DictionaryForumContacts

   English
Terms containing break from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a story of a woman who made the break from abusive relationshipистория женщины, сумевшей разорвать отношения с человеком, который её постоянно мучил (bigmaxus)
Makarov.bran from breaksотруби с драных систем
dipl.break a country from a military allianceоторвать страну от военного блока
Игорь Мигbreak away fromвырваться из (Мужчина, который вырвался из нашей убогой страны – стал человеком с большой буквы – A man who could break away from our wretched country became a Real Man .Michelle Berdy)
Игорь Мигbreak away fromпокончить с
Makarov.break away from somethingотколоться от (чего-либо)
math.break away fromотрывать от
tech.break away fromотламываться от (The flange may fracturer or break away from the body portion. I. Havkin)
Makarov.break away fromвырывать (удалять силой)
gen.break away fromотделиться от (контекстный перевод) The Latest on Catalonia’s referendum Sunday on breaking away from Spain. I. Havkin)
Игорь Мигbreak away fromвырываться из
math.break away fromотрываться от
gen.break away fromудирать от (Inchionette)
Makarov.break away from a groupотколоться от группы
Makarov.break away from a groupоткалываться от группы
Makarov.break away from a partyотколоться от партии
gen.break away from bad habitsотделаться от дурных привычек
gen.break away from bad habitsбросить дурные привычки
Makarov.break away from controlизбавиться от контроля
gen.break away from one's familyпорвать со своей семьёй (from one's friends, from one's associates, etc., и т.д.)
Makarov.break away from one's gaolersвырваться из рук тюремщиков
Makarov.break away from homeпорвать с семьёй
Makarov.break away from homeуйти из дома
gen.break away from homeбросить дом
Makarov.break away from old habitsотказываться от старых привычек
Makarov.break away from old habitsотказаться от старых привычек
gen.break away from one's old lifeпорвать со старой жизнью (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.)
gen.break away from old lifeпокончить с прошлой жизнью
gen.break away from one's old lifeотказаться от старой жизни (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.)
cultur.break away from primitiveness and barbarityпорвать с примитивизмом и варварством (Alex_Odeychuk)
gen.break away from prisonвырваться из тюрьмы (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.)
intell., jarg.break away from surveillanceсбрасывать хвост (novayagazeta.ru Alex_Odeychuk)
intell.break away from surveillanceотрываться от наружного наблюдения (novayagazeta.ru Alex_Odeychuk)
cyc.sportbreak away from the fieldоторваться от группы
cyc.sportbreak away from the fieldотрываться от группы
chess.term.break away from the fieldуйти в отрыв
chess.term.break away from the fieldоторваться от лидирующей группы
chess.term.break away from the field of teamsувести команду в отрыв
chess.term.break away from the opponentоторваться от соперника
Makarov.break away from the ordinary methods of instructionотказаться от старых методов обучения
Makarov.break away from the traditionпорвать с традицией
gen.break away from traditionпорвать с традицией
logist.break down gasoline from bulk to containersпроизводить разлив горючего в мелкую тару
gen.break free fromосвободиться от (Spiritual warrior Bill Bean discussed his life and transformation, and how he helps others break free from demonic influences. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.break free from its leashсорваться с привязи (о собаке Ying)
yacht.break free from mooringsсорвать со швартовов
gen.break fromудержать от (чего-л.)
gen.break fromоторваться от (чего-л.)
gen.break fromоторвать от (чего-л.)
gen.break fromпрервать
gen.break fromпомешать
gen.break fromотучить от (чего-л.)
Игорь Мигbreak from a habitзаставить порвать с привычкой
Игорь Мигbreak from a habitзаставить бросить привычку
gen.break from a prisonбежать из тюрьмы
gen.break from a prisonвырваться из тюрьмы
cultur.break from a traditionпорвать с традицией (Andrey Truhachev)
cultur.break from a traditionотпадать от традиции (Andrey Truhachev)
cultur.break from a traditionотпасть от традиции (Andrey Truhachev)
gen.break from academic studyперерыв в академической учёбе (zhvir)
gen.break from academic studyперерыв в учёбе (zhvir)
gen.break from bondsосвободиться от оков
Makarov.break from one's bondsосвободиться от оков
gen.break from bondsразорвать оковы
gen.break from bondsвырваться из неволи
Makarov.break from emotionпрерываться от волнения (о голосе)
mil.break from enemyотрываться от противника
polit.break from former alliesпорвать с бывшими союзниками (A.Rezvov)
lawbreak from imprisonmentбежать из-под стражи
lawbreak from imprisonmentбежать из заключения
lawbreak from jailбежать из тюрьмы (Andrey Truhachev)
lawbreak from jailсовершить побег из тюрьмы (Andrey Truhachev)
gen.break from studyперерыв в учёбе (Anglophile)
mil.break from the enemyотрываться от противника
gen.break from the houseвырваться из дома (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.)
gen.break from the pastразрыв с прошлым (25banderlog)
gen.break from time to time.нарушать время от времени (Kireger54781)
Игорь Мигbreak from traditionразрыв с традицией
Makarov.break from workсделать перерыв в работе
Makarov.break from workсделать передышку в работе
Makarov.break loose an atom fromотрывать атом от
Makarov.break loose fromотрывать (отделять)
Makarov.break loose fromвырывать (удалять силой)
Makarov.break loose from someone's gripвырваться из чьих-либо рук
gen.break off from a partyоторваться от группы (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver)
ed.fall break from schoolосенние каникулы в школах (Гевар)
gen.have a break from life's stressesотдохнуть от жизненных стрессов (sophistt)
gen.I enjoy a break from work for half an hourя люблю прервать работу на полчаса и отдохнуть
gen.I need to take a break from this time-sapping project for a while.мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev)
polit.make a clean break fromполностью порвать с (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.she managed to break away from his guardей удалось сбежать от охранника
Makarov.shock breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
gen.shock breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
Makarov.shock wave breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
gen.shock wave breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
ed.spring break from schoolвесенние каникулы в школах (Гевар)
idiom.take a break from everyday lifeотдохнуть от суеты повседневной жизни (Andrey Truhachev)
idiom.take a break from everyday lifeотдохнуть от повседневной суеты (Andrey Truhachev)
idiom.take a break from everyday lifeвырваться из повседневной рутины (Andrey Truhachev)
idiom.take a break from everyday lifeвыбраться из повседневной рутины (Andrey Truhachev)
idiom.take a break from everyday lifeотдохнуть от серых будней (Andrey Truhachev)
med.take a break from treatmentсделать перерыв в лечении (iwona)
inet.take a break from using social mediaсделать перерыв в пользовании социальными сетями (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.take a break from one's workоторваться на минутку от работы (ART Vancouver)
Makarov.the shock breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
Makarov.the shock wave breaks off fromскачок уплотнения отрывается от
gen.we had to break the door out to escape from the fireнам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня
trav.welcome break fromдолгожданная передышка в (тяжёлом путешествии и т.п. sophistt)