen. | he couldn't make his voice heard above the noise of the traffic | он не мог перекричать уличный шум |
gen. | he couldn't make his voice heard above the noise of the traffic | его не было слышно из-за уличного шума |
gen. | he couldn't make out her hand | он не мог разобрать её почерка |
Makarov. | he couldn't make out who was sitting there | он не мог разглядеть, кто там сидел |
gen. | he couldn't make up his mind whether to go or to stay | он не мог решить, пойти ему или остаться |
Makarov. | he couldn't offer her even the smallest ray of comfort | он не мог предложить ей никакого утешения |
gen. | he couldn't overcome a feeling of aversion when he touched a frog | он не мог преодолеть отвращение, когда прикасался к лягушке |
Makarov. | he couldn't provide a rag of evidence | он не мог привести ни малейшего доказательства |
gen. | he couldn't raise enough money for a meal | он не смог раздобыть достаточно денег, чтобы поесть |
gen. | he couldn't reach up to the book | он не мог достать книгу (она́ была́ сли́шком высоко́) |
gen. | he couldn't reach up to the book | он не мог дотянуться до книги (она́ была́ сли́шком высоко́) |
Makarov. | he couldn't realize the finality of death | он никак не мог понять, что смерть – это конец |
gen. | he couldn't realize the finality of death | он не мог осознать бесповоротность смерти |
gen. | he couldn't refrain from laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he couldn't resist laughing at her mistake | он не мог не посмеяться над её ошибкой |
Makarov. | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business | он не успокоился, пока не раскрыли всё дело |
Makarov. | he couldn't restrain his tears | он не мог удержать слёзы |
gen. | he couldn't say boo to a goose | он боязлив как лань |
gen. | he couldn't see an inch before him | он в двух шагах ничего не видел |
Makarov. | he couldn't see in the windows had steamed up | он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотели |
gen. | he couldn't see the difference between good and bad | он не видит разницы между добром и злом |
Makarov. | he couldn't see the joke | он не понял шутки |
gen. | he couldn't sell the scheme even to his friends | он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана |
gen. | he couldn't sing to the end | он не смог допеть до конца |
Makarov. | he couldn't sit back | он не мог сидеть сложа руки |
gen. | he couldn't sit that play out | он не смог досидеть до конца спектакля |
Makarov. | he couldn't speak for fear | от страха он не мог говорить |
gen. | he couldn't speak these words | он не мог выговорить эти слова |
gen. | he couldn't stand it any longer | он не выдержал |
gen. | he couldn't stand it any longer | он не мог больше этого выдержать |
Makarov. | he couldn't stay at home | он не мог усидеть дома |
Makarov. | he couldn't stick it for more than two days | он не выдержит этого более двух дней |
gen. | he couldn't stick the job more than three days | на этой работе его хватило всего на три дня |
gen. | he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался |
gen. | he couldn't stir a foot | он не мог сделать ни шагу |
gen. | he couldn't stir a foot | он не мог пошевелиться |
gen. | he couldn't stop himself from crying | он не мог удержать слёзы |
gen. | he couldn't stop laughing | он смеялся без удержу |
Makarov. | he couldn't sunbathe because the whole place was crawling with ants | он не мог загорать, потому что всё кишело муравьями |
Makarov. | he couldn't support insolence | он не мог снести дерзости |
Makarov. | he couldn't support insolence | он не мог вынести дерзости |
gen. | he couldn't support insolence | он не мог вынести дерзости |
gen. | he couldn't support insolence | он не мог снести дерзости |
gen. | he couldn't suppress his feelings | он не мог сдержать своих чувств |
gen. | he couldn't take his eyes | он не мог глаз оторвать (off; от) |
gen. | he couldn't take his eyes | он не мог глаз отвести (off; от) |
gen. | he couldn't take his eyes off her | он не спускал с неё глаз |
Makarov. | he couldn't take his eyes off her | он впился в неё глазами |
gen. | he couldn't take his eyes off her | он не мог отвести глаз от неё |
gen. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог оторваться от картины |
Makarov. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог оторваться от картины |
Makarov. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог отвести глаз от картины |
gen. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог отвести глаз от картины |
gen. | he couldn't take the strain | он не выдержал такого напряжения |
Makarov. | he couldn't tear himself away from that place | он смог убежать прочь от этого места |
Makarov. | he couldn't tear himself away from that place | он мог расстаться с этим местом |
Makarov. | he couldn't tear himself away from the picture | он не мог оторвать глаз от картины |
Makarov. | he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог оторвать глаз от картины |
gen. | he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог глаз оторвать от картины |
Makarov. | he couldn't tell what they were thinking | он не мог сказать, что они думали |
Makarov. | he couldn't think of her name | он не мог вспомнить, как её зовут |
gen. | he couldn't think straight | мысли путались у него в голове (Рина Грант) |
gen. | he couldn't think straight | на него затмение нашло (bigmaxus) |
