Subject | English | Russian |
gen. | after many years had come and gone | по прошествии многих лет |
gen. | all good things come in threes | Бог троицу любит (Alex Lilo) |
gen. | all good things come to he who waits | всё приходит к тому, кто ждёт |
gen. | all lucky streaks come to an end | полоса везения рано или поздно заканчивается (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | all things come to him who waits | на всякое хотенье есть терпение |
gen. | all we need now to make it a complete flop is for him to come late | не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! |
gen. | allow no harm to come to | не дать кого-нибудь в обиду |
gen. | allow to come near | подпустить |
gen. | allow to come near | подпускать |
gen. | ask him to come in | попросите его войти |
gen. | buds come every spring | почки появляются каждую весну |
gen. | by extension the word has come to mean | расширительно это стало означать |
gen. | by the time you come again | когда вы вернётесь |
gen. | can good ever come out of evil? | разве зло приводит к добру? |
gen. | can good ever come out of evil? | на чужом несчастье счастья не построишь |
gen. | can I come in | можно уже войти? |
gen. | can I come in here too, on both points? | можно я тоже выскажусь, по двум пунктам? |
gen. | certain modifications may come in | предвидятся некоторые изменения |
gen. | certain modifications may come in view | предвидятся некоторые изменения |
gen. | chickens come home to roost | расплачиваться за свои ошибки (Evgeny Shamlidi) |
gen. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ноги перед тем, как войти в дом |
gen. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом |
gen. | come, come! | ну! ну! (укоризненно) |
gen. | come, come! | ну, что вы! (укоризненно) |
gen. | come, come! | ну, ну! |
gen. | come-latelies | люди, примкнувшие слишком поздно (обыкн. к уже победившей группе) |
gen. | come on, come on! | да ладно, брось! (Alex_Odeychuk) |
gen. | come some other day | приходи как-нибудь в другой раз |
gen. | come some other day | приходите как-нибудь в другой раз |
gen. | come some other time | приходите как-нибудь в другой раз |
gen. | come untied | рассупониться |
gen. | computer technology has come a long way since the 1970s | компьютерные технологии с 70-х годов ушли весьма далеко |
gen. | costs come down | расходы снижаются |
gen. | ... could not have come at a better time | как нельзя кстати (Yan) |
gen. | counts barons come before baronets | титул графа и барона выше титула баронета |
gen. | covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
gen. | crowds tourists, etc. come pouring in from all quarters | толпы людей и т.д. стекаются со всех сторон |
gen. | cut and come again | уплетать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | уписывать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | гостеприимство |
gen. | cut and come again | есть много и с аппетитом |
gen. | cut and come again | есть с аппетитом |
gen. | cut and come again | изобилие |
gen. | cut and come again | есть много |
gen. | cut-and-come-again | изобилие |
gen. | cut-and-come-again | избыток (чего-либо) |
gen. | cut-and-come-again | гостеприимство |
gen. | desire Mr. Jones to come in | попросите м-ра Джонса (войти) |
gen. | do come again | приезжайте ещё |
gen. | do come again | меня порадовало, что вам у нас понравилось |
gen. | do come and see us when we have settled in | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся |
gen. | do come in for dinner! | Действительно, заходи на ужин! (Franka_LV) |
gen. | do come in for dinner | заходи на ужин |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если тебе это удастся, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если можешь, не приходи (и т.д.) |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | do what seems right – and come what might | делай что должно, и будь что будет (WiseSnake) |
gen. | do what's right, come what may | делай что должно и будь что будет (kriemhild) |
gen. | do you think long dresses will ever come back? | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? |
gen. | do you think that dirty mark will come off? | думаешь, удастся вывести это пятно? |
gen. | do you think that dirty mark will come out? | думаешь, это пятно удастся вывести? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода простоит долго? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода продержится долго? |
gen. | do you think to come off so? | вы полагаете этим и отделаться? |
gen. | doesn't come close to | близко не напоминает (Elena_Zelik) |
gen. | easy come, easy go | как нажито, так прожито |
gen. | fail to come up | не дорасти до (to something – чего-либо Anglophile) |
gen. | fail to come up to scratch | не справиться со своими обязанностями (Anglophile) |
gen. | first come first serve | в порядке живой очереди (А.Шатилов) |
gen. | first come first serve | по принципу "живой очереди" (А.Шатилов) |
