Subject | English | Russian |
gen. | come what may, he will not change his mind | ладно, он всё равно не изменит своё мнение |
gen. | come what will | что бы ни произошло |
gen. | come what will | будь что будет |
gen. | come what will | будь что будет |
Makarov. | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
Makarov. | he doesn't know what will come of your actions | он не знает, к чему приведут ваши действия |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
gen. | I don't know what will come of your actions | не знаю, к чему приведут ваши действия |
Makarov. | I wonder what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come | интересно, что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он |
gen. | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV) |
folk. | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! |
Makarov. | it will come home to him some day what he had lost | когда-нибудь он поймёт, что потерял |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
quot.aph. | the boss will come and tell us what to do | вот приедет барин-барин нас рассудит (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.) |
fig.of.sp. | wait and see what will come of it | куда кривая вывезет (Leonid Dzhepko) |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | природу не скроешь |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | то, что вскормлено в кости, проявится во плоти |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | волк каждый год линяет, да обычай не меняет |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого могила исправит |
gen. | what will come next | , что будет дальше (anyname1) |
gen. | what will come of this | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
gen. | what will come of this | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
proverb | what's bred in the bone will come out in the flesh | порода всегда скажется (Helene2008) |