DictionaryForumContacts

   English
Terms containing come out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a new book has come outвышла новая книга
gen.a new computer has just come out on the marketна рынок только что поступила новая модель компьютера
gen.a new fashion has come outпоявилась новая мода
slangadvocate, stand for, support, come out for someone/somethingтопить за (Wolverin)
paraglid.aeroplane comes outмашина станет управляемой
gen.all I can make out is that he will comeвсё, что я понял, так это то, что он придёт
gen.all this has come out without my peaching a wordвсё стало известно, хотя я не сказал ни слова
Makarov.bees are very early risers, while ants come out later, when the dew is offпчелы просыпаются очень рано, муравьи же выползают позже, когда утренняя роса уже сошла
inf.begin to come outполезть
Gruzovik, inf.begin to come outполезть
progr.bit that comes out of the adderбит на выходе сумматора (ssn)
progr.bit that comes out of the adder, moved to a GPRбит на выходе сумматора, помещённый в регистр общего назначения (ssn)
gen.can good come out of such scenes?могут ли такие сцены довести до добра?
gen.can good ever come out of evil?разве зло приводит к добру?
gen.can good ever come out of evil?на чужом несчастье счастья не построишь
gen.can he come out to play?он выйдет играть?
inf.cat come out of the bagтайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка Rust71)
inf.clear out before my father comes home from workисчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
inf.clear out before my father comes home from workубежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
gen.come bouncing outвыбежать с шумом
gen.come bowling outвыкататься
gen.come bowling outвыкатать
gen.come flying outвылететь (откуда-то 4uzhoj)
gen.come, have it outперестаньте
gen.come, have it outпокончите же
Makarov.come in out of the rain!входите же, не стойте под дождём!
gen.come in out of the rain!кончай витать в облаках! (Anglophile)
gen.come in out of the wetвходите, не стойте под дождём
inf.come into the warm out of the coldвойти из холода в тепло
gen.come on, Dick, out with itчто ты знаешь о них?
gen.come on, Dick, out with itдавай-ка, Дик, выкладывай
gen.come on, Dick, out with itдавай-ка Дик, выкладывай
gen.come on outвыходи (Technical)
gen.come on, out with it!ну, давай, выкладывай всё начистоту!
gen.come on, spit it out!ну, давай, выкладывай всё начистоту!
inf.Come on, up! Or do I have to chase you out of bed?Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev)
Makarov., inf.come outпроизнести что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov.come outвыступить с (with; чем-либо)
Makarov., inf.come outвыпалить что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov.come outпокрываться (in; сыпью, прыщами)
gen.come outпасть
Makarov., inf.come outсказануть что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov.come outделать заявление
Makarov.come outидти из (of; исторгаться)
Makarov.come outскладываться (о сумме)
Makarov.come outявляться результатом (чего-либо)
Makarov.come outстановиться ясным или известным
Makarov.come outнеожиданно сказать
Gruzovik, inf.come outразлопушиться (of leaves; open, unfold)
fig.come outвыплыть ('Apparently a dog that has had only one bite is in a strong position legally.' ‘Sam Goldwyn bit Silversmith last night.' ‘Did he? Well, if that comes out, I'm afraid counsel for the prosecution will have a talking-point. (P.G. Wodehouse) – если это выплывет ART Vancouver)
sport.come outвыпрямление тела и остановка вращения перед приземлением
sport.come outвыступить
Gruzovik, bot.come out of all or manyпораспуститься
gen.come outвываливаться
gen.come outнаправляться в другую страну
gen.come outоцениваться (в какую-либо цену)
gen.come outполучаться (на фотографии и о фотографии)
gen.come outпокидать (помещение или территорию)
gen.come outпоказать себя (проявить себя)
gen.come outотстирывать (о пятнах)
gen.come outотказаться работать (о фактах)
gen.come outостанавливаться
gen.come outостанавливать
gen.come outосвобождаться
gen.come outосвобождать
gen.come outобходиться (в какую-либо цену)
gen.come outменять место
gen.come outзнакомить
gen.come outзакончить
gen.come outвыцветать (о красках)
gen.come outвыходить (из тюрьмы, подполья)
Gruzovikcome outвыниматься (impf of вынуться)
gen.come outвыводить (о пятнах)
Gruzovikcome outвырваться (pf of вырываться)
gen.come outвыводиться (о пятнах)
gen.come outвыболтать (что-либо)
gen.come outвыступать (for, against)
gen.come outвыступить (с заявлением with)
gen.come outпадать
Gruzovik, inf.come out one after anotherповыходить (of all or many)
gen.come outобнаруживаться
gen.come outпробиваться
Gruzovik, bot.of plants, etc come outпробиваться (impf of пробиться)
slangcome outоткрыто заявить о принадлежности к ЛГБТ (VLZ_58)
math.come outполученный
Gruzovik, fig.come out withвыскакнуть (semelfactive of выскакивать)
obs.come outизойти
Gruzovik, inf.come outповыбиться
Makarov.come outвыпадать (о зубах волосах и т. п.)
