Subject | English | Russian |
gen. | a bit of a bust | не совсем удачно (The benefit concert for the refugee claimant was a bit of a bust. Less than $1,000 was made while the organizers had hoped to raise $30,000. Still, it was a worthwhile effort, in their words. ART Vancouver) |
gen. | a bust of mountain and plain | внезапно открывшийся вид на гору и равнину ("burst" is odd, but "bust" sounds positively inauthentic; do you have examples of usage? Liv Bliss) |
gen. | a bust of mountain and plain | внезапно возникший вид на гору и равнину |
auto. | after com bust ion | дожигание |
auto. | after com bust ion | догорание |
med. | altitude bust | отклонение от заданного эшелона |
Makarov. | at the age of ten I was a social bust | в десятилетнем возрасте я был изгоем |
econ. | baby bust | падение рождаемости |
gen. | baby bust | обвал рождаемости (Oxana Vakula) |
gen. | baby bust | внезапный спад рождаемости |
slang | be bust | быть без гроша |
gen. | be bust | быть банкротом (bookworm) |
inf. | beer bust | вечеринка с пивом (joyand) |
Makarov. | better not try to bust up his happy marriage | лучше не пытайся разрушить его счастливую семейную жизнь |
IMF. | boom and bust | цикл подъёмов и спадов |
gen. | boom and bust | цикл бум-спад |
gen. | boom and bust | бум с последующей депрессией |
busin. | boom and bust cycle | цикл состоящий из бумов и спадов |
IMF. | boom-bust cycle | экономический цикл |
IMF. | boom-bust cycle | цикл спадов и подъёмов |
IMF. | boom-bust cycle | цикл деловой активности |
IMF. | boom-bust cycle | цикл подъёмов и спадов |
O&G, sakh. | boom-bust cycle | цикл подъёма-спада спроса на рабочие ресурсы (Sakhalin Energy) |
econ. | boom-bust scenario | смена бума на спад (A.Rezvov) |
econ. | boom-bust scenario | бум с последующим спадом (A.Rezvov) |
busin. | boom or bust point | точка резкого подъёма или спада |
econ. | boom-and-bust | бум с последующей депрессией |
amer., inf. | boom-and-bust | цикл "бум – спад" (в экономике) |
IMF. | boom-and-bust cycle | цикл подъёмов и спадов |
econ. | boom-and-bust cycle | колебание экономической активности (Sergei Aprelikov) |
econ. | boom-and-bust cycle | цикл, состоящий из бумов и спадов |
Игорь Миг | boom-and-bust economy | цикличность экономического развития |
Игорь Миг | boom-and-bust economy | цикличное развитие экономики |
Игорь Миг | boom-and-bust economy | циклическая экономика |
gen. | booms and busts | взлеты и падения (The crypto world is no stranger to booms and busts, which many in the industry refer to as “winters.” But many investors and workers are feeling this crypto crash more acutely than previous ones. When the dust settles, some crypto products and companies may no longer exist. wsj.com aldrignedigen) |
gen. | brain bust | вынос мозгов, снос башни (в негативном смысле Mishonok) |
gen. | bronze bust | бронзовый бюст |
gen. | bust a cap | всадить пулю (If you don't quit I'm going to have to bust a cap in your ass. 4uzhoj) |
black.sl. | bust a cap | стрельнуть (Aviator) |
slang | bust a cap | принять наркотик (Why don't you bust a cap with me? – Хочешь вмазаться со мной? Александр У) |
black.sl. | bust a cap | шмальнуть (Aviator) |
vulg. | bust a cherry | лишать кого-либо девственности |
rude | bust a cherry | сломать целку (SirReal) |
gen. | bust a cherry | отодрать (Lingvoman; Precise translation lover, your translation is not quite precise: "bust a cherry" means "to deflower", i.e. to tear or break the hymen of a virgin. Way to go, translator, or удач тебе, толмач! VLZ_58) |
slang | bust a cut | изо всех сил |
slang | bust a cut | приналечь |
slang | bust a cut | постараться как следует |
Makarov. | bust a gang | разгонять шайку |