gen. | he couldn't understand anything clearly | он толком не мог ничего понять |
Makarov. | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили |
Makarov. | he couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberish | он не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслица |
gen. | he couldn't wait to begin | ему не терпелось начать |
gen. | he didn't get into the theater because he couldn't get a ticket | он не попал в театр, потому что не смог достать билета |
Makarov. | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
gen. | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
Makarov. | he felt a sneeze coming and couldn't stop it | он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержаться |
gen. | he forgot the key and couldn't get in | он забыл ключ и не мог попасть в дом |
gen. | he got so drunk that he couldn't stand on his feet | он так угостился, что не мог стоять на ногах |
Makarov. | he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere | он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат |
Makarov. | he just couldn't get rid of her | он никак не мог отвязаться от неё |
gen. | he just couldn't sit it out | он просто не смог досидеть до конца |
Makarov. | he looked for the books but couldn't find any | он искал книги, но не нашёл ни одной |
Makarov. | he phoned you several times but couldn't get through | он звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться |
Makarov. | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время |
Makarov. | he put so many questions that I couldn't answer them all | он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответить |
gen. | he put so many questions that I couldn't answer them all | он задал столько вопросов, что я не смог на все ответить |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
gen. | he spoke so fast that I couldn't follow him | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль |
Makarov. | he tugged at the nice handle of the door, but couldn't open it | он потянул на себя красивую ручку двери, но не смог открыть (дверь) |
gen. | he wanted to go but couldn't put his wish into words | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом |
gen. | he wanted to say something but couldn't find the right word | он хотел что-то сказать и не находился |
Makarov. | he was ill, and so he couldn't come | он болел, поэтому не мог прийти |
gen. | he was ill, so he couldn't come | он болел, поэтому не мог прийти |
gen. | he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
gen. | he was so fat that he couldn't get through the door | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь |
gen. | he was that angry he couldn't say a word | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить |
Makarov. | he was tied down so that he couldn't struggle during the treatment | его привязали, чтобы он не сопротивлялся во время процедуры |
Makarov. | he was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | его так крепко связали, что он не мог пошевелить ни рукой ни ногой |
Makarov. | he was very disappointed to learn that you couldn't come | он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийти |
Makarov. | her perfume seemed familiar but he couldn't place it | её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог сбросить его |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его отбросить |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его стряхнуть |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог от него освободиться |
gen. | his nerves couldn't stand the strain | у него нервы не выдержали напряжения |
Makarov. | I blanked out this morning and couldn't remember where I was | утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь |
gen. | I couldn't agree less | категорически против (VLZ_58) |
gen. | I couldn't agree less | полностью не согласен (VLZ_58) |
Игорь Миг | I couldn't agree more | подписываюсь под каждым словом (mberdy.19) |
gen. | I couldn't agree more | я не мог больше соглашаться |
gen. | I couldn't agree more | совершенно полностью с вами согласен (MissTN) |
gen. | I couldn't agree more | я не могу не согласиться с этим (Ralana) |
gen. | I couldn't agree to his taking it all upon himself | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя |
gen. | I couldn't agree with you more | полностью согласен (coltuclu) |
gen. | I couldn't agree with you more | я совершенно с вами согласен (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't agree with you more | я полностью с вами согласен (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't be disloyal to him | я не мог отказать ему в поддержке |
gen. | I couldn't bear him to think that about me | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне |
gen. | I couldn't believe my eyes | я не верил своим глазам |
gen. | I couldn’t bring myself | у меня язык не повернулся (to tell him, say it, etc.) |
inf. | I couldn't bring myself to say it | у меня язык не повернулся сказать это |
Игорь Миг | I couldn't care less | наплевать! |
Makarov. | I couldn't care less | мне в высшей степени наплевать |
Makarov. | I couldn't care less | мне это совершенно безразлично |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно всё равно! (Taras) |
inf. | I couldn't care less | а мне-то что? (Technical) |
