Subject | English | Russian |
Makarov. | A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2. | Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта |
progr. | A repository of event metadata used by applications to retrieve information about classes of events and their permitted content | Хранилище метаданных событий, используемое приложениями для извлечения информации о классах событий и их разрешённом содержимом (см. event catalog ssn) |
lit. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov) |
progr. | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part ssn) |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
math. | be brought about by | объясниться |
math. | be brought about by | объясняться |
gen. | be brought about by | быть вызванным (обусловленным, чем-либо; Such contact is brought about by movement of the piston about the ritational axis of a piston pin. I. Havkin) |
tech. | be brought about by ionization | возникать в результате ионизации |
geol. | be brought about by the opening | произойти в результате раскрытия (The collision of the Pacific and South American plates was brought about by the opening of the South Atlantic. ArcticFox) |
Makarov. | be hemmed about by foes | быть окружённым врагами |
gen. | be hemmed about by foes | быть окружённым врагами |
Makarov. | be worried about the foreign policy currently pursued by the government | испытывать тревогу в связи с современным внешнеполитическим курсом правительства |
bank. | bounded by about | в пределах между (bounded by about HK7.725 and HK7.80 akimboesenko) |
fig., inf. | bring about by secret plotting | подстроиться |
fig., inf. | bring about by secret plotting | подстраиваться |
Gruzovik, fig. | bring about by secret plotting | подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik, fig. | bring about by secret plotting | подстраивать (impf of подстроить) |
fig., inf. | bring about by secret plotting | подстроить |
fig., inf. | bring about by secret plotting | подстраивать |
gen. | by about | примерно (zabic) |
gen. | by about | приблизительно (zabic) |
gen. | by about | около (zabic) |
gen. | by about | почти (zabic) |
scient. | by about an order of magnitude | почти на порядок (величины Alex_Odeychuk) |
gen. | by crazy about music | помешана на музыке |
Makarov. | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке |
Makarov. | by his own efforts, Charles Fax brought about the fall of the government | Чарльз Факс своей собственной деятельностью заставил правительство подать в отставку |
Makarov. | by rummaging about among the pile of old clothes, I found the key | покопавшись в куче старой одежды, я нашёл ключ |
Makarov. | by tacking about, we were able to avoid the enemy guns | поменяв галс, мы смогли избежать вражеских ядер |
idiom. | by the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs – ... | как в воду глядел |
law | by the written notification submitted from the Creditor to the Borrower with the copy to the Trust Owner and containing the reasonable particularities about the character and level of corresponding instances | по письменному уведомлению, направленному Кредитором Заёмщику с копией Доверительному собственнику и содержащему разумно необходимые детали о характере и масштабе соответствующих обстоятельств (Konstantin 1966) |
Gruzovik, dipl. | circumstances brought about by force majeure | условия, вызванные форс-мажорными обстоятельствам |
gen. | classical ideas about light were changed by Einstein | в традиционные представления о свете Эйнштейн внёс новое |
gen. | come about by accident | получиться случайно (The award-winning algae-based food substitute came about by accident, when Phil was stranded for two weeks on a tiny island in the Gulf of Alaska. ART Vancouver) |
gen. | costs overran the budget by about 30% | расходы превысили бюджет приблизительно на 30% |
Makarov. | don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. | не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживу |
gen. | don't worry about what he says, because he really means well by us | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра |
gen. | Driven by curiosity about | Влекомый интересом к (Pchelka911) |
Gruzovik, dipl. | due to circumstances brought about by force majeure | в силу форс-мажорных обстоятельств |
gen. | Duty on petrol went up by about 10 per cent | Налог на бензин увеличился примерно на 10 процентов |
Makarov. | fissure in soil or loose rocks formed by their compression, brought about by frost action | трещина в почве или рыхлой горной породе, образующаяся в результате их сжатия при сильных морозах |
Makarov. | garden was hemmed about by houses | сад был окружен домами |
gen. | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь |
gen. | he shamed me by knowing more about | он посрамил меня более обширными знаниями по |
gen. | he shamed me by knowing more about | он посрамил меня более обширными знаниями по |
gen. | he told about the seize of the factory by the workers | он рассказал о захвате завода рабочими |
Makarov. | he told about the seizure of the factory by the workers | он рассказал о захвате завода рабочими |
gen. | he was much put about by the false accusation made against him | он был очень озабочен ложным обвинением, выдвинутым против него |
Makarov. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга выбило его из колеи |
gen. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга вывело его из колеи |
gen. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга выбило его из колеи |
gen. | hedged about by special regulations and statutes | ограниченный специальными инструкциями и законодательными актами (Taras) |
Makarov. | his employer's shop was picketed by about two or three men in the morning | два или три человека стали с утра пикетировать магазин его работодателя |
saying. | his life is hanging by a thread but he is thinking about the bread | жизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard) |
