Subject | English | Russian |
inf. | a bother | напряжно (SirReal) |
Makarov. | a point, which has bothered us | вопрос, который нас беспокоил |
gen. | a spot of bother | неприятности (Коромысло) |
gen. | a spot of bother | заварушка (Коромысло) |
gen. | a spot of bother | проблемы (Коромысло) |
gen. | a spot of bother | затруднительное положение (Коромысло) |
Makarov. | Andrew noticed her abstraction and asked, "What's bothering you?" | Эндрю заметил её рассеянность и спросил: "Что тебя беспокоит?" |
gen. | as well not bother | лучше вообще не дёргаться (Александр Стерляжников) |
idiom. | be in a spot of bother | затруднительное положение (Interex) |
idiom. | be in a spot of bother | незначительная проблема (Interex) |
inf. | be much of a bother | затруднять (If it's not too much of a bother for you – если тебя не затруднит... sunshine_russia) |
gen. | be get worked up don't bother him now, he is worked up | не трогай его сейчас, он взвинчен |
Makarov. | bother about | волноваться |
gen. | bother about | беспокоиться (Alex_Odeychuk) |
slang | bother one's ass | париться (Balance issues are why I don't bother my ass doing HSPU's. 4uzhoj) |
Makarov. | bother one's brains | ломать голову |
gen. | bother one's head | забивать себе голову (чем-либо – about/over something Anglophile) |
Makarov. | bother one's head | ломать голову |
gen. | bother head | ломать голову |
Makarov. | bother one's head about something | беспокоиться о (чем-либо) |
Makarov. | bother one's head about something | ломать голову над (чем-либо) |
Makarov. | bother one's head about something | волноваться о (чём-либо) |
Makarov. | bother one's head about something | беспокоиться (о чём-либо) |
Makarov. | bother one's head over something | ломать голову над (чём-либо) |
Makarov. | bother one's head over something | волноваться о (чём-либо) |
Makarov. | bother one's head over something | беспокоиться о (чём-либо) |
Makarov. | bother it! | да ну тебя! (выражает раздражение или досаду) |
Makarov. | bother it! | тьфу ты! (выражает раздражение или досаду) |
Gruzovik | bother oneself | потревожиться (pf of тревожиться) |
Gruzovik, inf. | bother oneself with | возжаться |
inf. | bother oneself | заморачиваться (VLZ_58) |
inf. | bother oneself | вожжаться (with) |
gen. | bother oneself | тревожиться |
gen. | bother oneself | потревожиться |
gen. | bother over a petty business | беспокоить по пустякам (I'm sorry to have bothered you over such a petty business. ART Vancouver) |
gen. | bother over trifles | тревожить по пустякам (Technical) |
gen. | bother the heck out of | выводить из себя (Inchionette) |
gen. | bother the hell out of | доводить до ручки (It херу ticking sound] wasn't very loud so you wouldn't even hear it in an "active" office but when you are in a quiet room by yourself it was fairly audible. Didn't bother me much but I can totally understand that it bothered the hell out of some people. ailon.org 4uzhoj) |
Makarov. | bother the life out of | выматывать душу (someone) |
Makarov. | bother the life out of | выматывать всю душу (someone) |
Makarov. | bother the life out of | изводить (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | bother the life out of | приставать с ножом к горлу |
Makarov. | bother the life out of | не давать ни минуты покоя (someone – кому-либо) |
gen. | bother the life out of | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу |
gen. | bother to | удосужиться (Mosley Leigh) |
Gruzovik, inf. | bother to death | затормошить |
Игорь Миг | bother with | связываться с (Don't bother with these two, they're not worth it.) |
Игорь Миг | bother with | терять время с (Don't bother with these two, they're not worth it.) |
Игорь Миг | bother with | напрягаться по поводу |
Игорь Миг | bother with | обременять себя |
Игорь Миг | bother with | без толку тратить время на |
Игорь Миг | bother with | впустую тратить время на |
idiom. | bother with | тратить время на (I just don't bother with them anymore. joyand) |
Игорь Миг | bother with | напрасно тратить время на |
Игорь Миг | bother with | зря тратить время на |
Игорь Миг | bother with | напрасно терять время с |
Makarov. | bother with | возиться (о причиняющем хлопоты, затруднения) |
gen. | bother with something | возиться (с чем-либо SergeyMischenko) |