inf. | bust a gut | ишачить (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | убиваться на работе (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | умотаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | переутомиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | вымотаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | сбиться с ног (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | наломаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | притомиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | закрутиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | утрудиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | замотаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | измочалиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | уходиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | захлопотаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | умучиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | замаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | измориться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | утомиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | замориться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | измаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | измотаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | запариться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | упариться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | устать как собака (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | умориться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | умаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | угробиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | bust a gut | работать до десятого пота |
inf. | bust a gut | гнуть хребет (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | гнуть спину (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | гнуть горб (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | умываться потом (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | мозолиться (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | надрывать пуп (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | париться (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | ломать горб (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | рвать пупок (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | вкалывать (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | ломать хребет (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | рвать жилы (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | надрываться (e.g., I don't intend to bust a gut to get there on time grafleonov) |
amer. | bust a gut | жопу рвать (to make a great deal of strenuous effort Taras) |
inf. | bust a gut | мантулить (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | чертоломить (VLZ_58) |
slang | bust a gut | поймать ха-ха (Баян) |
inf. | bust a gut | ухайдакаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | намаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | смориться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | расхохотаться (Баян) |
inf. | bust a gut | выдохнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | выложиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | разразиться смехом (Баян) |
Gruzovik, inf. | bust a gut | работать до седьмого пота |
amer. | bust a gut | надрываться (Taras) |
mil. | bust a gut | надорваться (If I lift another goddamn shovelful of dirt, I'll bust a gut, so help me! 4uzhoj) |
amer. | bust a gut | лопнуть от смеха (Taras) |
rude | bust a gut | оборжаться (расхохотаться Баян) |
amer. | bust a gut | лопнуть со смеху (laugh very heartily: his facial expressions and ad-libs were enough to get audiences to bust a gut Taras) |
inf. | bust a gut | корпеть (VLZ_58) |
idiom. | bust a gut | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
inf. | bust a gut | измучиться от чрезмерной работы (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | падать с ног (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | остаться без ног (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | замучиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | изнуриться (Andrey Truhachev) |
slang | bust a gut | пробить на ха-ха (в англ. фразе глагол относится к субъекту Баян) |
slang | bust a gut | словить ха-ха (Баян) |
