Subject | English | Russian |
gen. | a new computer has just come out on the market | на рынок только что поступила новая модель компьютера |
gen. | A pimple on his skin has come to a head and is ready to erupt | Чирей на его коже "созрел" и готов прорваться (Sailor123) |
Makarov. | after expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on foot | после того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешком |
Makarov., proverb | agues come on horseback but go away on foot | болезнь входит пудами, а уходит золотниками (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком) |
proverb | agues come on horseback, but go away on foot | болезнь входит пудами, а выходит золотниками (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком) |
proverb | agues come on horseback but go away on foot | беда к нам верхом, а от нас пешком |
proverb | agues come on horseback, but go away on foot | беду скоро наживёшь, да не скоро выживешь (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком) |
proverb | agues come on horseback but go away on foot | пришла беда, открывай ворота |
proverb | agues come on horseback but go away on foot | пришла беда, растворяй ворота |
Makarov., proverb | agues come on horseback but go away on foot | беда к нам верхом, а от нас пешком (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком) |
proverb | agues come on horseback but go away on foot | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | agues come on horseback, but go away on foot | болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком |
proverb | agues come on horseback, but go away on foot | беду скоро наживешь, да не скоро выживешь |
proverb | agues come on horseback, but go away on foot | беда к нам верхом, а от нас пешком |
proverb | agues come on horseback but go away on foot | болезнь входит пудами |
Makarov. | agues come on horseback but go away on foot | болезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешком (ср.: болезнь входит пудами а уходит золотниками или: беда к нам верхом а от нас пешком) |
gen. | all of that will come later on | всё это будет позже (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | are you here on your own or have you come to the party with somebody? | ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. | как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale | как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажу |
gen. | be a good sport, come on with us | поддержите компанию, поедем с нами |
gen. | can I come in here too, on both points? | можно я тоже выскажусь, по двум пунктам? |
gen. | can I come in on your plan? | могу я подключиться к вашему плану? |
Makarov. | come and fetch him on your way home | зайдите за ним по дороге домой |
gen. | come and see me on a Monday | заходи ко мне как-нибудь в понедельник |
gen. | come away with me on my next holiday | поехали в следующий отпуск вместе |
idiom. | come back with your shield, or on it | со щитом или на щите (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships) |
gen. | come bump on the floor | шлёпнуться об пол |
inf. | come down hard on | бочку катить (someone) |
inf. | come down hard on | баллоны катить (someone) |
gen. | come down hard on | напасть на (Ваня.В) |
Makarov. | come down in favour on the side of | встать на чью-либо сторону (someone) |
Makarov. | come down on | набрасываться (на кого-либо) |
Makarov., inf. | come down on | ругать |
gen. | come down on | резко осуждать (кого-либо) |
Makarov. | come down on | наказывать (кого-либо) |
Makarov. | come down on | обрушиться на (someone); с критикой, с упрёками; кого-либо) |
Makarov. | come down on | набрасываться на (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | come down on | требовать (чего-либо) |
Makarov. | come down on | бранить (кого-либо) |
gen. | come down on the right side of the fence | стать на сторону сильнейшей стороны (в споре) |
gen. | come down on the right side of the fence | стать на сторону победителя (в споре) |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | неправильно поступить |
Makarov. | come down on water | приводняться |
Makarov. | come evening and I'm dead on my feet usually | приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости |
Makarov. | come home on all fours | прийти домой на четвереньках (о пьяном) |
Makarov. | come home on all fours | прийти домой на бровях (о пьяном) |
Makarov. | come home on all fours | прийти домой на "всех четырёх" (о пьяном) |
Makarov. | come home on leave | приезжать домой на побывку |