inf. | I couldn't care less! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно безразлично (наплевать) |
gen. | I couldn't care less | меня это абсолютно не интересует |
gen. | I couldn't care less | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
gen. | I couldn't care less | а мне по барабану (Anglophile) |
gen. | I couldn't care less about it | мне это до лампочки (Anglophile) |
gen. | I couldn't eat another thing if I tried | больше не лезет (Yanick) |
gen. | I couldn't eat another thing if I tried | я объелся (Yanick) |
gen. | I couldn't even imagine that he didn't know it | я и не предполагал, что он этого не знает |
gen. | I couldn't figure out what he was going to do | я не мог понять, что он собирается делать |
gen. | I couldn't get a word in edgeways | мне и слова вставить не дали |
gen. | I couldn't get away any sooner | я не смог раньше освободиться |
Makarov. | I couldn't get away at all last year, I was too busy | у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел |
gen. | I couldn't get into the shoes | я не мог влезть в ботинки |
gen. | I couldn't get into the shoes | ботинки не влезали |
Makarov. | I couldn't get it over to him that he must come | я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти |
Makarov. | I couldn't get it over to him that he must come | я никак не мог ему внушить, что он должен прийти |
gen. | I couldn't get my best pupil in | я не смог устроить своего лучшего ученика |
gen. | I couldn't get out a single word | я не мог вымолвить ни слова |
gen. | I couldn't get over his behaviour | он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоиться |
gen. | I couldn't get over the fear of him | я никак не мог преодолеть чувство страха перед ним |
gen. | I couldn't get over the fear of him | я никак не мог избавиться от чувства страха перед ним |
gen. | I couldn't get the child off to sleep | я никак не мог заставить ребёнка заснуть |
gen. | I couldn't get the key in | я не мог всунуть ключ |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through to her at all | я никак не мог заставить её выслушать меня |
gen. | I couldn't get through to her at all | она меня совсем не слушала |
gen. | I couldn't get through to her at all | я никак не мог заставить её слушать (выслушать меня) |
gen. | I couldn't get through to my chief | я никак не мог связаться с начальством |
gen. | I couldn't guess his reaction | я не мог предугадать, как он отреагирует |
inf. | I couldn't have said it better myself | я бы не смог сказать лучше (SirReal) |
gen. | I couldn't help agreeing with him | я не мог с ним не согласиться (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't help but have some fun with it by _ing | я не мог отказать себе в удовольствии (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver) |
Makarov. | I couldn't help but laugh | я не мог не смеяться |
gen. | I couldn't help but smile | я не могла не улыбнуться (ilma_r) |
gen. | I couldn't help it | я не нарочно (linton) |
gen. | I couldn't help it, honest | ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать |
gen. | I couldn't help laughing | я не мог удержаться от смеха |
gen. | I couldn't help overhearing the talk | я невольно услышал этот разговор |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог сдержать улыбку |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог не улыбнуться |
gen. | I couldn't make anything out from these facts | из этих фактов я не мог ничего понять |
gen. | I couldn't make her out even with opera-glasses | я даже в бинокль не видел её |
gen. | I couldn't make her out in the dark hall | я не видел её в этом тёмном холле |
Makarov. | I couldn't offer her even the smallest ray of comfort | я не мог предложить ей никакого утешения |
gen. | I couldn't persuade him to my way of thinking | я не мог заставить его думать, как думаю я |
Makarov. | I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to | я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел |
inf. | I couldn't prevent him from | я его не могу удержать от |
gen. | I couldn't put my book down | я не мог оторваться от книги (Technical) |
Makarov. | I couldn't read by the weak shaded lamp | я не мог читать при слабом свете лампы, прикрытой абажуром |
Makarov. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел |
gen. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
gen. | I couldn't say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
Makarov. | I couldn't say whether he will come | я не знаю, придёт ли он |
gen. | I couldn't sleep | мне не спалось |
Makarov. | I couldn't sleep, and paced about most of the night | я не мог заснуть и бродил по комнате почти всю ночь |
gen. | I couldn't speak for laughing | от смеха я не мог произнести ни слова |
gen. | I couldn't stop thinking about it | я не мог оторвать от этого мыслей |
gen. | I couldn't take my eyes off it | я не могла оторвать от этого глаз |
gen. | I couldn't tear myself away from that place | я не мог расстаться с этим местом |
gen. | I couldn't tear myself away from the picture | я не мог оторваться от картины |
Makarov. | I couldn't touch anything | я не мог ничего есть (Я был сыт по горло.) |
gen. | I couldn't touch anything | я не мог ничего есть |
gen. | I couldn't touch anything | я не был голоден |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что мне лучше промолчать (plushkina) |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что не смогу говорить |