inf. | bust a gut | угробляться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | перемаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | ухандокаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | упыхаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | затомиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | ухайдокаться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | смаяться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | едва ноги таскать (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | едва держаться на ногах (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | затормошиться (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | устать (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | валиться с ног (Andrey Truhachev) |
inf. | bust a gut | костоломить (VLZ_58) |
inf. | bust a gut working | работать как Папа Карло |
inf. | bust a gut working | ломаться |
slang | bust a hump | горбатиться (kozelski) |
inf. | bust a hump | работать очень напряжённо (над чем-либо chronik) |
gen. | bust a left | проколоть левую покрышку (Alex_Odeychuk) |
inf. | bust a moby | танцевать (hipster talk Inchionette) |
inf. | bust a move | танцевать (Valery Popyonov) |
inf. | bust a move | зайтись в танце (Mikhail11) |
amer. | bust a move | отрываться (обычно используется в форме призыва потанцевать. Если вас попросили bust a move – не стойте как дятел, словите вайб и подвигайтесь немного в конце концов Taras) |
amer. | bust a move | зажигать (о танце: Bust a move, bro! We must remember this bachelor party for the rest of our lives Taras) |
amer. | bust a move | двигаться (Taras) |
inf. | bust a move | спеши́ть (You'd better bust a move! You are late. Valery Popyonov) |
inf. | bust a move | торопиться (You'd better bust a move! You are late. Valery Popyonov) |
inf. | bust a move | отмочить штуку (SirReal) |
Игорь Миг | bust a myth | развеивать миф |
Игорь Миг | bust a myth | разрушать миф |
Игорь Миг | bust a myth | разоблачать миф |
Игорь Миг | bust a myth | ниспровергнуть миф |
Игорь Миг | bust a myth | ниспровергать миф |
inf. | bust a myth | развенчать миф (Taras) |
inf. | bust a myth | разоблачить миф (Taras) |
inf. | bust a myth | развеять миф (Taras) |
Игорь Миг | bust a myth | разрушить миф |
Игорь Миг | bust a myth | развенчивать миф |
inf. | bust a nut | кончать (Taras) |
inf. | bust a nut | кончить (эякулировать или получить оргазм) I won't stop 'til I bust a nut. 4uzhoj) |
inf. | bust a nut | оргазмировать (Taras) |
vulg. | bust a nut | эякулировать (см. bust one's nuts) |
inf. | bust a ring | накрыть шайку (The police have busted a counterfeit ring in Cariboo Heights. ART Vancouver) |
gen. | bust a slump | выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: Klay Thompson Busted a Slump by Making History. Thompson broke Steph Curry’s record for most made 3s in a single game–and he did it all in three quarters. VLZ_58) |
gen. | bust a stereotype | ломать стереотип (felog) |
vulg. | bust a sweat | возбудиться сексуально |
gen. | bust one's arse | надрываться |
gen. | bust one's arse | тяжело и упорно работать |
gen. | bust one's arse | "пахать" |
fig. | bust ass | пахать (q3mi4) |
Makarov. | bust someone's ass | задать жару (кому-либо) |
Makarov. | bust someone's ass | устроить выволочку (кому-либо) |
gen. | bust one's ass | выкладываться (КГА) |
gen. | bust one's ass | усираться (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler) |
vulg. | bust one's ass | впахивать (Баян) |
vulg. | bust one's ass | стараться изо всех сил (выполнить работу, задание, достичь цели) |
gen. | bust one's ass | трудиться не покладая рук (КГА) |
Makarov. | bust someone's ass | устроить взбучку (кому-либо) |
inf. | bust ass | надрываться (q3mi4) |
inf. | bust ass | ломать хребет (VLZ_58) |
gen. | bust one's ass | из шкуры вылезти |
gen. | bust one's ass | в лепёшку разбиться |
inf. | bust one's ass | из кожи вон лезть (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler) |
slang | bust ass | стараться изо всех сил |
rude | bust one's ass | не жалеть сил и времени (doing sth.: Nick busted his ass investigating this shady deal. Great article. Do give it a read. ART Vancouver) |
inf. | bust ass | ишачить (VLZ_58) |
inf. | bust ass | поднапрячься (UrbanDictionary: You better be busting your ass if you want to finish the job on schedule. • I was busting my ass to finish my homework on time. 4uzhoj) |
inf. | bust ass | надрывать пуп (VLZ_58) |
inf. | bust ass | париться (VLZ_58) |
inf. | bust ass | ломать горб (VLZ_58) |