gen. | come hot on the heels of | происходить сразу после (LadaP) |
gen. | come hot on the heels of | по горячим следам (LadaP) |
Makarov. | come hotfoot on | следовать по пятам за (кем-либо) |
Makarov. | come in! The door is on the latch | входи! Дверь не заперта |
gen. | come now, why are you carrying on like a child? | ну что вы капризничаете, точно маленькая! |
gen. | come on | ври дальше |
gen. | come on! | брось! (выражение недоверия) |
gen. | come on! | живей! |
gen. | come on | мели, Емеля, твоя неделя |
gen. | come on! | я тебя умоляю (dilas) |
Makarov., inf. | come on | вести себя (каким-либо образом) |
Makarov. | come on | охватывать (кого-либо) |
Makarov. | come on | происходить (в назначенное время) |
Makarov. | come on | сталкиваться |
Makarov. | come on something | натыкаться на (что-либо) |
Makarov. | come on something | наталкиваться на (что-либо) |
Makarov. | come on | снять трубку |
Makarov. | come on | слушаться (о деле в суде) |
Makarov. | come on | следовать |
Makarov. | come on | появиться |
Makarov., inf. | come on | поспевать (о растениях) |
Makarov. | come on | ответить (по телефону) |
Makarov. | come on | обрушиваться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | come on | наступить |
Makarov. | come on | налетать (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | come on | идти за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | come on | загораться (о свете) |
Makarov. | come on | включаться (о приборе) |
Makarov. | come on | атаковать |
Gruzovik | come on! | ну, скорей! |
Gruzovik | come on! | нуте! |
gen. | Come on! | не тормози! Погнали! (MichaelBurov) |
gen. | Come on! | не тормози! (MichaelBurov) |
gen. | Come on! | не стой! (MichaelBurov) |
Игорь Миг | come on! | неужели? |
gen. | come on | ну да, как же! |
gen. | come on | ты гонишь! |
gen. | come on | ну, пошли! |
gen. | come on | живей (побуждение, приказ) |
gen. | come on | пошёл! |
inf. | come on | давайте! |
inf. | come on! | айда |
inf. | come on! | нуте-с |
inf. | come on! | ну? (в знач. "ну же") |
inf. | come on! | пошёл! (MichaelBurov) |
inf. | come on! | да ладно! (Юрий Гомон) |
slang | come on | подсадная утка |
slang | come on | жертва обмана |
slang | Come on! | ты неправ! (Come on! This is a good set of clubs. Ты не прав! Это хороший набор клюшек. Interex) |
slang | come on | выражение восхищения (удовольствия при встрече с красивым человеком, с чем-то приятным) |
gen. | come on! | выше голову! (утешение, одобрение, тост) |
gen. | come on! | ну давай! |
gen. | come on | ладно тебе (alikssepia) |
gen. | Come on! | Ходу! (MichaelBurov) |
gen. | come on | вперёд! |
gen. | come on | случайно натолкнуться |
gen. | come on | случайно найти |
vulg. | come on | открыто выказывать интерес к сексу |
gen. | come on | да ну! |
inf. | come on! | ну, давай же! |
inf. | come on! | хорош! (q3mi4) |
inf. | come on! | да ладно тебе! (e.g. I'm not talking to you anymore! – Oh, come on!) |
slang | come on | ну! (приглашение к чему-то) |
slang | come on | сексапил |
cliche. | come on! | да ладно тебе, будет врать (Come on! -- Да ладно тебе, будет врать! ART Vancouver) |
mil., arm.veh. | come on | вперёд! (команда) |
gen. | come on | поразить (о болезни) |
gen. | come on | продолжайте (побуждение, приказ) |
gen. | come on | приблизиться (о ветре, шквале) |
gen. | come on | нападать |
gen. | come on | рассматриваться (в суде) |
gen. | come on | разразиться (о буре) |
gen. | come on | выходить (на сцену) |
gen. | come on | процветать |
gen. | come on | отвернуться (of a faucet, etc) |
gen. | come on | подкатывать (to someone) to show sexual or relational interest through words or sometimes actions. She started coming on to me as soon as my wife left the room. | Wiktionary 4uzhoj) |
gen. | come on | двигайся |
gen. | come on | броситься (в атаку) |
gen. | come on | отвёртываться (of a faucet, etc) |
gen. | come on! | начали! |
gen. | come on! | взяли! |
gen. | come on | следовать за (кем-либо) |
gen. | come on | появляться (на сцене) |
gen. | come on | поторапливаться |
gen. | come on | начинаться |
gen. | come on | выйти (на сцену) |
gen. | come on | включаться (о технике) |
gen. | come on | налететь (о шквале, ветре) |
gen. | come on | ухаживать (за кем-либо) |
gen. | come on | проявлять интерес (к лицу противоположного пола) |
gen. | come on | надвигаться |
gen. | come on | делать успехи |
gen. | come on | поражать (о болезни) |
gen. | come on | наскакивать |
gen. | come on | наступать |
gen. | come on | накатывать (о панике и т.д. bookworm) |
gen. | come on | разразиться (о ветре, шквале) |