Makarov. | I didn't/couldn't care to talk | мне не хотелось разговаривать |
Makarov. | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone | я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться |
Makarov. | I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off. | Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему |
Makarov. | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off | ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть (to sleep) |
gen. | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею |
Makarov. | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
Makarov. | I had to scrub the kitchen today, because the char couldn't come | мне нужно было самой убрать кухню сегодня, потому что домработница не могла прийти |
gen. | I hunted everywhere and couldn't find it | я искал везде и всюду, но не мог этого найти |
gen. | I hunted high and low and couldn't find it | я искал везде и всюду, но не мог этого найти |
Makarov. | I just couldn't hack teaching any more | я была просто не в силах больше преподавать |
gen. | I just couldn't hang around there any longer | я просто больше не мог там околачиваться |
gen. | I phoned you several times but couldn't get through | я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться |
gen. | I really couldn't think of it | я даже и подумать об этом не смел |
gen. | I somehow couldn't sleep | мне что-то не спалось |
gen. | I think I locked the document in the safe, but I couldn't swear to it | мне кажется, я запер документ в сейф, но я не могу в этом поклясться |
Makarov. | I tried to telephone you but I couldn't get through | я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занято |
gen. | I understand that you couldn't act otherwise | я понимаю, что вы не могли поступить иначе |
Makarov. | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark | я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок |
gen. | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come | я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти |
Makarov. | I went to bed early enough, but for some reason I couldn't go off | я сегодня рано лёг, но почему-то не мог заснуть |
Makarov. | I woke early, but couldn't go back to sleep | я проснулся рано, но заснуть снова не смог |
gen. | I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings | извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета |
Makarov. | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away | прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить |
gen. | it couldn't be a matter of chance | это не могло быть случайностью |
gen. | it couldn't be any easier | проще не бывает (bookworm) |
gen. | it couldn't be any easier | проще простого (bookworm) |
gen. | it couldn't be better | лучше не бывает |
gen. | it couldn't be helped | делать нечего (как вводное слово при прошедшем вр.; что) |
gen. | it couldn't be simpler | проще некуда |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it rained so hard that we couldn't go out | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
Makarov. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it's so bad it couldn't be worse | так плохо, хуже и быть не может |
Makarov. | line was busy and we couldn't get him | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним |
Makarov. | Liza was so frightened she couldn't make a sound | Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука |
Makarov. | Mary couldn't bear the party, so she slipped off while no one was looking | Мери не могла больше находиться на вечеринке, поэтому она незаметно ускользнула, пока никто не видел |
gen. | my nerves couldn't take it anymore | у меня не выдержали нервы (Technical) |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | one couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | one couldn't hold his tears | не сдержать слёз (4uzhoj) |
gen. | she came late and naturally couldn't get any tickets | она пришла поздно и, естественное дело, не достала билетов |
gen. | she couldn't avoid uttering her opinion | ей пришлось высказать своё мнение |
gen. | she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру обращаться с ней свысока |
gen. | she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру говорить с ней свысока |
gen. | she couldn't bear that he should forget her | она не могла вынести мысли, что он забудет её |
gen. | she couldn't bring herself to go there | у неё не хватало духа пойти туда |
inf. | she couldn't care less | ей это до лампочки |
gen. | she couldn't care less | ей и горя мало |
Makarov. | she couldn't care less | ей хоть трава не расти |
gen. | she couldn't care less | ей море по колено |
gen. | she couldn't care less | ей пофиг |
gen. | she couldn't care less | ей всё до лампочки |
Makarov. | she couldn't contain her joy | она не смогла сдержать радости |
Makarov. | she couldn't contain her joy | её радость прорвалась наружу |
Makarov. | she couldn't find a spare inch | ей негде было приткнуться |
Makarov. | she couldn't forgive him his vile deeds | она не могла простить ему его подлые поступки |
Makarov. | she couldn't get a theatre ticket for love or money | она ни за какие деньги не могла достать билет в театр |
Makarov. | she couldn't get her little brother to stop hounding her | она не могла добиться, чтобы братишка отвязался от нее |