Makarov.come outоткрыто практиковать что-либо противоречащее морали общества
gen.come outтечь (come out of: "I was doing laundry last night and when I went to put the clothes in the dryer I had water everywhere. It took us forever to figure out where it was coming from. It is coming out of the bottom of the washing machine." – откуда течёт вода ART Vancouver)
gen.come outпоблёкнуть (о красках)
gen.come outснова появиться (z484z)
gen.come outпублично заявить о своей сексуальной ориентации (Have you come out at work? Share your experiences. Are you out in the work place or do you feel under pressure to keep your sexuality hidden? We'd like to find out whether it's easy – or difficult – to be LGBT where you work 4uzhoj)
gen.come outблёкнуть (о красках)
dentist.come outвыпасть (о зубе: My kid woke up this morning with a tooth that was ready to come out but she wouldn't let me finish the job. I remember being scared about teeth coming out when I was little so I get it. I hope it's out now though. Waiting for an update from home. (Twitter) ART Vancouver)
Gruzovik, inf.come outповыйти (of all or many)
inf.come outповыйти
Makarov.come outсправиться с (какой-либо задачей)
Makarov.come outпроявить себя
Makarov.come outпризнаться (в чём-либо предосудительном)
Makarov.come outприезжать (в отдалённые места, в другую страну)
Makarov., inf.come outоткрыто заявить (о своём гомосексуализме)
Makarov.come outосвобождаться (из тюрьмы)
Makarov.come outобнаруживаться (об информации, фактах)
Makarov.come outвыходить на забастовку
Makarov.come outвылезти (о волосах и т. п.)
Makarov.come outвылезать (о волосах и т. п.)
Makarov.come outвыйти на забастовку
Makarov.come outвыезжать (на люди)
Makarov.come outвозвращаться (из больницы)
Makarov.come outбывать на людях
gen.come outпоявляться (в печати)
gen.come outприезжать в другую страну
gen.come outрасцветать (о цветах)
gen.come outэмигрировать
Gruzovikcome outвынуться (pf of выниматься)
Gruzovikcome outвыткнуться (pf of вытыкаться)
gen.come outотмываться (of dirt, etc)
gen.come outвыпасть (If an eyelash comes out, you'll receive a gift.)