gen. | come on | приближаться (о ветре, шквале; a storm is coming on – приближается гроза) |
gen. | come on | появиться (на сцене) |
gen. | come on | наткнуться |
gen. | come on | преуспевать |
gen. | come on | налететь (о ветре, шквале) |
gen. | come on | наскочить |
gen. | come on | напасть |
gen. | come on | возникнуть (о вопросе) |
gen. | come on | возникать (о вопросе) |
slang | come on | простофиля |
fig. | come on | окститься (Какое золото?! Окститесь, братья! 4uzhoj) |
inf. | used to modify the force of imperatives, requests, etc come on | -ка: |
inf. | come on | живее! |
inf. | come on! | ну-тка |
inf. | come on! | пожалуйста |
inf. | come on! | ну-же! |
gen. | come on | да ладно тебе! |
gen. | come on! | вперёд! |
gen. | Come on! | Шевелись! (MichaelBurov) |
gen. | Come on! | Гони! (MichaelBurov) |
gen. | come on! | пошли! |
gen. | come on | приманка |
gen. | come on | призывный взгляд |
gen. | Come on! | Скорей! (MichaelBurov) |
gen. | Come on! | Скорее! (MichaelBurov) |
gen. | come on! | ну, давай! |
gen. | come on! | ну! (нетерпеливо) |
gen. | come on | стой, погоди |
gen. | come on | ну, скорей! |
gen. | come on! | ну же! (Aly19) |
gen. | come on | идем (тж. как формула вызова) |
slang | come on | сексуальная привлекательность |
slang | come on | давай! |
inf. | come on! | да брось! (Aly19) |
inf. | come on | да ну брось (выражение недоверия или несогласия sophistt) |
inf. | come on! | прошу тебя |
inf. | come on | давай, двигай вперёд |
inf. | come on! | нуте-ка |
inf. | come on! | пошевеливайся! |
inf. | come on! | поторопитесь! |
inf. | come on! | давай-давай! |
Makarov. | come on | идти (о делах) |
Makarov., inf. | come on | спеть (о растениях) |
Makarov., inf. | come on | зреть (о растениях) |
Makarov. | come on | следовать за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov., inf., amer. | come on | бить на эффект |
Makarov. | come on | ухаживать (за лицом противоположного пола) |
Makarov. | come on | торопиться |
gen. | come on | айда |
Makarov. | come on a particular business | приходить по особому делу |
Makarov. | come on a particular business | приходить по особому вопросу |
Makarov. | come on a snag | натолкнуться на препятствие |
Makarov. | come on a visit | приехать погостить |
Makarov. | come on a visit | прибывать с визитом |
gen. | come on a visit | приехать в гости |
gen. | come on, ante up! | давай раскошеливайся! |
gen. | come on, before it rains! | поторопимся, пока не начался дождь! |
Makarov. | come on board | сесть (на корабль, поезд, в самолёт) |
Makarov. | come on board | садиться на пароход |
Makarov. | come on board | подняться на борт (корабля, самолёта) |
gen. | come on board | стать своим (to be or start to be involved in an activity: "Make sure all senior managers are on board and involved in the internet strategy. CBED Alexander Demidov) |
Makarov. | come on board a ship | сесть на корабль |
Makarov. | come on board a ship | садиться на корабль |
Makarov. | come on board aircraft | сесть на самолёт |
Makarov. | come on board aircraft | садиться на самолёт |
Makarov. | come on business | приходить по делам |
Makarov. | come on business | приезжать по делам |
Gruzovik, obs. | come on by chance | утрафлять |
Gruzovik, obs. | come on by chance | утрафить |
gen. | come on, children, let's have a little quiet | ну-ка, ребята, не шумите |
gen. | come on, children, or we'll be late! | поторопитесь, дети, а то мы опоздаем! |
vulg. | Come on, chubbin', start muggin'! | предложение заняться петтингом |
gen. | come on, come on! | да ладно, брось! (Alex_Odeychuk) |
gen. | come on, Dick, out with it | давай-ка, Дик, выкладывай |
gen. | come on, Dick, out with it | что ты знаешь о них? |
gen. | come on, Dick, out with it | давай-ка Дик, выкладывай |
gen. | Come on, don't be so wimpy | не будь тряпкой, в конце концов (Taras) |
amer. | Come on down! | Примите участие в нашем шоу! (при обращении к зрителям в зале Featus) |
amer. | Come on down! | Заходите к нам! (Featus) |
gen. | come on down to the library | давайте спустимся в библиотеку |
Makarov. | come on duty | приходить на дежурство |
Makarov. | come on duty | прийти на дежурство |
gen. | Come on, England! | Англия вперёд! (denghu) |
gen. | come on, fellows, eat all you can | ешьте, ребята, сколько влезет! |
gen. | come on four wheels | быстро приближаться (scientificamerican.com Oleksandr Spirin) |
gen. | Come on! Get it together! | Ну же, соберись! (Taras) |
gen. | come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
gen. | come on, give it to me straight! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on, give us a song! | ну-ка спойте что-либо ! |
