DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing break | all forms | exact matches only
EnglishRussian
break a butterfly on wheelстрелять из пушек по воробьям
break someone's heartразбить чьё-либо сердце
break the camel's backпереполнить чашу терпения
break with one's homeсовсем отбиться от дома
don't take a hatchet to break eggsза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsорлом комара не травят (igisheva)
fair words break no bonesот слова не станется (дословно: Доброе (справедливое) слово костей не ломит)
fair words break no bonesдоброе справедливое слово костей не ломит
fair words break no bonesласковый телёнок двух маток сосёт (Anglophile)
hard words break no bonesот слова не станется (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
hard words break no bonesкрепкое словцо костей не ломит
hard words break no bonesбрань на вороту не виснет (all these hard names are to be ignored and soon forgotten)
hard words break no bonesбрань не дым – глаза не ест
hard words break no bonesслово не обух – в лоб не бьет
hard words break no bonesжестокие слова костей не ломают
hard words break no bonesслово не обух-в лоб не бьёт (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
hard words break no bonesбрань на вороту не виснет (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
hard words break no bonesбрань в боку не болит
he would fall on his back and break his noseна бедного макара все шишки валятся
it is hard to break a hog of an ill customпосади свинью за стол, она и ноги на стол (of an impudent person who has bad manners)
it's always easier to break than to makeломать – не строить
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withорлом комара не травят (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meСлово не обух-в лоб не бьёт (Olga_Lari)
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meБрань на вороту не виснет (Olga_Lari)
Sticks and stones may break my bones but names will never hurt meПалки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда (АБ Berezitsky)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meбрань на вороту не виснет (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком зови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком назови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meслово не обух, в лоб не бьёт
sticks and stones will break my bones, but words will never harm meбрань на вороту не виснет (VLZ_58)
sticks and stones will break my bones, words won't hurt meназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
you can't break down walls by beating your head against themлбом стенку не прошибёшь
you can't break down walls by beating your head against themлбом стену не прошибёшь
you can't break down walls by beating your head against themлбом стены не прошибёшь