inf. | bust ass | рвать пупок (VLZ_58) |
inf. | bust ass | рвать жилы (Менее грубый вариант – "bust (one's) arse" VLZ_58) |
inf. | bust ass | пахать как папа Карло (Баян) |
inf. | bust ass | вкалывать (q3mi4) |
slang | bust ass | лезть из кожи вон |
rude | bust ass | жопу рвать (q3mi4) |
Makarov. | bust someone's ass | надрать задницу (кому-либо) |
gen. | bust ass | взгреть (bcom) |
gen. | bust one's ass | лезть из кожи вон (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler) |
vulg. | bust someone's ass | сурово наказывать (кого-либо) |
idiom. | bust ass cold | очень холодно (Extremely cold. Interex) |
vulg. | bust someone's balls | действовать на нервы |
slang | bust someone's balls | подтрунивать (Баян) |
slang | bust someone's balls | подначивать (Баян) |
slang | bust someone's balls | дразнить (Баян) |
slang | bust someone's balls | издеваться (над кем-либо andreon) |
slang | bust someone's balls | прикалываться над кем-то (eg Don't get offended man, I'm just bustin' your balls! SergeyLetyagin) |
slang | bust someone's balls | поддевать (кого-либо andreon) |
slang | bust someone's balls | подъёбывать (Баян) |
vulg. | bust someone's balls | сурово наказывать (кого-либо) |
gen. | bust someone's balls on something | прикладывать невероятные усилия, стараться сделать что-то иногда впустую, биться над (чем-то) |
textile | bust bodice | лифчик |
textile | bust bodice | бюстгальтер |
inf. | bust someone's brains out | вышибить мозги (кому-либо: "Then you decide that you don't want no competition from me. So you arranged for some goon to bust my brains out with a baseball bat. Am I right?" 4uzhoj) |
inf. | bust one's butt | отсидеть всю попу (занимаясь какой-либо сидячей работой/ за учебой musichok) |
inf. | bust one's butt | ломать хребет (VLZ_58) |
inf. | bust one's butt | работать усердно (to work very hard, to put in a lot of effort.; что то дотичь или доказать greenuniv) |
inf. | bust one's butt | стараться изо всех сил (idiomatic, vulgar) to work very hard, to put in a lot of effort greenuniv) |
inf. | bust one's butt | рвать жилы (VLZ_58) |
inf. | bust butt | жопу рвать (работать chronik) |
perf. | bust care cream | крем для ухода за кожей груди |
taboo | bust one's cherry | сбивать целку (cnlweb) |
taboo | bust one's cherry | порвать целку (cnlweb) |
taboo | bust one's cherry | лишать девственности (cnlweb) |
taboo | bust one's cherry | сломать целку (cnlweb) |
taboo | bust one's cherry | сбить целку (cnlweb) |
gen. | bust chops | нагонять страху (Анна Ф) |
gen. | bust chops | терроризировать (Анна Ф) |
inf. | bust chops | трепать нервы (A.Rezvov) |
inf. | bust chops | отыметь (Анна Ф) |
gen. | bust chops | наводить ужас (об инспекторах IRS Анна Ф) |
gen. | bust chops | стращать (Анна Ф) |
gen. | bust chops | действовать на нервы (Анна Ф) |
gen. | bust chops | стервозничать (Ремедиос_П) |
idiom. | bust chops | выматывать кишки (fa158) |
idiom. | bust chops | выматывать нервы (A.Rezvov) |
idiom. | bust chops | ворчать (Interex) |
idiom. | bust chops | ругать (Interex) |
idiom. | bust chops | натравливать (Interex) |
idiom. | bust one's chops | напрягать силы (To exert oneself. Interex) |
idiom. | bust chops | мотать нервы (A.Rezvov) |
idiom. | bust chops | преследовать (Interex) |
slang | bust chops | подвергать жёсткой критике (VLZ_58) |
slang | bust chops | жёстко критиковать (VLZ_58) |
Игорь Миг, inf. | bust chops | жёстко отчитать ("Смотрят, как на докучливого таракана": Отец Андрей Ткачёв жёстко отчитал охамевших чиновников /20) |
slang | bust someone's chops | зубоскалить (mazurov) |
idiom. | bust chops | подстрекать (Interex) |
idiom. | bust chops | бранить (to berate or hound Interex) |
idiom. | bust chops | придираться (To nag. Interex) |
idiom. | bust chops | изводить (Interex) |
gen. | bust chops | достать (Анна Ф) |
gen. | bust chops | выносить мозг (Анна Ф) |
gen. | bust chops | пугать (Анна Ф) |
inf. | bust someone's chops | мозги делать (Tamerlane) |
slang | bust one's conk | тяжело, напряжённо работать |
tech. | bust dart | вытачка груди |
slang | bust down | Дать докурить сигарету (Gadel) |
inf. | bust down | схомячить (Анна Ф) |
textile | bust fiber spinning | прядение лубяного волокна (MichaelBurov) |
