Subject | English | Russian |
gen. | a chilly person | мерзляк (m_rakova) |
idiom. | are you chilly? | Тебе холодно? (VLZ_58) |
gen. | be chilly | озябать |
Gruzovik | be chilly | примёрзнуть |
gen. | be chilly | примерзнуть |
Gruzovik | be chilly | озябнуть |
gen. | be chilly | примерзать |
Gruzovik | be chilly | примёрзать (impf of примёрзнуть) |
Gruzovik | be chilly | зябнуть |
Gruzovik | be chilly | озябать (impf of озябнуть) |
gen. | be chilly | испытывать холод (You must be chilly without a coat on – Тебе должно быть холодно без пальто. VLZ_58) |
gen. | be chilly | с равнодушно (к чему-либо) |
gen. | be chilly | озябнуть |
gen. | be chilly to | с прохладцей относиться |
Makarov. | be chilly to something | с прохладцей относиться к (чему-либо) |
Makarov. | be chilly to something | равнодушно относиться к (чему-либо) |
gen. | be chilly to something | с прохладцей относиться (к чему-либо) |
gen. | become chilly | свежеть |
gen. | become chilly | посвежеть |
inf. | catch a cold in a chilly draft | просифонить (VLZ_58) |
gen. | chilly air | прохладный воздух |
meteorol. | chilly and damp | промозглый (Andrey Truhachev) |
slang | chilly bin | холодильник (то же, что и cooler Franka_LV) |
slang | chilly bin | камера хранения охлаждённых продуктов (Franka_LV) |
slang | chilly bin | охлаждающее устройство (Franka_LV) |
gen. | chilly boots | мексиканские сапоги (на высоком каблуке) |
gen. | chilly day | холодный день |
dipl. | chilly diplomatic reception | прохладные дипломатические отношения (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | chilly disdain | холодное презрение |
gen. | chilly dog | сосиска с соусом "чили" |
gen. | chilly food | мексиканская кухня |
tech. | chilly forecast | прогноз периодов похолодания |
gen. | chilly impact | отрезвляющее влияние |
gen. | chilly manner | холодная манера обращения |
Makarov. | chilly morning | прохладное утро |
gen. | chilly morning | свежее утро |
gen. | chilly period | холодный период |
gen. | chilly period | прохладный период |
cook. | chilly powder | порошок чили |
gen. | chilly powder | молотый красный перец |
vulg. | chilly proposition | холодная женщина |
gen. | chilly reception | неприветливый приём |
gen. | chilly reception | холодный приём |
polit. | chilly reception | прохладный приём (ssn) |
gen. | chilly reception | прохладный приём |
gen. | chilly regulations | прохладные отношения |
media. | chilly relations | прохладные отношения (bigmaxus) |
gen. | chilly relationship | прохладные отношения (ART Vancouver: correct, here's a good example of its use:: Their relationship was decidedly chilly (= unfriendly) after the argument. (Cambridge Dictionary) • Athens and Moscow Search For Ways to Warm Their Chilly Relationship ...) |
Makarov. | chilly room | холодная комната |
gen. | chilly room | холодная / нетоплённая / комната |
gen. | chilly room | нетоплённая комната |
law | Chilly's Reports | сборник судебных решений (составитель Читти, 1770-1822) |
law | Chilly's Statutes | Статуты (автор Читти) |
gen. | chilly sauce | соус "чили" |
gen. | chilly sauce | острый томатный соус |
med., Makarov. | chilly sensation | озноб |
med. | chilly sensation | ощущение озноба |
med. | chilly sensation | ощущение познабливания |
med. | chilly sensation | ощущение озноба или познабливания |
gen. | chilly smile | ледяная улыбка |
gen. | chilly smile | натянутая улыбка |
Игорь Миг | chilly spring | промозглая весна (Унылая промозглая весна, где солнце – необычно редкий случай. Сегодня я стояла у окна.) |
Makarov. | chilly suspicions | жуткие подозрения |
gen. | chilly warning | холодное предупреждение |
gen. | chilly warning | сухое предупреждение |
Makarov. | feel chilly | озябнуть |
Makarov. | feel chilly | продрогнуть |
gen. | feel chilly | зябнуть |
Gruzovik | feel chilly for a while | познобить |
gen. | feel chilly for a while | познобить |
Gruzovik | get chilly | свежеть (impf of посвежеть) |
Gruzovik | get chilly | посвежеть (pf of свежеть) |
Makarov. | get chilly | озябнуть |
gen. | get chilly | свежеть (of wind) |
gen. | get chilly | посвежеть (of wind) |
fig. | have a chilly relationship | относиться с неприязнью (with – к кому-л. ART Vancouver) |
fig. | have a chilly relationship | неприязненно относиться (with – к кому-л. ART Vancouver) |
Makarov. | he feels chilly | его знобит |
Makarov. | he is a bit chilly | он продрог |
Makarov. | he is chilly | он озяб |
gen. | I am chilly | мне прохладно |
gen. | I feel chilly | мне зябко (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | я мёрзну (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | меня знобит (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | я зябну (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | у меня озноб (Andrey Truhachev) |
gen. | it is chilly | прохладно |
gen. | it is chilly in here | здесь свежо |
gen. | it is getting chilly | становится свежевато |
gen. | it is getting chilly | становится холодно |
gen. | it is getting chilly | становится прохладно |
Makarov. | it was as chilly as if it had been October | было прохладно, как бывает в октябре |
gen. | it was as chilly as if it had been October | было про-мозгло, будто на дворе октябрь |
Gruzovik | it's chilly | прохладно |
gen. | it's chilly | прохладно |
Gruzovik | it's chilly | свежо |
gen. | it's chilly | свежо |
gen. | it's getting chilly | подмораживает (z484z) |
Makarov. | make a chilly bow | холодно раскланяться |
Makarov. | make a chilly bow | холодно поклониться |
gen. | she feels chilly | ей зябко |
gen. | slip your overcoat on, it's getting chilly | накиньте пальто – становится холодно |
Makarov. | the air feels chilly | здесь прохладно |
gen. | the air feels chilly | в воздухе прохладно |
Makarov. | the air was chilly there where the water sprang out of the ground | в том месте, где из-под земли бил источник, стояла прохлада (J. Ehle) |
Makarov. | the evening air is getting chilly | вечером становится свежо |
Makarov. | the March wind blew in chilly | мартовский ветер подул холодом |
gen. | there was a chilly wind blowing in our faces | холодный ветер дул нам в лицо |