gen. | spots, tickets, etc. are first come, first served | количество мест и т.п. ограничено (Spaces are first come first served so get your choices in early! • Tickets are first come, first served, so call ahead and reserve tickets to avoid disappointment. • The campsites are first come, first served, so we'd better get there early. 4uzhoj) |
gen. | first come, first served | кто первым приехал, тот и занял (The campsites are first come, first served, so we'd better get there early. 4uzhoj) |
gen. | first come, first served | "кто не успел, тот опоздал" |
gen. | flowers come out when spring comes | цветы распускаются, когда настаёт весна |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
gen. | get well and come back as soon as you can! | поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! |
gen. | give a come-hither look | бросать многообещающие взгляды (Anglophile) |
gen. | give a come-hither look | бросать откровенные взгляды (Anglophile) |
gen. | give somebody the come-on | бросить на кого-либо многообещающий взгляд (Anglophile) |
gen. | Has Mr Sharp come in yet? | Мистер Шарп уже на месте? (Franka_LV) |
gen. | have come a long way | много достигнуть (The woman has come a long way since she lost her house and her apartment Taras) |
gen. | have come full circle | полностью развернуться (по кругу Andrey Truhachev) |
gen. | have things come to that? | неужели до этого дошло? |
gen. | having come from somewhere else | пришлый |
gen. | hopes come true | надежды оправдываются |
gen. | hopes come true | надежды сбываются |
gen. | houses like that don't come cheap | дома, подобные этому, дешёвыми не бывают |
gen. | how come you were there? | как это вы там очутились? |
gen. | how come you were there? | как это вы там оказались? |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
gen. | if I come a widow | если я овдовею |
gen. | if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if only I could come at his secretary | если бы только я смог повидать его секретаря |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
Игорь Миг | if the leaves don't fall from birches, snow will come late | с берёзы лист не опал – снег ляжет поздно |
gen. | if they come I shall refer them to you | если они придут, я их пошлю к вам |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
gen. | if this is left in the sun the colour will come out | если оставить его на солнце, краски поблёкнут |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if you come home late there'll be ructions | если вы поздно придёте домой, будут неприятности |
gen. | if you come, you will see him | если вы придёте, вы увидите его |
gen. | if you recite it that way the message of the poem will never come across | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему! |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе |
gen. | it can't come soon enough | жду не дождусь (Personally, it can't come soon enough. – Лично я жду не дождусь. ART Vancouver) |
gen. | it didn't come off | это не получилось |
gen. | it didn't come off | не вышло! (kee46) |
gen. | it didn't come off | ничего из этого не вышло |
gen. | it doesn't come within my domain | я в этом несведущ |
gen. | it doesn't come within my domain | это не моя область |
gen. | it doesn't come within several miles of being | и близко не похож / похоже (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't matter much if you come late | ничего страшного, если вы опоздаете |
gen. | it has come to light that | появились сведения, что (anyname1) |
gen. | it has come to my attention | мною было замечено, что (Earl de Galantha) |
gen. | it has come to my attention that | мною было замечено, что (Earl de Galantha) |
gen. | it has come to my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it has come to my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it has come to my notice that ... | мне стало известно, что |
gen. | it has come to my notice that ... | до меня дошли сведения о том, что |
gen. | it has come top my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it hasn't come out in the newspapers yet | об этом ещё не писали в газетах |
gen. | it hasn't come out in the newspapers yet | этого ещё не было в газетах |
gen. | it hurts me that he didn't come to see me | мне обидно, что он не зашёл ко мне |
gen. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков |
gen. | it is essential to come in time | необходимо приехать вовремя |
gen. | it is imperative that you come at once | вам необходимо тотчас явиться |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
gen. | it is sometimes totally impossible to find any suitable come-back to the remark | иногда совершенно невозможно найти какой-нибудь остроумный ответ на реплику |
gen. | it is time to come in | пора идти домой |
gen. | it is unusual for him to come so late | для него необычно приходить так поздно |
gen. | it is written that the book will come out next year | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it isn't any good pretending, we've come to the end of the road | не стоит притворяться, мы закончили свой путь |
gen. | it may come in handy | это может пригодиться (Anglophile) |
Игорь Миг | it should come as no shock | нет ничего удивительного в том |