gen.come outпроглянуть
gen.come outвысказаться (in favor of/against)
Gruzovikcome outвыступить (pf of выступать)
Gruzovikcome out of hair, from under hatвылезти (pf of вылезать)
gen.come outсводиться (о пятнах)
Gruzovikcome out of stainsвыводиться
gen.come outвыплывать
gen.come outдебютировать (на сцене в обществе В.И.Макаров)
gen.come outпроявляться (о фотопластинке)
gen.come outсказануть (You never know what he'll come out with next. VLZ_58)
gen.come outпризнаваться (в чём-либо неприятном или предосудительном с точки зрения общественной морали Lana Falcon)
gen.come outвскрываться (о фактах)
Gruzovikcome outисходить
Gruzovikcome outизвлекаться (impf of извлечься)
Gruzovikcome out of a wedgeвыклиниться
Gruzovikcome outвывестись (pf of выводиться)
gen.come outвыйти из-за туч (z484z)
gen.come outпроглядывать
gen.come outпробиться
gen.come outзакончиться
gen.come outполезть
gen.come outотчищаться
gen.come outотчиститься
Gruzovikcome outизвлечься (pf of извлекаться)
Gruzovikcome outзасиять
Gruzovikcome outвытыкаться (impf of выткнуться)
Gruzovikcome outвыставляться (impf of выставиться)
Gruzovikcome outвыставиться (pf of выставляться)
Gruzovikcome out of hair from under hatвырываться (impf of вырваться)
gen.come outвыклиниваться (of a wedge)
Gruzovikcome outвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikcome outвыбиваться (impf of выбиться)
gen.come outстоить (какую-либо цену)
gen.come outстановиться известным публике
gen.come outсводить (о пятнах)
gen.come outраскрыться (о секрете)
gen.come outпубликовать
gen.come outпроявлять себя
gen.come outпрекращаться
gen.come outпрекращать
gen.come outпоявляться (о фактах)
gen.come outвытекать (come out of: "I was doing laundry last night and when I went to put the clothes in the dryer I had water everywhere. It took us forever to figure out where it was coming from. It is coming out of the bottom of the washing machine." – откуда вытекает вода ART Vancouver)
gen.come out againснова появиться (Nadia U.)
Makarov.come out against someone, somethingвыступать против (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out against an aggressionвыступать против агрессии
Makarov.come out against deploymentвыступать против развёртывания
gen.come out against the projectон выступал против этого проекта
gen.come right out and sayпрямо сказать (Liv Bliss)
Makarov.come out atсоставлять (до какого-либо предела, границы)
Makarov.come out atравняться (до какого-либо предела, границы)
Makarov.come out atпростираться (до какого-либо предела, границы)
idiom.come out dryпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
inf.come out fightingне сдаваться без боя, энергично бороться (cambridge.org Vera S.)
gen.come out flat forоткрыто выступить (за кого-либо)
Makarov.come out flat forоткрыто выступить за (someone – кого-либо)
Makarov., amer.come out flat-footedрешительно высказаться (за)
amer., Makarov.come out flat-footedрешительно высказаться (for; за)
Makarov., amer.come out flat-footedрешительно высказаться
Makarov., amer.come out flat-footed forрешительно высказаться за
Makarov.come out for someone, somethingделать заявление в поддержку (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out for someone, somethingвыступать в поддержку (кого-либо, чего-либо)
inf.come out gunningлихо начать (VLZ_58)
Gruzovik, inf.come out in a sweatупотеть
Gruzovik, inf.come out in a sweatприпотеть
Makarov.come out in defense of peaceзащищать мир
Makarov.come out in favour of someone, somethingделать заявление в поддержку (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out in favour of someone, somethingвыступать в поддержку (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out in favour of effortsвыступать в поддержку усилий
Makarov.come out in puffsклубиться
Makarov.come out in spotsпокрыться сыпью
Makarov.come out in support of someone, somethingделать заявление в поддержку (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out in support of someone, somethingвыступать в поддержку (кого-либо, чего-либо)
Makarov.come out in support of one's political objectivesвыступать в поддержку чьих-либо политических целей
slangcome out in the washразберёмся по ходу дела (Interex)
Makarov.come out in the washутрястись
Makarov.come out into the openоткрыться
Makarov.come out into the openоткрыто заявить (о своих взглядах и т. п.)
gen.come out into the openне скрывать (своих взглядов и т. п.)