gen. | she couldn't get over her shyness | она не могла преодолеть свою застенчивость (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
gen. | she couldn't get over her shyness | она не могла побороть свою застенчивость (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
Makarov. | she couldn't get over how pale and lean he looked | она не переставала удивляться, как бледен и худ он был |
Makarov. | she couldn't give a monkey's if everyone's talking about her | её не волнует, что вокруг только о ней и говорят |
Makarov. | she couldn't have done it! | неужели же она это сделала? |
gen. | she couldn't have done it! | неужели же она это сделала? |
gen. | she couldn't have imagined it | ей не могло это почудиться |
gen. | she couldn't hide her anxiety | она не могла скрыть своей тревоги |
Makarov. | she couldn't keep still | ей не сиделось |
Makarov. | she couldn't listen to him without tears | она не могла слушать его без слёз |
Makarov. | she couldn't possibly imagine life without him | она просто не могла себе представить жизни без него |
gen. | she couldn't put in a word | ей не удалось ввернуть ни словечка |
Makarov. | she couldn't read it without tears | она не могла этого читать без слёз |
Makarov. | she couldn't resist a smile | она не могла удержаться от улыбки |
Makarov. | she couldn't stand the babble of her neighbours | она не выносила болтовни соседей |
Makarov. | she couldn't stand the babblement of her neighbours | она не выносила болтовни соседей |
gen. | she couldn't stand the babblement of her neighbours | она не выносила болтовни соседей |
Makarov. | she couldn't stop crying! | она никак не могла перестать плакать |
gen. | she couldn't support life without friends | она не могла жить без друзей |
Makarov. | she couldn't wait to do it | ей срочно захотелось сделать это |
Makarov. | she couldn't wait to do it | ей загорелось сделать это |
Makarov. | she drank and drank but couldn't quench her thirst | она всё пила и пила и никак не могла утолить жажды |
Makarov. | she is a meek little creature who couldn't say boo to a goose | она кроткая, милая душа – она и мухи не обидит |
Makarov. | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her | она привязалась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё избавиться |
Makarov. | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her | она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделаться |
Makarov. | she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing | она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась |
Makarov. | she tried to lift the sack but she couldn't | она пыталась поднять мешок, но не смогла |
gen. | she tried to lift the sack but she couldn't | она пыталась поднять мешок, но не смогла |
gen. | she tried to lift the sack but she couldn't | она пыталась понять мешок, но не смогла |
Makarov. | she was so frightened she couldn't make a sound | она была так напугана, что не могла издать ни звука |
gen. | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег |
Makarov. | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить |
gen. | Sorry, couldn't help myself | Извините, не мог удержаться (ART Vancouver) |
gen. | Sorry, couldn't help myself | Извините, не удержался (ART Vancouver) |
gen. | that couldn't be true | не может быть |
gen. | that was a fetcher he couldn't resist | он не мог устоять перед таким соблазном |
gen. | the book was so thrilling I couldn't put it down | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё |
Makarov. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
Makarov. | the boy couldn't settle down to his homework | мальчик никак не мог взяться за уроки |
Makarov. | the boy couldn't settle down to his homework | мальчик никак не мог сесть за уроки |
gen. | the boy couldn't settle down to his homework | мальчик никак не мог сесть за уроки |
gen. | the boy couldn't settle down to his homework | мальчик никак не мог взяться за уроки |
gen. | the bridge was destroyed and we couldn't get across | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону |
gen. | the bus couldn't take any more passengers | в автобусе больше не было свободных мест |
Makarov. | the cat climbed the tree, and then couldn't get down | кошка забралась на дерево и не могла слезть |
gen. | the cat climbed to the top of the tree and couldn't get down | кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть |
Makarov. | the cat fell into the hole and couldn't climb out of it | кошка упала в яму и никак не могла оттуда выкарабкаться |
Makarov. | the cat fell into the hole and couldn't climb out of it | кошка упала в нору и никак не могла оттуда выкарабкаться |
Makarov. | the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их |
Makarov. | the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их |
Makarov. | the examiner was firing off questions so quickly I couldn't keep up | экзаменатор задавал вопросы так быстро, что я не успевал отвечать |
Makarov. | the game went so strangely that I couldn't possibly tell | игра шла так странно, что и не рассказать |
Makarov. | the house was on fire and we couldn't approach it | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему |
Makarov. | the invaders couldn't hold the country down for long | захватчикам не удалось надолго покорить страну |