Игорь Миг | it should come as no shock | никого не должен удивлять тот факт, что |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | вполне ожидаемо, что |
gen. | it should come as no surprise that | неудивительно, что (Olga Okuneva) |
gen. | it should come as no surprise that | логично, что (dreamjam) |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | никого не должно удивлять, что |
Игорь Миг | it shouldn't come as a surprise that | неудивительно, что |
gen. | it was arranged that we would come early | договорились, что мы придём рано |
gen. | it was as if the world had come to an end | это было похоже на конец света |
gen. | it will all come out in the wash | всё образуется |
gen. | it will all come right in the end | перемелется – мука будет |
gen. | it will be 5 years ago come Christmas that | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... |
gen. | it will come all right in the end | в конце концов всё будет в образуется |
gen. | it will come home to him | это надеть на него самого |
gen. | it will come to no good | как бы чего не вышло (Anglophile) |
gen. | it will come to pass notwithstanding | и всё-таки это произойдёт |
gen. | it will come very cheap to you | это станет вам очень дёшево |
gen. | it will come very cheap to you | это обойдётся вам очень дёшево |
gen. | it will come very expensive to you | это обойдётся вам очень дорого |
gen. | it will come very expensive to you | это станет вам очень дорого |
gen. | it would come pat later | позднее это пригодится |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
gen. | it'll all come out in the wash | постепенно всё уладится |
gen. | it'll all come out in the wash | со временем всё утрясётся |
gen. | it'll all come out in the wash | когда-нибудь всё раскроется |
gen. | it'll be a year come Monday since he left | в будущий понедельник год, как он уехал |
gen. | it'll be a year come Monday since lie left | в будущий понедельник год, как он уехал |
gen. | it's come day, go day with her | ей ни до чего нет дела |
gen. | it's come day, go day with him | день прожил – и ладно |
gen. | it's come to my attention | до меня дошли слухи (NumiTorum) |
gen. | it's come to my attention | мне стало известно (NumiTorum) |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | Jane has come down with a bad cold | у Джейн серьёзная простуда |
gen. | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | Johnny-come-lately | зелёный (о новичке 4uzhoj) |
gen. | Johnny come lately | парвеню |
gen. | Johnny come lately | неопытный новичок |
gen. | Johnny come lately | недавно прибывший иммигрант |
gen. | Johnny-come-lately | парвеню |
gen. | Johnny-come-lately | выскочка |
gen. | Johnny-come-lately | недавно объявившийся (4uzhoj) |
gen. | johnny come lately | новичок |
gen. | Johnny come lately | человек, пришедший в последнюю минуту |
gen. | Johnny come lately | выскочка |
gen. | Johnny-come-lately | человек, пришедший в последнюю минуту или слишком поздно |
gen. | keep someone posted on developments as they come in | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
gen. | languages come easy to him | языки ему легко даются |
gen. | languages do not come easily to him | языки даются ему нелегко |
gen. | learning did not come easily to him | учение ему давалось нелегко |
Gruzovik | let come near | подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik | let come near | подпускать (impf of подпустить) |
gen. | let come near | подпускаться |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
gen. | light come, light go | что досталось легко, быстро исчезает |
gen. | light come, light go | легко нажито, легко прожито |
gen. | make a complete come-back | окончательно поправиться |
gen. | make a sharp come-back | возникать с новой силой |
gen. | make a wish come true | исполнить желание (Никита Лисовский) |
gen. | make one's dream come true | осуществить свою мечту (dimock) |
gen. | make one's dreams come true | осуществить свои мечты (Vladimir Shevchuk) |
gen. | make dreams come true | сделать сказку былью (Anglophile) |
gen. | make the dream come true | исполнить мечту (diyaroschuk) |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
Игорь Миг | measures come piecemeal | отсутствует согласованность принимаемых мер |
gen. | members of the Royal Family come before lords | члены королевской семьи по знатности превосходят лордов |
gen. | move aside, please, the firemen want to come by | расступитесь, пожарным нужно пройти |
gen. | my examination results will come through by post | результаты моих экзаменов отметки пришлют по почте |
gen. | my family come first, and my work comes next | на первом месте у меня семья и только на втором – работа |
gen. | my number will never come up | мне никогда не везёт |
gen. | my shoelace has come undone | у меня развязался шнурок от ботинка |
gen. | my tooth is aching the stopping has come out | у меня болит зуб — выпала пломба |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, я не мог приехать раньше |
gen. | my weight has come down again | я снова похудел |