textile | bust fiber spinning machine | машина для прядения лубяного волокна (MichaelBurov) |
textile | bust fiber spinning system | машина для прядения лубяного волокна (MichaelBurov) |
textile | bust fibre spinning | прядение лубяного волокна (MichaelBurov) |
rude | bust one's guts | рвать жопу (в нек. случаях хорошо ляжет "beat one's brains out" 4uzhoj) |
slang | bust one's guts | вкалывать (тяжело работать; надрываться на работе WiseSnake) |
vulg. | bust one's guts | делать с большим усилием |
gen. | bust one's guts | надрываться (разг., букв. и перен.: "he worked so hard he nearly busted his guts"; "I'm not going to bust my guts for an employer" Рина Грант) |
tech. | bust hammer | заклёпочный молот (с обжимкой на одном конце и бойком на другом) |
shipb. | bust hammer | клепальный молоток |
mech.eng., obs. | bust hammer | заклёпочный молоток с обжимкой на одном конце и бойком на другом |
nautic. | bust hammer | заклёпочный молоток |
slang | bust head open | оторвать голову (VLZ_58) |
slang | bust head open | повредить череп (Interex) |
slang | bust head open | сильно ударить по голове (Interex) |
slang | bust head open | дать по башке (VLZ_58) |
idiom. | bust one's hump | собаку съесть (on something 4uzhoj) |
inf. | bust one's hump | горбатиться (Olya34) |
gen. | bust one's hump | гнуть спину (to work hard: "I bust my hump all day to please my bosses" Рина Грант) |
gen. | bust one's hump | свернуть кому-л. шею |
gen. | bust one's hump | спину гнуть (to work hard: "I bust my hump all day to please my bosses" Рина Грант) |
chess.term. | bust in a variation | "дыра" в варианте |
amer. | bust into | проникнуть внутрь (со взломом Val_Ships) |
media. | bust it | ТВ-команда на остановку |
gen. | bust-length | поясной |
gen. | bust-length portraiture of a saint | поясное изображение святого (на иконе, фреске и т.п. изображение персонажа по пояс) |
Makarov. | bust lock | взломать замок |
media. | bust logjam | сдвинуться с мёртвой точки (bigmaxus) |
Makarov. | bust logjam | преодолеть тупиковую ситуацию |
inf. | bust loose | заявить о себе (sea holly) |
inf. | bust loose | вырваться на свободу (sea holly) |
inf. | bust loose | "прогреметь" (sea holly) |
data.prot. | bust message | сообщение, содержащее ошибку шифрования |
sec.sys. | bust message | сообщение, содержащее ошибку (напр., шифрования) |
gen. | Bust Monument to Russian Navigator Admiral I.F. Krusenstern | Бюст русского мореплавателя, адмирала И.Ф. Крузенштерна (ABelonogov) |
inf. | bust narratives | положить конец разговорам (Boston coach Brad Stevens loves the postseason because it offers a chance to "bust narratives." The Celtics took their first step toward shattering the belief they can't win without their biggest stars. VLZ_58) |
inf. | bust nuts | мозолиться (VLZ_58) |
inf. | bust nuts | париться (I'm not about to bust my nuts for the likes of her – Я ради неё париться здесь не собираюсь. VLZ_58) |
inf. | bust nuts | гнуть спину (VLZ_58) |
inf. | bust nuts | надрывать пуп (VLZ_58) |
inf. | bust nuts | ишачить (VLZ_58) |
vulg. | bust one's nuts | стараться изо всех сил (выполнить работу, задание, достичь цели) |
vulg. | bust one's nuts | достичь оргазма |
slang | bust on | подшучивать над (someone – кем-либо) Очень схоже с другим сленговым выражением – "To give someone a hard time" alexptyza) |
slang | bust on | издеваться (someone alexptyza) |
inf. | bust oneself | облажаться (joyand) |
inf. | bust open | взломать (The communal mailbox had been busted open and emptied, with dozens of letters and countless flyers strewn about. ART Vancouver) |
slang | bust out | исключённый из-за плохой успеваемости |
inf. | bust out | откалывать (номер Abysslooker) |
fin. | bust out | пустышка (фирма Aprilen) |
inf. | bust out | свалить (в значении "сбежать" SvezhentsevaMaria) |
slang | bust out | выиграть в кости, играя нечестно |
slang | bust out | заставить отдать деньги |
slang | bust out | выполнять трюки (That dude really busts out on his skateboard. VLZ_58) |
slang | bust out | лишить кого-либо, чего-либо обманом или силой |
slang | bust out | показать класс (Bergeron busts out with four goals for Bruins VLZ_58) |
slang | bust out | совершать прорыв (VLZ_58) |
