English | Russian |
all went well, but the devil brought ill luck | не было печали, черти накачали |
bad luck often brings good luck | нет худа без добра |
bring grist to someone's mill | лить воду на чью-либо мельницу |
bring grist to someone's mill | таскать зерно на чью-либо мельницу |
bring grist to someone's mill | лить воду на чью-либо мельницу (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
bring grist to mill | лить воду на чью мельницу |
bring grist to somebody's mill | лить воду на чью-либо мельницу |
bring grist to somebody's mill | играть на руку (кому-либо) |
bring grist to the mill | играть на руку (кому-либо) |
bring oil to the fire | подлить масла в огонь |
bring somebody to his level | обломать кому-либо рога |
bring somebody to his level | сбить спесь с (кого-либо) |
bring to | приводить кого в себя |
bring to | приводить кого в чувство |
bring to | привести в чувство |
bring to do | брать себя в руки (more freq. p.; something) |
bring to do | взять себя в руки (something) |
bring to do | брать себя в руки (something; more freq. p.) |
bring to his senses | приводить кого в себя |
bring to his senses | привести в себя |
bring to notice | доводить до чьего сведения (что or о чем) |
bring to notice | доводить до чьего сведения (что or о чем) |
bring to nought | сводить на нет что |
bring to nought | сводить к нулю (что) |
bring to nought | сводить к нулю (что) |
bring to nought | свести на нет |
bring to nought | свести к нулю |
bring to senses | привести в чувство (bring (one) to one's senses to cause someone to return to normal [after being out of control or irrational]. A gentle slap in the face brought him to his senses. Liz was brought to her senses quickly. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 Alexander Demidov) |
bring to senses | приводить кого в чувство |
cheek brings success | нахальством всего добьёшься |
cheek brings success | кто смел, тот два съел |
cheek brings success | успех неразлучен с храбрым (дословно: Самоуверенность приносит успех) |
cheek brings success | кто смел, тот и съел |
each day brings its own bread | Бог даст день, Бог даст и пищу (with it) |
each day brings its own bread | будет день, будет пища (with it) |
each day brings its own bread | Бог даст день, даст пищу (with it) |
every day brings its own bread | будет день, будет пища (with it) |
every day brings its own bread | Бог даст день, Бог даст и пищу (with it) |
every day brings its own bread | Бог даст день, даст пищу (with it) |
familiarity brings contempt | чрезмерно близкие отношения порождают презрение |
it will be brought to naught | этот номер не пройдёт |
night brings counsel | утро вечера мудрёнее |
plenty brings pride | изобилие приносит гордость (gorbulenko) |
sleep brings counsel | утро вечера мудрёнее |
the mountain has brought forth a mouse | много шуму из ничего |
the mountain has brought forth a mouse | из пустяков да много шуму (дословно: Гора мышь родила) |
the mountain has brought forth a mouse | мучилась гора родами, да родила мышь (дословно: Гора мышь родила) |
the mountain has brought forth a mouse | гора мышь родила |