gen. | new evidence has come to light | обнаружились новые факты |
gen. | new evidence has come to light | обнаружились новые данные |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плаванья |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плавания |
gen. | no good could come of it | из этого не выйдет ничего хорошего |
gen. | no good will come of it | это до добра не доведёт |
gen. | no good will come of it | это ни к чему не приведёт |
gen. | no good will come of it | ничего хорошего не выгорит (VLZ_58) |
gen. | no good will come of it | ничего хорошего из этого не получится |
gen. | no good will come of this | из этого не будет проку (Taras) |
gen. | no good will come out of it | ничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj) |
gen. | no harm will come to you | с тобой ничего не случится |
gen. | no harm will come to you | тебе ничего не грозит |
gen. | no joy can come from causing grief | на чужом несчастье счастья не построишь (Kydex) |
gen. | no one dares come near him | никто не смеет подойти к нему |
gen. | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
gen. | no ship can come near them by four or five miles | никакой корабль не мог подойти ближе, чем на четыре или пять миль |
gen. | no sooner had they come home than it began to rain | не успели они прийти домой, начался дождь |
gen. | nothing will come of it | из этого ничего не выйдет (Interex) |
gen. | nothing will come of nothing | из ничего не выйдет ничего (VLZ_58) |
gen. | nothing would do but that I should come in | ничего не случилось бы, если бы я вошёл |
gen. | odd come short | хлам |
gen. | odd come short | остаток |
gen. | odd-come-short | остаток (материи) |
gen. | odd-come-short | хлам |
gen. | odd come short | остатки |
gen. | odd-come-shorts | остатки |
gen. | odd-come-shorts | хлам |
gen. | opportunities will come your way but you must reach out for them | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них) |
gen. | ours will come later | наши придут позже |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
gen. | please ask him to come down | пожалуйста, попросите его сойти вниз |
gen. | please come and have dinner at my place | приходите пообедать ко мне домой |
gen. | please come in | входите, пожалуйста |
gen. | please come quick! | пожалуйста, приходи скорее! |
gen. | please come with us, dear | пожалуйста, голубчик поезжай с нами |
gen. | please stop by when you come this way | заходите, пожалуйста, когда будете в наших краях |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | several new members have come into the club since Christmas | с Рождества в клуб приняли несколько новых членов |
gen. | several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
gen. | she did not come up to my expectations | она не оправдала моих надежд |
gen. | she finds it a come-down to do the housework herself | работу по дому она считает унизительной |
gen. | she gave him a come-on | она бросила на него многообещающий взгляд |
gen. | she had to bellow loudly to get them to come and help her | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь |
gen. | she has come a long way in her studies | она прошла большой путь в своих исследованиях |
gen. | she has come through the anaesthetic remarkably well | она прекрасно перенесла анестезию |
gen. | she has come to be the focal point | она занимает главное место |
gen. | she has come to her senses | она пришла в себя |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
gen. | she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
gen. | she is come to herself | она пришла в себя |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she will come at eight | она придёт в восемь |
gen. | she will come at eleven | она придёт в одиннадцать |
gen. | she will come at five | она придёт в пять |
gen. | she will come at four | она придёт в четыре |
gen. | she will come at seven | она придёт в семь |
gen. | she will come at six | она придёт в шесть |
gen. | she will come at twelve | она придёт в двенадцать |
gen. | she will not come without being invited | она не придёт, если её не пригласят |
gen. | she won't come till late | она не придёт допоздна |
Игорь Миг | should not come as a surprise | не является чем-то неожиданным |
gen. | some day your dream will come true | когда-нибудь ваша мечта осуществится |
gen. | some of the boys come very early | часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the pages have come loose | некоторые страницы оторвались |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
gen. | something has come up | что-то случилось |
gen. | stress can come from the service load | напряжение может возникать в результате приложения эксплуатационной нагрузки |
Игорь Миг | success does not come overnight | успеха в одночасье не добиться |
gen. | such behaviour has never come within my experience | такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю |
gen. | Sunday Christmas, the time, etc. will soon come round | скоро опять наступит воскресенье (и т.д.) |
gen. | tales customs, legends, etc. come down to our generation | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