gen. | his name was bandied about by one and all | он стал предметом пересудов |
gen. | his name was bandied about by one and all | все о нём говорили |
Makarov. | I found the lost key by rooting about in all my drawers | я нашёл ключ, порывшись во всех ящиках |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
progr. | information about the fonts used by the author of a document | информация о шрифтах, используемых автором документа (ssn) |
Makarov. | Jim was greatly put about by the message | Джим был очень обеспокоен известием |
Makarov. | judge about something by something | судить о чём-либо по (чему-либо) |
Makarov. | judge by the way he's going on, he's very nervous about something | судя по его поведению, он из-за чего-то нервничает |
law | know about the complaints entered by aliuses participating in a | знать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966) |
law | know about the complaints entered by aliuses participating in a deal | знать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966) |
law | know about the complaints presented by other entities and persons | знать о жалобах, поданных другими лицами (Konstantin 1966) |
Makarov. | Mary was cast down by the bad news about her mother | плохие новости о матери повергли Мери в уныние |
inf. | mill about by the door | толочься у двери (Maria Klavdieva) |
gen. | not a day goes by that you don't hear about | не проходит и дня, чтобы вы не услышали о (Olga Okuneva) |
gen. | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions | Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях |
gen. | our boat was awfully knocked about by the waves | нашу лодку сильно потрепало волнами |
Makarov. | relief brought about by the complex of forms due to the action of water freezing and thawing, and to cryogenic processes | рельеф, созданный комплексом форм, в образовании которых главную роль играют фазовые переходы из воды в лёд и обратно и вызванные ими криогенные процессы |
polit. | restrictions on travel by diplomats about the country | ограничения на передвижение дипломатов по стране (ssn) |
Makarov. | ringed about by enemies | окружённый врагами |
Makarov. | rotation by ... about axis | поворот на ... относительно оси |
Makarov. | rotation by ... about axis | поворот на ... вокруг оси |
law | shall be adjusted to reflect changes brought about by | будет скорректирована, чтобы отражать изменения, вызванные (чем Andy) |
Makarov. | she was cast down by the bad news about her mother | плохие новости о матери повергли её в уныние |
scient. | some of theses changes have been brought about by decrease in | некоторые из этих изменений были вызваны уменьшением в ... |
Makarov. | speak about everything by phone | обговорить всё по телефону |
drw. | stamping about final takeover by impact method | Ку (Ку (контроль, ударный) – аббревиатура на чертежах согласно ЕСКД, означающая нанесение клеймения об окончательной приёмке ударным способом Евгений Челядник Евгений Челядник) |
drw. | stamping about test by impact method | Иу (Иу (испытание, ударный) – аббревиатура на чертежах согласно ЕСКД, означающая нанесение клеймения о проведённых испытаниях ударным способом Евгений Челядник) |
Makarov. | the catamaran is generally about ten feet long by eighteen inches broad | катамараны, как правило, имеют 10 футов в длину и 18 дюймов в ширину |
railw. | the departure of the train was delayed by about five minutes | отъезд поезда был отложен примерно на пять минут (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the estates irritated the Prince of Orange by huckstering about subsidies | представители сословий раздражали принца Оранского тем, что торговались по поводу субсидий |
Makarov. | the garden was hemmed about by houses | сад был окружен домами |
busin. | the impact on staff morale brought about by job losses | влияние на моральный дух, вызванное потерей рабочих мест |
polit. | the international community shouldn't be deceived by vague comments about the preventive strike right | международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара (bigmaxus) |
polit. | the international community shouldn't be misled by vague comments about the preventive strike right | международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара (bigmaxus) |
Makarov. | the italians beat them by about two minutes | итальянцы опередили их примерно на две минуты |
gen. | the ship has been badly knocked about by the storm | шторм сильно потрёпал корабль |
Makarov. | the workers are refusing to be shoved about by the employers | рабочие не хотят, чтобы работодатели помыкали ими |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
math. | there is one axiom of Euclidean geometry whose correspondence with empirical data about on stretching threads or light rays is by no means obvious | растягивание ниток (световых лучей) |
gen. | they argued about everything by the hour | они по каждому поводу пререкались часами |
math. | this change comes about by virtue of | это изменение происходит вследствие |
gen. | this was brought about by your carelessness | это случилось из-за вашей неосторожности |
Makarov. | trammeled in his endeavours by the web of intrigue about him | скованный в своих усилиях сетью интриги, сплетённой вокруг него |
Makarov. | we represent the Sun by a globe about two feet in diameter | солнце у нас символически представлено шаром диаметром около двух футов |
Gruzovik, inf. | wear oneself out by bustling about | засоваться |
inf. | wear oneself out by bustling about | засовать |
Makarov. | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs | то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов |
offic. | without the reliable information about their location by boundary alignment at the terrain | при отсутствии достоверных сведений об их местоположении путём согласования границ на местности (Konstantin 1966) |