slang | bust out | трахнуть (I'd love to bust that bitch out. VLZ_58) |
slang | bust out | отличиться (Devils bust out again in 5-2 win over Islanders VLZ_58) |
slang | bust out | проиграть в кости |
inf. | bust out | расцвести (VLZ_58) |
inf. | bust out | отчислять (за неуспеваемость VLZ_58) |
Makarov. | bust out | сбежать |
gen. | bust out | совершить побег, организовать побег для (кого-либо Marina Lee) |
Makarov., inf. | bust out | расцвести |
inf. | bust out | украситься цветами и листвой (June is busting out all over. – В июне всё расцветает. VLZ_58) |
cards | bust out | Проиграть все свои фишки и, следовательно, закончить игру (Andy) |
Makarov. | bust out | внезапно начинать делать (что-либо) |
slang | bust-out joint | игорный дом с плохой репутацией |
gen. | bust out laughing | разразиться хохотом (VLZ_58) |
inf. | bust out of a rut | вырваться из колеи (VLZ_58) |
inf. | bust out of a rut | встряхнуться (We all need to find renewed inspiration and purpose in our work from time to time. There are things you can do to help get out of a rut. VLZ_58) |
gen. | bust out of a slump | преодолеть спад (VLZ_58) |
gen. | bust out of a slump | вырваться из кризиса (VLZ_58) |
amer. | bust smb. out of prison | вытаскивать (кого-л.) из тюрьмы (Taras) |
gen. | bust out of one's slump | выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: David Pastrnak busted out of a mini-slump with a nice performance as he scored the B's first goal of the game, and made a nice play picking up a loose puck off the side boards before curling to the net and beating David Rittich down low. VLZ_58) |
inf. | bust out of the clink | сбежать из тюряги (We're busted out of the clink and we're doing fine tarantula) |
fin. | bust out scheme | мошенничество с использованием банковских карт и компаний-"пустышек" (bankersonline.com kotechek) |
idiom. | bust out the boxing gloves | приготовиться к бою (2015 Bust out the boxing gloves because nothing is holding your combative ass back today. VLZ_58) |
idiom. | bust out the boxing gloves | приготовиться к схватке (VLZ_58) |
gen. | bust out the charm | пускать в ход весь свой шарм. (When begging fails bust out the charm. VLZ_58) |
Gruzovik | bust picture | поясное изображение |
bank. | bust point | точка резкого спада |
sport. | bust routine | незаконченное упражнение |
gen. | bust sb's chops | сленг доставать (к-либо Marina Aleyeva) |
gen. | bust sb's chops | сленг доводить (к-либо Marina Aleyeva) |
Gruzovik, obs. | bust sculptor | бюстовщик |
gen. | bust sculpture | бюстовщик |
cinema | bust-shot | поясной план |
cinema | bust shot | первый средний план (Common_Ground) |
media. | bust shot | съёмка камерой, ограниченная рамкой от груди и несколько выше головы |
gen. | bust shot | фото по грудь (baletnica) |
adv. | bust shot | поясное изображение (при съёмке человека, показе по телевидению) |
gen. | bust shot | поясное изображение (по телевидению) |
vulg. | bust some booty | взять на себя активную роль в совокуплении (см. booty) |
slang | bust some suds | мыть тарелки (I don't want to spend the rest of my life busting suds. Я не намерена остаток своей жизни провести за мытьём тарелок. Interex) |
slang | bust some suds | выпить пива (Let's go out and bast some suds. Пойдём куда-нибудь и выпьем пива. Interex) |
media. | bust the budget | истощать бюджет (bigmaxus) |
taboo | bust the fuck out of | отпиздить (4uzhoj) |
taboo | bust the fuck out of | дать пизды (4uzhoj) |
taboo | bust the fuck out of | разъебать (4uzhoj) |
taboo | bust the fuck out of | разъебашить (4uzhoj) |
inf. | bust the hell out of | вытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj) |
gen. | bust the lock | взломать замок |
IT | bust this | исключить это (фраза в конце ошибочного сообщения) |
chess.term. | bust to a gambit | опровержение гамбита |
mil. | bust to basic | разжалование до звания рядового |
gen. | bust up | взгреть (bcom) |
Makarov. | bust up | разбиваться |
Makarov. | bust up | разбиться |