gen. | tales customs, legends, etc. come down to us | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
gen. | the bandage on the hand has come undone | рука разбинтовалась |
gen. | the bargain didn't come off | эта сделка не состоялась |
gen. | the barley had come remarkably well | ячмень дал отличные всходы |
gen. | the boards have come apart | доски разошлись |
gen. | the boat rolled gently with the come and go of small waves | лодка мягко покачивалась на мелких волнах |
gen. | the bobbin has come unwound | катушка размоталась |
gen. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов |
gen. | the boy has no character, he will never come to much | у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни |
gen. | the bracelet has come undone | браслет расстегнулся |
gen. | the brooch has come undone | брошь отстегнулась |
gen. | the button has come off | пуговица оторвалась |
gen. | the button is come off | пуговица оторвалась |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the custom has come down to us from our ancestors | этот обычай перешёл к нам от наших предков |
gen. | the dead things seemed to come alive | казалось, что мёртвые предметы ожили |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the dress would not come as she wanted | платье получилось не таким, как ей хотелось |
gen. | the earlier you come the better | чем раньше вы придёте, тем лучше |
gen. | the election has compelled the parties to come together | выборы заставили партии объединиться |
gen. | the end of the novel just doesn't come off | окончание романа не получилось |
gen. | the experiment did not come off | эксперимент не удался |
gen. | the experiment did not come off | опыт не удался |
gen. | the family must come together for the parents' silver wedding | на серебряную свадьбу родителей собралась вся семья |
gen. | the film was a real come-down | фильм всех сильно разочаровал |
gen. | the first one to come along | первый попавшийся |
gen. | the first person to come along | первый встречный |
gen. | the flap of the envelopes has come unstuck | конверт расклеился |
gen. | the forum has come to a close | форум прошёл / завершился (wusc.ca) |
gen. | the general's orders will come down tomorrow | приказы генерала будут спущены завтра |
gen. | the goods do not come up to sample | товары не соответствуют образцу |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | the issue did not come up | эта проблема не поднималась |
gen. | the Johnny-come-latelies producing mystery films after the trend had ended | продюсеры, явившиеся со своими детективными фильмами, когда мода на них уже прошла |
gen. | the key won't come up | клавиша западает |
gen. | the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the message has just come through on the radio that the general is dying | только что по радио получено сообщение, что генерал умирает |
gen. | the messages have come by cable | сообщения пришли по телеграфу |
gen. | the messages have come by cable | сообщения переданы по телеграфу |
gen. | the miners all our workers, etc. will come out | шахтёры и т.д. присоединятся к забастовке |
gen. | the miners all our workers, etc. will come out | шахтёры и т.д. выступят в поддержку забастовки |
gen. | the money has come through | деньги пришли (Ремедиос_П) |
gen. | the moon has come out | взошла луна |
gen. | the moon has not come up yet | луна ещё не взошла (Andrey Truhachev) |
gen. | the moral of this story doesn't come across | мораль этой истории непонятна |
gen. | the moral of this story doesn't come across | непонятно, в чём заключается мораль этой истории |
gen. | the number of tickets is limited, so it's a case of first come, first served | количество билетов ограничено, поэтому они достанутся пришедшим первыми |
gen. | the plumber has come to look at the pipes | водопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы |
gen. | the police have asked for witnesses of the accident to come forward | полиция попросила свидетелей катастрофы откликнуться |
gen. | the portrait does not come near the original | портрет не похож на оригинал |
gen. | the Post Office workers have come out | почтовые работники объявили забастовку |
gen. | the principle of equal opportunity for men and women has come is here to stay | принцип равных возможностей для мужчин и женщин укоренился навек |
gen. | the question will come up for discussion tomorrow | завтра этот вопрос будет поднят (станет предметом обсуждения) |
gen. | the rain has come through his clothes | он насквозь промок (под дождём) |
gen. | the rain has just come on | только что пошёл дождь |
gen. | the rain has just come on | дождь только что начался |
gen. | the results of the analysis have come back | результаты анализа готовы (While they didn't witness the creature themselves during their journey, the pair did find and retrieve what they believed to be possible physical evidence in the form of some hair samples which they later submitted for DNA analysis to find out whether or not they belonged to an unknown species.