gen. | but someone's conscience bothers | с оглядкой на совесть (someone VLZ_58) |
Makarov. | cause a lot of fuss and bother | причинить массу хлопот и забот |
Gruzovik | cause bother | набедокурить (См. бедокурить) |
Gruzovik | cause bother | бедокурить |
gen. | conscience is bothering | мучает совесть (someone: My conscience is bothering me over some car batteries I threw in the garbage. ART Vancouver) |
gen. | did not bother to | не удосужиться (Bauirjan) |
Gruzovik | disposition to bother | привязчивость |
proverb, disappr. | it does not bother | кому хоть бы что (used as pred.; someone) |
dipl. | don't bother! | не трудитесь! (bigmaxus) |
inf. | don't bother | можешь не стараться (Abysslooker) |
amer. | don't bother | не беспокойтесь насчёт (чего-либо Val_Ships) |
amer. | don't bother | не беспокойтесь (насчёт чего-либо; Don't bother about driving me home, I'll walk. Val_Ships) |
gen. | don't bother | не стоит беспокоиться |
inf. | don't bother about it! | не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
inf. | don't bother about it! | не стоит беспокойства! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | don't bother about seeing me off | не надо меня провожать |
Makarov. | don't bother about the letters, they're not urgent | не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные |
inf. | don't bother him! | не приставайте к нему! |
gen. | don't bother me when I'm doing something | мешать (реклама "Carl's Jr":"Don't bother me.I'm eating!" Irasha95) |
gen. | don't bother me with foolish questions! | не приставай ко мне с глупыми вопросами! |
rude | don't bother me with that crap! | не засирай мне мозги! |
gen. | don't bother me with trifles | не лезь ко мне с пустяками |
inf. | it don't bother my ass | мне по барабану (Hey, the more bad news there is, the faster the system collapses. Fine by me. Don't bother my ass. Don't bother my ass none. (George Carlin) 4uzhoj) |
gen. | don't bother running after the bus, you'll never catch it | какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь |
Makarov. | don't bother telling me how it looks, I know it rules | можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто |
gen. | don't bother to come down, I can see myself out | не спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверь |
gen. | don't bother to do something | не стоит делать (что-либо; не утруждайтесь Shakermaker) |
gen. | don't bother to do something | не утруждайтесь (Shakermaker) |
gen. | don't bother to lock the door! | дверь можешь не закрывать, не беспокойся! |
gen. | don't bother to make tea | не возитесь с чаем |
Makarov. | don't bother to outline every chapter | не стоит излагать каждую главу |
gen. | don't bother to outline every chapter | не стоит делать резюме каждой главы |
Makarov. | don't bother to tip: the service charge has already been reckoned in | не давайте чаевых – плата за обслуживание входит в счёт |
gen. | don't bother trying | не стоит и пытаться (You can't let someone else tell you, "You won't make it, don't bother trying." ART Vancouver) |
gen. | don't bother trying | даже не пытайся (в значении "нет смысла пытаться" || It's really in the same category as "Well, I'll be a monkey's uncle" and other essentially meaningless expressions indicating surprise. Don't bother trying to analyze it. 4uzhoj) |
gen. | don't bother your brains about it | не ломайте себе голову над этим |
Makarov. | don't bother your head about me! | не беспокойтесь за меня! |
Makarov. | don't let him bother us, with his nonsense | не позволяйте ему надоедать нам своими глупостями |
mech.eng., obs. | dust bother | загрязнение окружающей местности промышленной пылью |
mech.eng., obs. | dust bother | образование слишком большого количества пыли (при рабочем процессе, напр. при обдувке песочной струёй и т.д.) |
inf. | fuss and bother | хлопоты (engood.ru owant) |
inf. | give someone bother | доставлять хлопот (delightfulangel) |
Makarov. | have bother with | возиться (о причиняющем хлопоты, затруднения) |
gen. | he bothers me to death | он надоел мне до смерти |
gen. | he didn't bother to be polite | он не потрудился быть вежливым |
Makarov. | he didn't bother to be punctual | он не потрудился быть пунктуальным |
Makarov. | he didn't bother with a reply | он не утруждал себя ответом |