gen. | Come on! Go on! Move on! | Вперёд! (MichaelBurov) |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
vulg. | Come on, goon, wanta spoon? | предложение заняться петтингом |
gen. | come on, guys, make up | ну же, ребята, помиритесь |
gen. | come on, hurry up! | ну, скорей! |
gen. | come on, I'll help you | давайте, я вам помогу |
gen. | come on! I'll race you | давайте побежим наперегонки! |
gen. | come on! I'm tired of waiting! | пошли скорее! мне надоело ждать |
gen. | come on in | прошу (приглашение войти: Come on in, the door's open. • Come on in. We're just about to start dinner. 4uzhoj) |
inf. | come on in | заходи в дом (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver) |
inf. | come on inside | заходи давай (Technical) |
inf. | Come on, it's a no-brainer! | да что тут думать! |
gen. | come on, let me take a look | дай-ка мне посмотреть |
austral., slang | come on, let's bail! | ну, давай, пошли! |
gen. | come on! let's have a game | ну, давай же сыграем |
gen. | come on like | производить впечатление (Alex_No_Chat) |
Makarov. | come on line | начать эксплуатацию |
gen. | come on, little one, beddy-byes | давай, малыш, пора баиньки |
gen. | come on, mate, give it a try | ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвые |
Makarov. | Come on, mate, give it a try. I got good pills, those Amsterdam playboys. The best ever | Ну, приятель, давай попробуем. У меня есть хорошие таблетки – Плейбойчики из Амстердама – самые клевые (I.Welsh, "Lorraine goes to Livingston") |
gen. | come on now, confess, which one of you is guilty? | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? |
gen. | come on now, tell me | скажи-ка мне |
gen. | come on, or we'll be late | давай-давай, а то опоздаем |
gen. | come on, out with it! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on outside | выйдем на улицу (AlexandraM) |
gen. | come on outside | пойдём на улицу (AlexandraM) |
inf. | come on over | зайди ко мне (Val_Ships) |
gen. | come on over | приходи, угостим на славу |
gen. | come on over here and love me | давай-ка дуй сюда живее и люби меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | come on, pooch! | ну, иди сюда, пёсик! |
gen. | Come on, Russia! | Россия вперёд! (denghu) |
Makarov. | come on shore | высаживаться на берег |
gen. | come on, show me what you have there! | ну-ка, покажи, что это у тебя! |
gen. | come on, speak up! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on, spit it out! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on, sport! | ну давай, друг! |
gen. | come on stage | выйти на эстраду |
gen. | Come on, step on the juice or we will be late | давай жми на газ, а то опоздаем |
gen. | come on strong | стремительно расти (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | come on strong | стремительно развиваться (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | Come on, tell us a story! | давай, расскажи что-нибудь! |
gen. | come on, tell us something interesting | давай, расскажи что-нибудь интересное |
idiom. | come on the heels of | сразу же после чего то (Poetesa) |
gen. | come on the scene | впервые появиться (e.g. He could read an article on the dangers of Facebook, but have no recollection of what computers are or when they came on the scene. MissTN) |
gen. | come on then | ну давай (Kireger54781) |
gen. | come on then | тогда поехали (имеется ввиду= начинаем Kireger54781) |
gen. | come on to me | приударь за мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | come on to the office | пошли в контору |
inf. | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
gen. | come on up to my office | поднимемся ко мне в кабинет |
O&G | come on water | полное обводнение скважины |
dril. | come on water | полное обводнение (скважины) |
gen. | come on, we don?t have a whole day | поживей, мы не можем ждать весь день |
Makarov. | come on, you can afford to give us something, just dig down a little | ну, у вас есть немного лишних денег, дайте хоть самую малость |
gen. | come on, you guys! pitch in! | ну, ребята, навались! |
gen. | come on, you know this part | да ладно, тебе это не впервой (Technical) |
austral., slang | come on, you old bugger | ну давай, ты старый развратник (шутливо) |
Makarov., inf. | come out on the wrong side | понести убытки |
Makarov. | come out on top | преуспевать (в жизни) |
Makarov., inf. | come out on top | оказаться на высоте |
gen. | come out well on the photo | хорошо получаться на фотографии (Верещагин) |