inf. | bust-up | ссора (a serious quarrel or fight – chiefly Brit. a bad quarrel, especially one that finishes a relationship: he has had a bust-up with his manager | the bust-up of my marriage.n a fight or brawl: a touchline bust-up. NOED. The $5bn legal battle between Boris Berezovsky and Roman Abramovich has offered Russians a fascinating peek into the opulent lifestyles of the mega-rich. Luxury cruises in the Caribbean, mansions in France, deals at the Dorchester, Chechen gangsters, and billions funnelled through opaque offshore companies – all have been uncovered in what is the UK's biggest private litigation bust-up. TG Alexander Demidov) |
sport. | bust-up | стычка (на поле, площадке) |
inf. | bust-up | разрыв (с любовницей: A security guard who started a relationship with a Ukrainian refugee after he and his long term partner gave her a place to live has dumped her following a furious bust-up, MailOnline can reveal today. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | bust up | разбить |
gen. | bust up | трёпка (Artjaazz) |
Makarov. | bust up | разбивать |
gen. | bust up | потерпеть неудачу |
brit. | bust-up | полицейский рейд (slitely_mad) |
Makarov. | bust up | расходиться (о супругах) |
gen. | bust up | развалиться (plushkina) |
gen. | bust up | задать взбучку (Artjaazz) |
gen. | bust up | "разукрасить" (Artjaazz) |
gen. | bust up | задать трёпку (Artjaazz) |
gen. | bust up | разрушать |
gen. | bust up | побить (Artjaazz) |
gen. | bust up | дать взбучку (Artjaazz) |
inf. | bust up | сломаться (plushkina) |
inf. | bust up | расставаться (they busted up last year — они расстались в прошлом году Olya34) |
inf. | bust up | всыпать (кому-либо plushkina) |
gen. | bust up | расходиться (о супружеской паре) |
Makarov. | bust up | ссориться |
EBRD | bust-up | распродажа приобретённой компании по частям (raf) |
Makarov. | bust up | портить |
vulg. | bust up | порвать с любовницей |
vulg. | bust up | порвать с любовником |
gen. | bust up | обанкротиться |
Makarov. | bust up a gang | разгонять шайку |
chess.term. | bust up king's pawn cover | уничтожить пешечное прикрытие короля |
for.pol. | bust up the international sanctions regime | развалить режим международных санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
for.pol. | bust up the international sanctions regime | подорвать режим международных санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
slang | bust something wide open | положить конец взяточничеству (Interex) |
slang | bust something wide open | предать гласности коррупцию (Interex) |
org.crime. | bust windows | бить витрины (MichaelBurov) |
bank. | busted convertible | дутые акции |
slang | busthead bust head | алкоголь низкого качества |
tech. | busting seam | средний шов брюк |
inf. | busts open | внезапно открыть (g e n n a d i) |
inf. | busts open | вышибить (g e n n a d i) |
inf. | busts open | открыть ударом (g e n n a d i) |
crim.law. | buy and bust, buy-bust | проверочная закупка (разг. Vladimir) |
police | buy-and-bust operation | операция по задержанию при продаже наркотиков (sankozh) |
vulg. | cantilever bust | большая женская грудь |
chess.term. | computer bust of a known position | компьютерное опровержение известной позиции |
nautic. | davit bust | обойма шлюпбалки |
mil. | demote, bust down to | разжаловать в рядовые (a certain rank SigGolfer) |
Makarov. | do a bust | ворваться |
gen. | do a bust | ворваться (куда-либо) |
slang | don't bust my balls! | не беси меня (сленговое выражение, иногда обозначается как вульгарное. Что странно, используется и женщинами! APN) |
sport. | draft bust | игрок, выбранный на драфте под высоким номером, но не оправдавший надежд (VLZ_58) |
gen. | drug bust | конфискация наркотиков (полицией или другим органом правопорядка Mira_G) |
gen. | drug bust | операция по выявлению и изъятию наркотических средств (ad_notam) |
gen. | drug bust | изъятие наркотических средств (полицией или другим органом правопорядка Mira_G) |
gen. | fit to bust | сломя голову (papillon blanc) |
gen. | give a bust on the nose | дать кому-либо по носу |
busin. | go bust | разориться |
busin. | go bust | обанкротиться |
gen. | go bust | стать совершенно бесполезным |
Makarov. | go bust | расколотиться |
gen. | go bust | прогореть (Anglophile) |
idiom. | go bust | сорваться ("The CRTC says the networks can even choose to withhold their signals from a cable company if negotiations go bust." (News 1130) – переговоры сорвутся ART Vancouver) |