gen. | he didn't even bother to warn me | он даже не потрудился предупредить меня |
Makarov. | he had a spot of bother with the police | у него были неприятности с полицией |
Makarov. | he had no bother finding the book | он нашёл книгу без труда |
Makarov. | he hates being bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
gen. | he hates to being bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
gen. | he is always bothering me to lend him money | он вечно пристаёт ко мне с просьбой одолжить ему денег |
Makarov. | he is very passive, nothing seems to bother him | он очень пассивный, его, кажется, ничего не трогает |
gen. | he kept bothering us | он всё время к нам приставал |
inf. | heights don't bother me | я не боюсь высоты (Technical) |
gen. | his being here shouldn't bother you | то, что он здесь, не должно вас тревожить |
gen. | his being here shouldn't bother you | его пребывание здесь не должно вас тревожить |
gen. | his stomach has been bothering him | его беспокоит желудок |
gen. | I am giving you a lot of bother | я причиняю вам много хлопот |
gen. | i am not bothered about | я равнодушен (Akinshina) |
gen. | i am not bothered about | меня не интересует (о предпочтениях напр., "I'm not really bothered about the beach or the nightlife" – "Я спокойно отношусь (я равнодушен) к пляжам или ночной жизни" Akinshina) |
gen. | I am sorry to bother you | мне жаль вас беспокоить |
gen. | I don't want to bother you | мне не хочется вам надоедать |
gen. | I hate to bother you | извини, что отвлекаю (I really hate to bother you with this, but… 4uzhoj) |
gen. | I have no time to bother with such trifles | мне некогда заниматься такими пустяками |
gen. | I have no time to bother with you | мне некогда с тобой возиться |
gen. | I shall be late, but don't bother to stop up for me | я буду поздно, но не беспокойся и не жди меня |
inf. | if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
inf. | if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
inf. | if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
Makarov. | I'm bothered! | чёрт возьми! |
inf. | I'm sorry to bother you | извините за беспокойство (Anglophile) |
gen. | it doesn't bother me at all | это меня ничуть не беспокоит |
gen. | it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! | мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! |
inf. | it's no bother | не мешает (m_rakova) |
inf. | it's no bother | не проблема (It's no bother at all. Вообще не проблема. Putney Heath) |
inf. | it's no bother for me. | мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no bother for me. | для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no bother for me. | для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no bother for me. | мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no bother for me. | мне это очень легко (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no bother for me. | для меня это не проблема (Andrey Truhachev) |
inf. | it's not bothering m | не мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "I'm okay with it" etc m_rakova) |
inf. | it's not bothering me | не мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "It's okay", "I'm fine", "I'm okay with it" etc. Или же, более стандартно, полный ответ: "It's fine. Don't worry about it." m_rakova) |
gen. | it's not worth the bother | овчинка выделки не стоит (Tanya Gesse) |
polit. | I've been such a bother to you! | я причинил вам столько хлопот (bigmaxus) |
quot.aph. | long words bother me | длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух Wakeful dormouse) |
scottish | nae bother | не беспокойтесь (от официантки в поезде Глазго-Эдинбург A. Reshetov) |
gen. | never gets in the way, never bothers anyone | никому не помешают (tfennell) |
gen. | no one bothers | никому нет дела (SirReal) |
gen. | not yet bothering | оставив на потом he put the shirt on, not yet bothering to button up (Побеdа) |
gen. | nothing bothers him | а ему хоть бы что! |
inf. | oh, bother it! | проклятие! |
gen. | oh, bother it | чёрт возьми |
Makarov. | point, which has bothered us | вопрос, который нас беспокоил |
gen. | put oneself to some bother | обременять себя (Andrey Truhachev) |