Makarov.come out ofвытекать из (чего-либо)
Makarov.come out ofпоявляться в результате (чего-либо)
Makarov.come out ofявляться результатом (чего-либо)
Makarov.come out ofпоявляться из (чего-либо)
Makarov.come out ofвытекать из результатов (чего-либо)
Makarov.come out ofбыть результатом (чего-либо)
Makarov.come out of a bad situationвыпутаться из трудного положения
gen.come out of a difficult situation with creditс честью выйти из трудного положения
oilcome out of a holeподнимать бурильную колонну из скважины
Makarov.come out of a houseвыйти из дома
Makarov.come out of a recessionвыходить из рецессии
gen.come out of a recessionвыйти из экономического кризиса
Makarov.come out of a situation with creditвыйти с честью из положения
Makarov.come out of a to conditionвыходить из какого-либо состояния
gen.come out of an affair with honorс честью выйти из положения
gen.come out of an affair with honourс честью выйти из положения
inf.come out of one's assхоть жопой жуй (... he's got ten years (of experience) on Homicide, a ridiculous solve rate, recommendations coming out of his ass Taras)
Makarov.come out of difficultyсправиться с трудностью
Makarov.come out of hidingперестать скрываться
Makarov.come out of hidingвыйти из подполья
Makarov.come out of hospitalвыйти из больницы
gen.come out of one's imaginationвозвратиться в реальность (Technical)
idiom.come out of nowhereкак снег на голову (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver)
idiom.come out of nowhereкак с неба свалиться (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.come out of recessionвыходить из рецессии
fig.come out of shellразболтаться
idiom.come out of shellстать открытым (VLZ_58)
fig.come out of shellразговориться
Makarov.come out of shellстать общительным
Makarov.come out of one's shellвыходить из своей скорлупы
Makarov.come out of shellстать раскованным
Makarov.come out of solutionвыпадать из раствора (о химическом соединении)
gen.come out of that!перестань вмешиваться!
gen.come out of that!не суйся!
gen.come out of that!не лезь!
Игорь Мигcome out of the blueточно с неба свалиться
idiom.come out of the blueстать полной неожиданностью (The decision to cancel the contract came out of the blue. / His request for leave came out of the blue. ART Vancouver)
Игорь Мигcome out of the blueстать неожиданным (/// Divorce – it didn't come out of the blue)
Игорь Мигcome out of the blueсловно с неба свалиться
gen.come out of the blueнеожиданно появляться или наступать (переводится по контексту)
Игорь Мигcome out of the blueвнезапно возникнуть
Игорь Мигcome out of the blueсловно с неба упасть
Игорь Мигcome out of the blueвдруг ни с того ни с сего (возникнуть, появиться и пр.)
Игорь Мигcome out of the blueточно с неба упасть
Игорь Мигcome out of the blueиз ниоткуда
Игорь Мигcome out of the blueсовершенно неожиданно (появиться/возникнуть/случиться)
gen.come out of the blueнеожиданно появляться, наступать
Игорь Мигcome out of the blueбудто с неба свалиться
Игорь Мигcome out of the blueстать полной неожиданностью (Divorce – it didn't come out of the blue.)
Игорь Мигcome out of the blueкак лист перед травой
Игорь Мигcome out of the blueбудто с неба упасть
uncom.come out of the closetпублично заявить (аналогия со шкафом, потому что дети прячутся в шкафу, когда играют в прятки [предложено иностранцем-знакомым] TaylorZodi)
uncom.come out of the closetоткрыто признаваться (в чём-л,, что считается предосудительным; часто о гомосексуальности В.И.Макаров)
transp.come out of the vehicle exhaust pipeвыходящий из выхлопных труб транспортного средства (Yeldar Azanbayev)
gen.come out of the woodworkпоявившийся ниоткуда (To appear or emerge as though out of nowhere. Interex)
gen.come out of the woodworkпообъявляться (4uzhoj)
Makarov.come out of to cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.come out of woodworkвыползать из щелей (о клопах и т. п.)
gen.come out of woodworkвыползать из щелей (о клопах и т.п.)
Makarov., inf.come out on the wrong sideпонести убытки
Makarov.come out on topпреуспевать (в жизни)
Makarov., inf.come out on topоказаться на высоте
Gruzovik, inf.come out slowlyвыбрести (pf of выбредать)
Gruzovikcome out slowlyвыбредать (impf of выбрести)
Makarov.come out strongуспешно выступать
Makarov.come out strongрешительно выступать
gen.come out strongэнергично высказываться
gen.come out strongпроизводить впечатление
sport.come out swingingэнергично взяться за дело (Their reserves came out swinging and really took it to us. VLZ_58)
inf.come out the top of one's headв голову пришло ("I don't know. It just comes out the top of my head." – "Не знаю. Просто в голову пришло" Lily Snape)
gen.come out unscathedне пострадать (lexicographer)
Makarov.come out victoriousвыйти победителем
gen.come out well on the photoхорошо получаться на фотографии (Верещагин)
gen.come out withотпускаемый
Makarov.come out withнеожиданно сказать
gen.come out with smth. he came out with a most extraordinary storyон рассказал удивительную историю (with the whole story, with the information, etc., и т.д.)