Now, several months later, the results of that analysis have come back. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | the rumour has come /up/on him | слух дошёл до него (lulic) |
gen. | the soldier had orders not to let anybody come past | солдат получил приказ никого не пропускать |
gen. | the stopping of my tooth has come out | из моего зуба выпала пломба |
gen. | the streets have come to be used as motor parks | улицы стали использовать как стоянки для автомобилей |
gen. | the subject may come up in the committee | этот вопрос может всплыть в комитете |
gen. | the supply has come short of our needs | запасов оказалось меньше, чем нужно |
gen. | the supply has come short of our needs | Обнаружилась нехватка запасов |
gen. | the text has come down to us in various recensions | текст дошёл до нас в разных вариантах |
gen. | the tide had not come yet | прилив ещё не начинался |
gen. | the time had come for her to lie in | ей пришло время рожать |
gen. | the time had come to... | созрело время |
gen. | the time has come to... | настал черёд |
gen. | the time has come when | пришло наступил момент, когда |
gen. | the time has come when | пришло время когда |
gen. | the transaction of such other business as may properly come before the meeting | решение других вопросов, должных образом вынесенных на рассмотрение ежегодного собрания акционеров (proz.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | the trick didn't come off | фокус не получился |
gen. | the trousers come in three different colours — just take your pick | эти брюки бывают трёх разных цветов – просто сделайте выбор (Alex_Odeychuk) |
gen. | the world hasn't come to an end | свет не клином сошёлся |
gen. | the wounded began to come in | стали прибывать раненые |
gen. | thick sowed, and thin come up | погуще посеешь, да пореже взойдёт (VFM) |
gen. | 'tis as broad as long, whether he will come or no | ещё не решено, придёт ли он или нет |
gen. | to all whom these presents shall come, greeting | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | of tears to come to one’s eyes | показываться на глазах у |
gen. | tomorrow come never | после дождичка в четверг |
gen. | to-morrow come never | после дождичка в четверг |
gen. | tomorrow come never | когда рак на горе свистнет |
gen. | treat things as they come in | решать проблемы по мере их поступления (nelly the elephant) |
gen. | try and come earlier | постарайтесь прийти пораньше |
gen. | try to come earlier | постарайтесь прийти пораньше |
gen. | ugly circumstances come against him | о нём рассказывают кое-что не совсем хорошее |
gen. | was the money honestly come by? | честно ли заработаны эти деньги? |
gen. | we are going to come in with a large new dictionary | в будущем году мы выпускаем новый большой словарь |
gen. | we are inviting young people to come in with us | мы предлагаем молодым людям присоединяться к нам |
gen. | we come back to what I was saying | мы возвращаемся к тому, о чём я говорил |
gen. | we come in peace | мы пришли с миром (Taras) |
gen. | we explained our proposal but he would not come along | мы изложили наше предложение, но он не захотел принять его |
gen. | we explained our proposal but he wouldn't come along | мы объяснили наше предложение, но он не принял его |
gen. | we explained our proposal but he wouldn't come along | мы объяснили наше предложение, но он не согласился (поддержа́ть его́) |
gen. | we got our friends to come to dinner | мы уговорили своих друзей прийти к обеду |
gen. | we had no sooner come than she burst into tears | не успели мы прийти, как она расплакалась |
gen. | we have come many miles | мы проехали поездом много миль (by train) |
gen. | we have come many miles by train | мы проехали на поезде много миль |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we shall come on it sooner or later | рано или поздно мы столкнёмся с этим |
gen. | we shall have to work hard to come up with the other firm | чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать |
gen. | we weren't able to come up with any new suggestions | у нас не было никаких новых предложений |
gen. | we'd like to come back next year | на следующий год мы снова приедем сюда |
gen. | we'll come as soon as when, if circumstances allow | мы приедем, как только когда, если позволят обстоятельства |
gen. | we'll come as soon as when, if circumstances allow | мы придём, как только когда, если позволят обстоятельства |
gen. | we'll cross that bridge when we come to it | решим это ближе к делу (Bartek2001) |
gen. | we'll cross that bridge when we come to it | будем решать проблемы по мере их поступления (Bartek2001) |
gen. | We've been down before, but we always come back fighting | и не из таких положений выходили (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN) |
gen. | We've been down before, but we aways come back fighting | всё будет хорошо! (jouris-t) |
gen. | We've come full circle. | здесь круг замкнулся (Andrey Truhachev) |
gen. | We've come full circle. | здесь круг замыкается (Andrey Truhachev) |
gen. | We've come to terms | мы обо всём договорились |
gen. | what can come from that | что из этого может выйти (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what can come from that | что из этого может получиться (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what country do you come from? | откуда вы приехали? |
gen. | what has come of my blue bag? | что сталось с моей синей сумкой? |
gen. | what has come over him? | что на него нашло? |