gen. | the invaders couldn't hold the country down for long | захватчикам не удалось надолго покорить страну |
gen. | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить |
Makarov. | the lid was nailed down, so we couldn't get it off | крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать |
Makarov. | the light couldn't penetrate through the mist | свет не проникал сквозь туман |
Makarov. | the line was busy and we couldn't get him | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним |
Makarov. | the mountain climber couldn't find a hold to climb any higher | альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше |
gen. | the nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away | гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доски |
Makarov. | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing | уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал |
gen. | the old man fell down on the ice and couldn't get up | старик упал на льду и никак не мог встать на ноги |
Makarov. | the party was so good I couldn't drag myself away | на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти |
gen. | the pill was so large that he couldn't get it down | таблетка была такая большая, что он не мог её проглотить |
Makarov. | the plaintiff couldn't make out his case | истец не мог доказать справедливость своего иска |
gen. | the plaintiff couldn't make out his case | истец не мог доказать справедливость своего иска |
Makarov. | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелить ни рукой ни ногой |
Makarov. | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться |
gen. | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
Игорь Миг | the timing couldn't have been worse | момент был выбран крайне неудачный |
gen. | the waiter couldn't sit us for half an hour | официант целых полчаса не мог найти для нас места |
gen. | there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
gen. | they barred her in and she couldn't come | её держали под замком, и она не смогла прийти |
gen. | they barred her in and she couldn't come | её заперли, и она не смогла прийти |
gen. | they couldn't break his will | они не могли сломить его волю |
gen. | they couldn't grasp the fact that | они не могли взять в толк, что |
Makarov. | they couldn't have lamped us on the road | они не могли заметить нас на дороге |
Makarov. | they couldn't help the accident | они не могли предотвратить катастрофу |
gen. | they couldn't imagine how thew would do it | они плохо представляли себе, как они это сделают |
gen. | they couldn't imagine how they would do it | они плохо представляли себе, как они это сделают |
gen. | they couldn't rap him up enough then | тогда они в нём души не чаяли |
Makarov. | they couldn't resist making fun of him | они просто не могли не смеяться над ним |
gen. | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
Makarov. | they heaved away at the box but couldn't lift it | они пытались приподнять ящик, но он не поддавался |
gen. | things couldn't get any worse | этого ещё не хватало! |
gen. | things couldn't have turned out worse | всё вышло как нельзя хуже |
gen. | usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
Makarov. | we couldn't get him to open up about his plans | мы не могли заставить его раскрыть свои планы |
gen. | we couldn't get permission from him | мы не могли получить у него разрешения |
gen. | we couldn't hear him through the noise | шум заглушал его слова |
gen. | we couldn't hear him through the noise | мы не слышали его из-за шума |
gen. | we couldn't save the books from the fire | мы не смогли уберечь книги от огня |
gen. | we couldn't save the books from the fire | мы не смогли уберечь книги от пожара |
gen. | we couldn't save the books from the fire | мы не смогли спасти книги от огня |
gen. | we couldn't save the books from the fire | мы не смогли спасти книги от пожара |
gen. | we couldn't stand it any more | больше мы не могли выносить это |
gen. | what a shame he couldn't come! | как досадно что он не мог прийти! |
Makarov. | what a shame that you couldn't come to party | как жаль, что вы не могли прийти на вечер |
Makarov. | when Tom was caught cheating, he tried to bluster it out but he couldn't deceive us | когда Тома поймали на жульничестве, он пытался вывернуться, но нас было уже не обмануть |
Makarov. | why couldn't you report off-sick in the proper manner? | почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни? |
gen. | wild horses couldn't drag me there | меня туда силком не затащишь (dms) |
gen. | you couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you couldn't help but tell him what happened | было просто невозможно не рассказать ему, что произошло |
Gruzovik, inf. | you couldn't if you tried! | руки коротки! |
gen. | you couldn't make it up! | нарочно не придумаешь (Рина Грант) |
gen. | you couldn't not notice it | нельзя не заметить (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com ART Vancouver) |
vulg. | you couldn't see his ass for dust | о чрезвычайно быстро ушедшем человеке (см. I'm off in a cloud of shit) |
gen. | you couldn't see thunder from there | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда |
Gruzovik | you couldn't wish for anything better | лучше и желать нельзя |
gen. | you couldn't wish for anything better | лучше и пожелать нельзя |