Makarov. | come to a settlement on something | приходить к соглашению по какому-либо вопросу |
Makarov. | come to a settlement on something | достигать соглашения по какому-либо вопросу |
gen. | come to an agreement on something | договориться (о чём-либо) |
Makarov. | come to an agreement on something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
gen. | come to an agreement on with | прийти к соглашению по вопросу |
gen. | come to an agreement on with | договориться |
gen. | come to an agreement on with | договориться (о чём-либо, с кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement on something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | договориться (о чём-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | прийти к соглашению |
gen. | come up on a line with | стать на одну линию с |
nautic. | come up on the beam | приходить на траверз |
gen. | come up short on one's promises | не держать слово (4uzhoj) |
gen. | come up short on one's promises | не выполнять обещаний (But Washington has come up short on its promises to care for our veterans, sometimes because Congress didn't provide enough money... • NYC report says Verizon came up short on FiOS deployment promises. 4uzhoj) |
gen. | come up short on one's promises | не сдержать слово (4uzhoj) |
gen. | come up with the solutions on one's own | самостоятельно находить решения (fluent) |
Makarov. | come Yorkshire on | одурачить (кого-либо) |
Makarov. | come Yorkshire on | надуть (someone – кого-либо) |
gen. | come Yorkshire on | одурачить (провести, кого-либо) |
amer., slang | come-on | мошенник |
vulg. | come-on | волокита |
inf. | come-on | приманка (особ. для покупателя) |
inf. | come-on | призывный взгляд |
vulg. | come-on | флирт |
slang | come-on | подсадная утка |
slang | come-on | выражение восхищения (удовольствия при встрече с красивым человеком, с чем-то приятным) |
amer., slang | come-on | жулик |
slang | come-on | сексуальная привлекательность |
vulg. | come-on | бабник |
slang | come-on | жертва обмана |
slang | come-on | ну! (приглашение к чему-то) |
slang | come-on | сексапил |
slang | come-on | плут |
slang | come-on | заигрывание |
slang | come-on | простофиля |
slang | come-on | давай! |
vulg. | come-on | сексуальное возбуждение (usu give somebody the come-on) |
vulg. | come-on-eyed | соблазнительный |
gen. | come-on game | мошенничество |
gen. | come-on game | афера |
vulg. | come-on racket | соблазнение (как бизнес) |
inf. | crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
proverb | disasters come treading on each other's heels | где худо, там и порется |
proverb, explan. | disasters come treading on each other's heels | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | disasters come treading on each other's heels | где тонко, там и рвётся |
proverb | disasters come treading on each other's heels | беда не приходит одна |
rhetor. | discuss on any other points that may come up | обсудить и другие вопросы, которые могут возникнуть (Alex_Odeychuk) |
polym. | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
gen. | give somebody the come-on | бросить на кого-либо многообещающий взгляд (Anglophile) |
slang | give the come-on | флиртовать (Buddy89) |
slang | give the come-on | заигрывать (Buddy89) |
gen. | go on, call away! I shall not come | ну валяй, кричи сколько хочешь, я не приду |
soc.med. | has come under fire on social media | подвергаться резкой критике в социальных сетях (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
gen. | he comes on well in his studies | он делает большие успехи в науках |
Makarov. | he could come over for Sunday lunch if he has got nothing on | он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят |
gen. | he didn't come along on the last trip | в последней поездке он не участвовал |
Makarov. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he has come to you on private business | он пришёл к вам по частному делу |
gen. | he has prevailed on me to come | он убедил меня прийти |
Makarov. | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время |
gen. | he'll come back soon, just don't please pile on the agony | он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедию |
gen. | her name comes before mine on the list | её имя стоит в списке раньше моего |
Makarov. | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас |
Makarov. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро выставят на продажу |
gen. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро поступит в продажу |
Makarov. | his orders have come down to him direct from on high | приказ пришёл непосредственно сверху |
gen. | how did you come by that wound on your arm? | как это тебя угораздило поранить руку? |
gen. | I like it when people come on time | я люблю, когда люди приходят вовремя (murad1993) |
idiom. | I mean, come on! | да ладно тебе и т.д. (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer) |
idiom. | I mean, come on! | да брось ты (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer) |
gen. | I regret that I cannot come on Monday | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник |
gen. | I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
dipl. | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
cliche. | if you don't behave I'll come down on you with a heavy hand | если ты себя будешь плохо вести, то тебе придётся не сладко (Leonid Dzhepko) |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | I'll go ahead, and you come on later | сначала пойду я, потом ты |
Makarov. | I'll hang on here until the others come | я подожду здесь, пока подойдут другие |
proverb | illnesses come on horseback, but go away on foot | болезнь скоро наживёшь, да не скоро выживешь |
proverb | illnesses come on horseback, but go away on foot | болезнь нас не спрашивает |
Makarov. | in iambic the stroke may come equally on the first syllable | в ямбе ударение может падать также и на первый слог |
gen. | it comes hard on her | ей трудно придётся |
gen. | I've come here on an assignment | я прибыл сюда в командировку |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
Makarov. | Jane can come home from any musical show and strum every tune on the piano | Джейн может сходить на концерт и, придя домой, наиграть любую мелодию на пианино |
gen. | Joe carried on in his come-day go-day manner | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере |
gen. | keep someone posted on developments as they come in | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
proverb | misfortunes come on horseback, and go away on foot | одно горе идёт по пятам другого |
proverb | misfortunes come on horseback, and go away on foot | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | misfortunes come on horseback, and go away on foot | беда не ходит одна |
proverb | misfortunes come on wings and depart on foot | беда приезжает верхом, а уходит от нас пешком |
proverb | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | беда никогда не приходит одна |
proverb, explan. | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
gen. | my case comes on for trial | моё дело назначено к слушанию в суде |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | now, come on, snap into it! | ну давай, принимайся за дело! |
inf. | oh, come on | слушай (4uzhoj) |
cliche. | oh, come on | да будет вам! (нести чушь: Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | oh, come on! | ишь! |
inf. | oh come on | ой, да ладно (Баян) |
inf. | oh come on | да ну прямо (Баян) |
gen. | oh, come on! | Ладно, кончай! ("What's an income tax?" "Oh, come on! Everyone knows what an income tax is." – Да ладно тебе! Все знают, что такое ...) |
Makarov. | oh, come on, be serious! | хватит, брось шутки! |
gen. | oh, come on, I know better than that! | да ну, брось, уж я-то знаю |
rhetor. | oh come on you can tell me | ой, да ладно, мне-то можешь сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | old age comes on apace | не успеешь оглянуться, как наступит старость |
gen. | on a day to come | в ближайшие дни (NumiTorum) |
gen. | on a day to come | в ближайшее время (NumiTorum) |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке очерёдности |
gen. | on a first-come, first-served basis | по принципу "кто первый встал, того и тапки" (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке очерёдности прибытия (Alexander Demidov) |
gen. | on a first-come, first-served basis | по наличию (sankozh) |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке прибытия |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке живой очереди (We take bookings for tables in the restaurant and the private dining room and serve on a first come first served basis in the bar area and on our terrace. • A family doctor opens up his office to patients on a first-come-first-served basis. Anglophile) |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке общей очереди |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке поступления (предложений, заявок и т. д.) |
gen. | on a first-come, first-served basis | в порядке очереди (TarasZ) |
commer. | on first-come-first-serve basis | обслуживание в порядке живой очереди (Alexander Matytsin) |
cards | on the come | Ситуация, когда игрок ещё не собрал полную комбинацию (Andy) |
gen. | on what page does it come? | на какой это странице? |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда, открывай ворота |
vulg. | phoney come-on | соблазнение с целью шантажа |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
gen. | pour a jug of water on his face, he'll soon come round | плесните ему в лицо холодной воды, и он скоро очнётся |
Makarov. | pull on that bell rope, and a servant will come | дёрни за верёвку звонка, и придёт слуга |
gen. | quick! slip your clothes on and come with me | быстренько одевайтесь и идите со мной |
vulg. | S.A. come-on | сексапил (см. S.A.) |
inf. | say "come on" | нукать |
inf. | say "come on" | нукнуть |
Gruzovik, inf. | say "come on" | нукать |
Makarov., inf. | say "come on" | нукать |
Makarov. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл |
gen. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл |
gen. | shall come into force on | вступает в силу с (Johnny Bravo) |
Makarov. | she can come home from any musical show and strum every tune on the piano | она может, придя домой с концерта, наиграть любую мелодию на пианино |
gen. | she comes on sincere | она изображает искренность |
chess.term. | she comes out on top in every match | во всех матчах она одерживает верх |
gen. | she gave him a come-on | она бросила на него многообещающий взгляд |
Makarov. | she had come over on leave from Moscow | она приехала из Москвы в отпуск |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
Makarov. | she is always on his back if he comes home late | когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от нее |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
gen. | that poem comes on the next page | это стихотворение дано на следующей странице |
busin. | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
gen. | the bandage on the hand has come undone | рука разбинтовалась |
Makarov. | the case will come on for trial tomorrow | дело слушается завтра |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, кого поддержать |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | скоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
Makarov. | the message has just come through on the radio that the general is dying | по радио только что сообщили, что генерал умирает |
gen. | the message has just come through on the radio that the general is dying | только что по радио получено сообщение, что генерал умирает |
gen. | the play comes on next week | пьеса будет представлена на следующей неделе |
gen. | the rain has just come on | только что пошёл дождь |
gen. | the rain has just come on | дождь только что начался |
Makarov. | the rumour has come on him | слух дошёл до него |
gen. | the rumour has come /up/on him | слух дошёл до него (lulic) |
gen. | they demand that we come to work on time | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-время |
Makarov. | things will come right if you can only hold on a bit | всё будет в порядке, если только вы проявите немного выдержки |
Makarov. | this word comes on the page 200 | это слово встречается на странице 200 |
math. | we may come to the following two conclusions, depending on the но не a choice of the origin | от выбора |
gen. | we shall come on it sooner or later | рано или поздно мы столкнёмся с этим |
gen. | what comes on't in the end? | к чему приведёт всё это? |
gen. | when does the great actor come on? | когда выход великого актёра? |
gen. | when will the main feature come on? | когда начнётся основной фильм? |
gen. | where do you come down on something? | как ты относишься к чему-л? (Пан) |
gen. | where do you come down on something? | что ты думаешь о чем-л? (Пан) |
gen. | where on earth do they come from? | откуда же они берутся? |
gen. | who could resist a come-on like that? | кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом? |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
vulg. | work the come-on racket | соблазнять мужчину с целью дальнейшего шантажа |
dipl. | you can come on very strong with your views | вы выражаете вашу позицию очень резко (bigmaxus) |
gen. | you go first, I'll come on later | ты иди вперёд, я подойду потом |
gen. | you had to come on time | ты должен был прийти вовремя |
gen. | you have come on well with your tennis | вы преуспели в теннисе |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |
Makarov. | you needn't come any of your moral traps on me | со мной тебе нечего прибегать ко всяким своим мошенническим штучкам |