Makarov.come out with it!да говорите же в чём дело!
gen.come out with it, boyну, парень, выкладывай
Makarov.come out with lifeуцелеть (после боя и т. п.)
Makarov.come out with lifeостаться в живых (после боя и т. п.)
inf., fig.come right out with it!говорите напрямик!
gen.come rushing outвыскочить (…and they came rushing out to see what was going on ART Vancouver)
gen.come spilling outпосыпаться (If he really decides to run for the premier, all these old skeletons will come spilling out of his closet. ART Vancouver)
gen.come to find outслучайно выяснить
gen.come to find outслучайно обнаружить
gen.come to find outслучайно узнать
gen.come unscathed out of the battleвыйти сухим из воды
gen.come unscathed out of the battleвыходить сухим из воды
Makarov.come up out with a proposalвыступать с предложением
gen.do you think that dirty mark will come out?думаешь, это пятно удастся вывести?
gen.don't bother to come down, I can see myself outне спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверь
proverbdon't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не зарекайся
proverb, calque.don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы и от тюрьмы не зарекайся
proverbdon't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не отрекайся
gen.don't worry – it'll all come out right in the endне переживай, в конце концов всё образуется
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
gen.find out when he will comeразузнай, когда он придёт
gen.flowers come out when spring comesцветы распускаются, когда настаёт весна
Makarov.flowers have come out before their seasonцветы распустились раньше положенного
media.gains come outпоявляются успехи (bigmaxus)
media.gains come outпоявляются достижения (bigmaxus)
vulg.get the fuck out and never come backехай на хуй навсегда
gen.good has come out of evilнет худа без добра (mightymads)
Makarov.he braved them, if they were men, to come outон призывал их, если они действительно считали себя мужчинами, сразиться с ним
gen.he has come out in a rash all overу него высыпало на всём теле
gen.he is sure to come out with some fatuous remarkон, должно быть, вылезет с каким-либо глупым замечанием
inf.he sang out for me to comeон крикнул, чтобы я подошёл
gen.he will come out the worse for itему не поздоровится от этого
Makarov.her normally shy son has come out of his shellеё обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупы
gen.her sums the equation, etc. never come out rightона никогда не может правильно решить задачу (и т.д.)
Makarov.her sums would never come out rightу неё задачи никогда не выходили
gen.his arrogance comes out in every speech he makesнаглость сквозит во всех его выступлениях
gen.his arrogance comes out in every speech he makesнаглость проглядывает во всех его выступлениях
gen.his bill did not come out rightон ошибся при составлении счёта
gen.his bill did not come out rightон неправильно составил счёт
gen.his book soon comes outскоро выйдет из печати его книга
gen.his book soon comes outскоро выйдет из печати его книга
gen.how much does all this come out at?во что всё это обойдётся мне?
Makarov.I am to come out in Hamlet, in Laertesмне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта
gen.I am to come out in Hamlet, in Laertesмне предстоит играть Лаэрта в "Гамлете"
gen.I can't make this sum come outу меня не получается пример
gen.I can't make this sum come outне могу решить эту задачу
Makarov.I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come roundдумаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин
dipl.I think I'll come out aheadдумаю, мне удастся свести концы с концами (bigmaxus)
gen.I think the roses will come out next weekдумаю, розы расцветут на следующей неделе
gen.I will wait for you to come outя подожду, пока ты выйдешь
gen.if this is left in the sun the colour will come outесли оставить его на солнце, краски поблёкнут
gen.if your ship doesn't come in, swim out to it!если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему!
gen.if your ship doesn't come in, swim out to it!Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе
Makarov.I'll ring round to find out who's free to come to our party tomorrowя позвоню всем и выясню, кто может прийти завтра
lit.I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, над которой ведётся робота
gen.it hasn't come out in the newspapers yetоб этом ещё не писали в газетах
gen.it hasn't come out in the newspapers yetэтого ещё не было в газетах
gen.it is written that the book will come out next yearсообщают, что эта книга выйдет в будущем году
idiom.it will all come out in the washкогда-нибудь всё раскроется (Yeldar Azanbayev)
idiom.it will all come out in the washсо временем всё утрясётся (Yeldar Azanbayev)
idiom.it will all come out in the washпостепенно всё уладится (Yeldar Azanbayev)
gen.it will all come out in the washвсё образуется
Makarov.it will come out as I predictedвсё получится так, как я предсказывал
gen.it'll all come out in the washпостепенно всё уладится
gen.it'll all come out in the washсо временем всё утрясётся
gen.it'll all come out in the washкогда-нибудь всё раскроется
Gruzovik, inf.it'll come out all rightперемелется – мука будет
gen.it's been a long year, but he comes out next Fridayгод был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницу
gen.it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
amer.know enough to come in out of the rainбыть тупицей
amer.know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.know enough to come in out of the rainплохо соображать
gen.look as if one had just come out of a bandboxбыть одетым с иголочки
Makarov.looking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind usобернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладони
construct.Make flange joints in the places where the inserts come outв местах выпуска закладных элементов делайте фланцевые соединения
gen.make it come out evenдля ровного счета
gen.must have come out of the Arkс луны свалиться
dentist.my filling has come outу меня выскочила пломба (Andrey Truhachev)
dentist.my filling has come outя потерял пломбу (Andrey Truhachev)
dentist.my filling has come outу меня выпала пломба (Andrey Truhachev)
dentist.my filling's come outя потерял пломбу (Andrey Truhachev)
dentist.my filling's come outу меня выскочила пломба (Andrey Truhachev)
dentist.my filling's come outу меня выпала пломба (Andrey Truhachev)
Makarov.my tooth is aching, the filling has come outу меня болит зуб, из него выпала пломба
gen.my tooth is aching the stopping has come outу меня болит зуб — выпала пломба
gen.no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
inf.not come out of thin airпоявляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air Гевар)
Gruzoviknot to come out aliveкостей не собрать
slangnot to know enough to come in out of the rainплохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev)
amer.not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
amer.not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
idiom.not to know to come in out of the rainне соображать (Yeldar Azanbayev)
idiom.not to know to come in out of the rainбыть недалёким человеком (Yeldar Azanbayev)
bible.term.not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a manне то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст
gen.nothing comes out of the sack but what was in itни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать
inf.nothing will come out of these plansиз этих планов не выйдет никакого толку
gen.opportunities will come your way but you must reach out for themвам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них)
Makarov.rash has come outвыступила сыпь
Makarov.read out the names as the people come in, so that we can all hearоглашай имена входящих, так чтобы мы все слышали
media.relations come out of the deep freezeотношения оттаивают (bigmaxus)
gen.scratch a Russian and a Tartar will come outпоскреби русского – найдёшь татарина (by John Martin Tamerlane)
gen.several pages have come out of this bookнесколько страниц вырвались из этой книги
Makarov.she closeted herself in her bedroom and refused to come outона заперлась в своей спальне и отказывалась выходить
chess.term.she comes out on top in every matchво всех матчах она одерживает верх
Makarov.she had come out of the closet about her illnessона рассказала о своём недуге
Makarov.she has come out well in this photoона хорошо вышла на этом снимке
Makarov.she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come inона была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл
Makarov.stand at the door and dish out the papers as the students come inвстань у двери и раздавай бумаги входящим студентам
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooпосле ненастья выходит солнце, после печали приходит радость
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooи это пройдёт
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooпосле бури наступает затишье
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooплохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко
gen.stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, tooвсё течёт, всё изменяется
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooплохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooпосле бури наступает затишье
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooпосле ненастья выходит солнце, после печали приходит радость
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooи это пройдёт
gen.stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, tooвсё течёт, всё изменяется
Makarov.the birch tree has not come out yetберёзка ещё не распустилась
gen.the blood comes out with a gushкровь так и хлещет
gen.the blood comes out with a gushingкровь так и хлещет
gen.the child loved to watch the stars come out at nightребёнок любил смотреть, как ночью появлялись звёзды
gen.the child loved to watch the stars come out at nightребёнок любил смотреть, как ночью зажигались звёзды
gen.the colour soon comes out of this materialэтот материал быстро линяет
gen.the colour soon comes out of this materialэтот материал быстро теряет цвет
gen.the colours are guarantied not to come outстойкость краски гарантирована
gen.the detail of the carving comes out very sharply in this lightпри таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны
gen.the detail of the carving comes out very sharply in this lightпри таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают
gen.the figures come out at 123,456сумма равна 123,456
Makarov.the flowers have come out before their seasonцветы распустились раньше положенного
Makarov.the government is to come out with concrete proposalsправительство собирается выдвинуть конкретные предложения
Makarov.the government is to come out with concrete proposalsправительство должно выступить с конкретными предложениями
gen.the inner meaning of the composition comes out very clearlyскрытый смысл сочинения очень ясен
gen.the journal comes out in weekly partsжурнал выходит еженедельными выпусками
gen.the miners all our workers, etc. will come outшахтёры и т.д. присоединятся к забастовке
gen.the miners all our workers, etc. will come outшахтёры и т.д. выступят в поддержку забастовки
gen.the moon has come outвзошла луна
gen.the Post Office workers have come outпочтовые работники объявили забастовку
Makarov.the Post Office workers have come out in support of their pay claimпочтовые работники объявили забастовку, требуя повышения заработной платы
Makarov.the problem hasn't come outзадача не вышла
Makarov.the problem refused to come outзадача никак не выходила
Makarov.the rash has come outвыступила сыпь
Makarov.the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро
gen.the small-pox comes out kindlyоспа высыпает хорошо
gen.the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this monthпервый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.)
gen.the stopping of my tooth has come outиз моего зуба выпала пломба
gen.the total comes out a thousandв сумме получается одна тысяча
gen.the truth the secret, everything, etc. comes out in timeправда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.)
Makarov.the truth will come outправда откроется
quot.aph.the words don't ever come out rightне могу найти нужных слов (Alex_Odeychuk)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbthere comes nought out of the sack but what was thereкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbthere comes nought out of the sack but what was thereкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbthere comes nought out of the sack but what was thereкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
gen.these ink stains won't come outэти чернильные пятна не выводятся
gen.this book has just come outэта книга только что вышла из печати
gen.this window frame doesn't come outэта рама не выставляется
proverbthrow nature out of the door, it will come back again through the windowгони природу в дверь, она влетит в окно
proverbtruth comes out of the mouths of babes and sucklingsустами младенца глаголет истина
Makarov.truth will come outправда откроется
Makarov.we are going to come out with a large new dictionary next yearв будущем году у нас выходит новый большой словарь
Makarov.we are going to come out with a large new dictionary next yearв будущем году мы выпускаем новый большой словарь
proverbwe know enough to come in out of the rainмы и сами с усами
proverbwe know enough to come in out of the rainмы сами с усами
proverbwhat doesn't come out in the wash comes out in the rinseшила в мешке не утаишь (Evgeny Shamlidi)
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshгорбатого могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshто, что вскормлено в кости, проявится во плоти
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshприроду не скроешь
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshволк каждый год линяет, да обычай не меняет
gen.what is bred in the bone will never come out of the fleshврождённых наклонностей не изменишь
gen.what is bred in the bone will never come out of the fleshкаков в колыбельку, таков и в могилку
proverbwhat is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
proverbwhat's bred in the bone will come out in the fleshпорода всегда скажется (Helene2008)
gen.when does she come out?когда её начнут вывозить в свет?
gen.when does Tom's new book come out?когда выходит новая книга Тома?
proverbwhen rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей целы карманы (george serebryakov)
proverbwhen rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
proverbwhen thieves fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
gen.will the colour come out if the material is washed?этот материал линяет в стирке?
cliche.work out the problems as they come upрешать проблемы по мере их поступления (одну за одной Rust71)
gen.you feed in the money here and the cigarettes come out thereвы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь
gen.you have come out wellна этой фотографии вы хорошо получились (in that photograph)
gen.you have come out wellна этой фотографии вы хорошо вышли (in that photograph)
proverbyou must have come out of the arkвы что, с Луны свалились?
humor.you must have come out of the Arkвы что, с луны свалились?
inf.your shirt has come outу тебя рубашка вылезла (VLZ_58)
Showing first 500 phrases