gen. | what have we come to! | до чего мы дожили! (Anglophile) |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
gen. | what place do you come from | откуда вы родом |
gen. | what regulations does this come under? | в каких правилах это предусмотрено? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
gen. | what will come next | , что будет дальше (anyname1) |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | что на вас нашло? |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | почему вы так разговариваете? |
gen. | what's come over you? | какой бес в тебя вселился? (Taras) |
gen. | what's come over you? | что это вы? |
gen. | when did he come across? | когда он переправится? |
gen. | when did he come across? | когда он переправился? |
gen. | when did he come down from Oxford? | когда он приехал из Оксфорда Оксфордского университета? |
gen. | when did he come down from Oxford? | когда он окончил Оксфордский университет? |
gen. | when did you first come over to England? | когда вы впервые побывали в Англии? |
gen. | when does the great actor come on? | когда выход великого актёра? |
gen. | when does Tom's new book come out? | когда выходит новая книга Тома? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти примерить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти померить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти мерить костюм? |
gen. | when the cows come home | когда рак на горе свистнет (Anglophile) |
gen. | when the cows come home | после дождичка в четверг (Anglophile) |
gen. | when they want votes, the candidates come sucking around | когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей |
gen. | when three Sundays come together | никогда (Anglophile) |
gen. | when two Sundays come together | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
gen. | when two Sundays come together | после дождичка в четверг |
gen. | when two Sundays come together | когда рак свистнет |
gen. | when will the sales figures come in? | когда появятся данные о продажах? |
gen. | when will you come and see us? | когда вы придёте к нам? |
gen. | whenever I come he turns sulky | всегда, когда я прихожу, он начинает дуться |
gen. | where do you come down on something? | что ты думаешь о чем-л? (Пан) |
gen. | which has come about for objective reasons | образовавшийся по объективным причинам (о недоимке ABelonogov) |
gen. | whom these presents shall come, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | why come the acid? | какая муха тебя укусила? |
gen. | why in the world should someone come to your Web site? | с какой стати (Игорь Кравченко-Бережной) |
gen. | why the hell did I ever come to this city! | занёс же меня чёрт в этот город! |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will the colour come out if the material is washed? | этот материал линяет в стирке? |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | will you come with me to India? | вы поедете со мной в Индию? |
gen. | you all, come back now, hear? | всё возвращаемся назад, ясно? |
gen. | you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
gen. | you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you can all come and lunch at our place | вы все можете у нас позавтракать |
gen. | you can't come round me in that way | вы меня так не проведёте |
gen. | you can't come round me with such yarns | такими баснями меня не обманешь |
gen. | you can't come round me with such yarns | такими баснями меня не обойдёшь |
gen. | you can't come round me with such yarns | такими баснями меня не проведёшь |
gen. | you come too thick upon me | вы меня тесните |
gen. | you come too thick upon me | вы на меня наваливаетесь |
gen. | you could have come here earlier. – So I could | вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог бы |
gen. | you feed in the money here and the cigarettes come out there | вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь |
gen. | you go first, I'll come on later | ты иди вперёд, я подойду потом |
gen. | you go now, I'll come along later | вы идите, я подойду позже |
gen. | you had to come on time | ты должен был прийти вовремя |
gen. | you have come on well with your tennis | вы преуспели в теннисе |
gen. | you have come out well | на этой фотографии вы хорошо получились (in that photograph) |
gen. | you have come out well | на этой фотографии вы хорошо вышли (in that photograph) |
gen. | you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |
gen. | you might come and see me now and then | зашли бы ко мне как-нибудь |
gen. | you should have come yesterday | вам нужно было бы прийти вчера |
gen. | you will come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | ты будешь жалеть об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | ты будешь сожалеть об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | ты пожалеешь об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | вы пожалеете об этом |
gen. | you-all come back now, hear? | все возвращаемся назад, ясно? |
gen. | you-all come back now, hear? | эй вы, убирайтесь, слышите? |
gen. | you'll be able to come to dinner, I trust | надеюсь, что вы сможете прийти обедать |
gen. | you'll come to regret it | ты пожалеешь об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы пожалеете об этом |
gen. | you're too near the stove, come away | ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше |
gen. | you're too near the stove, come away! | вы стоите слишком близко у печки, отойдите! |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |