DictionaryForumContacts

   English
Terms containing cobblers | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
proverba cobbler must not go beyond his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (VLZ_58)
proverbA cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
gen.a cobbler should stick to his lastвсяк сверчок - знай свой шесток
cockneya load of cobblersполный вздор (suburbian)
cockneya load of cobblersполная чушь (suburbian)
austral., slanga load of old cobblersнеимоверный вздор
gen.a load of old cobblersчушь собачья (Anglophile)
brit.a load of old cobblersчушь (slitely_mad)
brit.a load of old cobblersчепуха (slitely_mad)
brit.a load of old cobblersчушь собачья (slitely_mad)
austral., slanga load of old cobblersполная чепуха
fig.of.sp.a load of old cobblersерунда (Chita)
gen.a load of old cobblersполный бред (Anglophile)
lit.Apelles and the cobblerпритча об Апеллесе и сапожнике (сапожник, указав Апеллесу на ошибку в изображении сапога, возгордился тем, что она была исправлена, и на следующий день стал критиковать изображение ноги. На это Апеллес сказал ему: "Сапожник, не суди выше сапога" {The cobbler should stick to his last}, т. е. не суди о том, в чём не разбираешься)
vulg.blind cobbler's thumbsбольшие соски женской груди (pl)
tech.cobbler's awlсапожное шило
med.cobbler's chestгрудь сапожника
med.cobbler's chestворонкообразная деформация (разговорные названия; официально – pectus excavatum Tiny Tony)
med.cobbler's chestворонкообразная грудная клетка
logist.cobbler's kitнабор сапожного инструмента
Gruzovik, footwearcobbler's shopобувная мастерская
obs.cobbler's shopчеботарня (Anglophile)
med.cobbler's sutureшов, накладываемый двумя иглами на концах нити (MichaelBurov)
textilecobbler's twineсапожная дратва
textilecobbler's twineобувная дратва
gen.cobbler's waxвоск для вощения ниток
tech.cobbler's waxвар (сапожный)
gen.cobbler's waxвощанка
gen.cobbler's waxвоск (для вощения ниток)
logist.cobbler shopмастерская по ремонту обуви
idiom.cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (Yeldar Azanbayev)
proverbCobbler, stick to your last!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
proverbCobbler, stick to your trade!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
ichtyol.cobbler wobbegongбугристая ковровая акула (Sutorectus tentaculatus)
ichtyol.cobbler wobbegongsбугристые ковровые акулы (Sutorectus)
leath.cobblers knifeсапожный нож
leath.cobblers nailсапожный гвоздь (без шляпки)
leath.cobblers seamтачной шов
leath.cobblers shopсапожная мастерская
med.cobblers sutureшов, накладываемый двумя иглами на концах нити
gen.cobblers' sutureшов, накладываемый двумя иглами на концах нити
med.cobblers sutureсапожный шов
gen.cobblers' suture"сапожный" шов
Gruzovik, inf.drunk as a cobblerпьяный как стелька
Gruzovik, inf.drunk as a cobblerпьяный в стельку
gen.it was all a load of cobblersэто был просто трёп
proverbit's a case of a cobbler without shoesсапожник ходит без сапог
proverbit's a case of a cobbler without shoesсапожник всегда без сапог
proverbit's a case of a cobbler without shoesсапожник без сапог (igisheva)
proverblet not the cobbler go beyond his lastвсяк сверчок знай свой шесток
proverblet not the cobbler go beyond his lastзнай, сверчок, свой шесток
proverblet not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом да в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverblet not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом да в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverblet not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverblet not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverblet the cobbler stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток
proverblet the cobbler stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (Anglophile)
proverblet the cobbler stick to his lastне в свои сани не садись (VLZ_58)
proverblet the cobbler stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток
proverblet the cobbler stick to his lastзнай, кошка, своё лукошко (VLZ_58)
Gruzovik, tech.light cobbler's waxсветлый вар
gen.light cobbler's waxсветлый вар
gen.load of cobblersполный вздор (suburbian)
gen.load of cobblersкуча вздора (suburbian)
gen.peach cobblerперсиковый коблер (традиционный американский десерт: представляет собой вареные персики в легком сиропе, покрытые крупной крошкой домашнего овсяного печенья, подаётся горячим в глубоком блюде, обыкновенно вместе с пиалой охлаждённых густо взбитых сливок, которые гости кладут каждый по вкусу 4uzhoj)
gen.sherry cobblerшерри-коблер (херес с сахаром, лимоном и льдом)
Gruzovik, mil.tailor's and cobbler's workshopвещевая мастерская
proverbthe cobbler always wears the worst shoesсапожник всегда без сапог (igisheva)
proverbthe cobbler always wears the worst shoesсапожник ходит без сапог (igisheva)
proverbthe cobbler always wears the worst shoesсапожник без сапог
gen.the cobbler is not to go beyond his lastвсяк знай своё дело
proverbthe cobbler must stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
proverbthe cobbler must stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
saying.the cobbler's children are always the worst-shodсапожник без сапог (как один из вариантов)
proverbthe cobbler's children go barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
proverbthe cobbler's children go barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
proverbthe cobbler's children go barefootсапожник без сапог (igisheva)
gen.the cobbler's children have no shoesсапожник без сапог (This is a typical case of the cobbler's children having no shoes)
proverbthe cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог (дословно: Жена сапожника обута хуже всех)
proverbthe cobbler's wife is the worst shodсапожник без сапог (igisheva)
proverbthe cobbler's wife is the worst shodжена сапожника обута хуже всех
proverbthe cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог
proverbthe cobbler's wife is the worst shodсапожник всегда без сапог (igisheva)
Makarov., proverb, literal.the cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог
Makarov., proverb, literal.the cobbler's wife is the worst shodжена сапожника обута хуже всех
proverbthe cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
proverbthe cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись
proverbthe cobbler should stick to his lastсапожнику следует держаться за свою колодку
proverbthe cobbler should stick to his lastбеда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
proverbthe cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
proverbthe cobbler should stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
proverbthe cobbler should stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник)
gen.the cobbler should stick to his lastвсяк сверчок - знай свой шесток
gen.the whole thing is a load of cobblersвсё это чушь собачья (suburbian)
gen.the whole thing is a load of cobblersвсё это полная чушь (suburbian)
gen.the whole thing is a load of cobblersвсё это куча вздора (suburbian)
gen.the whole thing was a load of cobblersвсё это чушь собачья (suburbian)
gen.there will be trouble if the cobbler starts making piesбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник)
gen.there'll be trouble if the cobbler starts making piesбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник)
gen.what a load of old cobblers!что за чушь! (Taras)
rel., christ.Zachariah the CobblerЗахария Сапожник (раннехристианский святой browser)