gen. | go bust | обнищать (I. Havkin) |
gen. | go bust | разг. разориться |
slang | go bust | вылететь в трубу |
gen. | go bust | обесцениться (об активах (контекст) Jenny1801) |
Makarov. | go bust | расколачиваться |
gen. | go bust | пойти прахом (Anglophile) |
gen. | go bust | остаться без копейки |
intell., slang | go down with the bust | сознательно раскрыться |
Makarov. | go on the bust | запить |
Makarov. | go on the bust | закутить |
Makarov. | go on the bust | загулять |
Makarov. | high-energy-density boom or bust | стержень или бюст с высокой плотностью энергии |
amer. | Hollywood or bust | пан или пропал (staking total success or failure on one high-risk event 4uzhoj) |
Игорь Миг | housing boom-bust cycle | цикл роста и падения цен на жильё |
econ. | housing bust | спад жилищного строительства (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
vulg. | I must or I'll bust! | мне срочно надо посетить туалет |
gen. | I must or I'll bust | мне срочно надо в туалет (mascot) |
econ. | investment bust | падение инвестиций (ZolVas) |
econ. | investment bust | спад объёма инвестиций (ZolVas) |
Makarov. | it was money troubles that bust up their marriage | они разошлись из-за проблем с деньгами |
slang | it's uh bust | облом (You're at the movie theater and some asshole has his loud crying kids with him and doesn't take them out and you miss some critical parts of the flick. Uh huge bust george serebryakov) |
slang | it's uh bust | да твою мать (george serebryakov) |
slang | it's uh bust | вот ведь непруха какая (george serebryakov) |
slang | it's uh bust | какая незадача (george serebryakov) |
avia. | level bust | отклонение от заданной высоты полёта эшелона более чем на 100 метров (Almighty) |
st.exch. | market bust | падение на рынке (dimock) |
gen. | my watch is bust | мои часы сломались |
perf. | neck and bust treatment cream | крем для ухода за кожей шеи и груди |
gen. | not to bust one's chops | работать с ленцой, не надрываться (I am not going to bust my chops – Я не стану надрываться Marina Aleyeva) |
gen. | or bust | любой ценой (driven) |
IT | packet bust cache | конвейерно-пакетный кэш |
gen. | portrait bust | портретный бюст (изображающий конкретного человека) |
gen. | portrait bust | скульптурный портрет |
amer., slang | pot-busting | реквизиция наркотиков полицией |
gen. | sculpture bust | бюст |
Makarov. | she had a big bust-up with her brother-in-law | у неё была серьёзная ссора с мужем сестры |
inf. | shit or bust | всё или ничего (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz) |
vulg. | shit-or-bust | безрассудно |
vulg. | shit-or-bust | не проявляющий интереса |
vulg. | shit-or-bust | безразличный |
vulg. | shit-or-bust | ва-банк |
vulg. | shit-or-bust | безоглядно |
gen. | silo-busting | способный уничтожать шахтные пусковые установки (противника) |
Gruzovik, anat. | small bust | бюстик (dim. of бюст) |
gen. | the business went bust | дело лопнуло |
gen. | the bust of Shakespeare on a pedestal | бюст Шекспира на пьедестале |
gen. | the bust of the composer Sibelius | бюст композитора Сибелиуса |
Makarov. | the reward consisted in three stone busts of Hermes | наградой были три каменных бюста Гермеса |
Makarov. | the travel company's failure bust up our holiday | плохая работа турфирмы испортила нам отпуск |
Makarov. | the whole crowd bust out laughing | толпа разразилась хохотом |
Makarov. | their marriage bust up | их брак расстроился |
inf. | things went bust | дело-труба (VLZ_58) |
Makarov. | those children have bust up the chairs | эти ребята попортили стулья |
cloth. | tight in the bust | плотно облегающий бюст (говоря об одежде Alex_Odeychuk) |
fash. | under bust circumference | обхват под грудью (Denis Lebedev) |
chess.term. | White's attack was a bust | атака белых потерпела крушение |
chess.term. | White's game was a bust | партия белых закончилась полным крахом |
gen. | win or bust | пан или пропал (Used to indicate that a supreme effort will be made to achieve the stated goal, with utter failure as the only alternative: ‘it's gold medal or bust for both of our basketball teams' ‘tomorrow's game is quite simply win or bust for both teams' Bullfinch) |