inf. | put oneself to some bother | колготиться (Andrey Truhachev) |
gen. | put oneself to some bother | беспокоиться (Andrey Truhachev) |
inf. | put oneself to some bother | напрягаться (Andrey Truhachev) |
gen. | put oneself to some bother | утруждать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | put oneself to some bother | хлопотать (Andrey Truhachev) |
gen. | put oneself to some bother | утруждаться (Andrey Truhachev) |
idiom. | save someone the bother | избавить кого-либо от хлопот (Abysslooker) |
Makarov. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить потише |
Makarov. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить тише |
Makarov. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить тише |
Makarov. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить потише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить потише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить тише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить тише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить потише |
gen. | she hates to bother you | ей неудобно вас беспокоить |
Makarov. | she is sorry to bother you | ей неудобно вас беспокоить |
progr. | smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practices | тест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | so he said we shouldn't bother. So we didn't | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) |
inf. | sorry to bother you | простите за беспокойство (delightfulangel) |
inf. | sorry to bother you | Простите, что отвлекаю Вас (Sorry to bother you, but Mr. Grey is on the line. delightfulangel) |
inf., idiom. | spot of bother | небольшая проблема (I've been having a spot of bother with my car. • I had a spot of bother with a sticky key on my keyboard. • 'Hullo, Charles,' he drawled. 'I'm afraid we've run into a spot of bother. 4uzhoj) |
inf., idiom. | spot of bother | неприятность (If one group gets into a spot of bother, the other group can get them out of the soup. • "I heard about your spot of bother." "Spot of bother?" "Your dad told us. I was sorry to hear that." "It was hardly a spot of bother, Grandad. My best mate's gonna get sent to prison for burning a house down." 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | start bothering | затормошить |
gen. | stop bothering | отцепляться |
gen. | stop bothering | отцепиться |
gen. | swing the car around now so you won't have to bother later | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться |
Makarov. | the rumours she heard did not bother her overmuch | слухи, которые доходили до неё, не слишком её беспокоили |
gen. | this doesn't bother him one way or the other | он относится к этому совершенно равнодушно |
Makarov. | we had a little bother with him at first | сначала нам с ним было трудновато |
gen. | we had a little bother with him at first | вначале он причинил нам некоторое беспокойство |
gen. | what a bother! | как досадно! (kee46) |
gen. | what a bother you are! | отстань |
Makarov. | what a bother you are! | отстань, ты мне надоел! |
gen. | what a bother you are! | ты мне надоел! |
fig. | what are you bothering me for | что вы ко мне привязались (WAHinterpreter) |
gen. | what are you going to bother me with? | чем вы собираетесь меня напрягать? |
gen. | why bother? | да кому он нужен она нужна? |
inf. | why bother...? | что за охота |
amer. | why bother | чего ради (Why bother with the expense of a babysitter if Carla will do it for free? Val_Ships) |
contempt. | why bother? | да кому он нужен? (ART Vancouver) |
contempt. | why bother? | да кому она нужна? (ART Vancouver) |
inf. | why bother...? | охота вам (+ inf.) |
inf. | why bother? | зачем вообще напрягаться? (Pickman) |
gen. | why bother? | чё париться? (yerlan.n) |
gen. | why bother | Зачем тогда все? (AlexandraM) |
gen. | why bother? | кому это нужно? |
gen. | Why bother attitude | пофигизм |
gen. | why bother listening to such talk? | зачем прислушиваться к этим разговорам? |
inf. | why do you bother with him! | охота вам с ним возиться! |
inf. | why should I bother? | оно мне нужно? (ART Vancouver) |
gen. | worth the bother? | стоит ли? (fiuri2) |
gen. | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается (Alex_Odeychuk) |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |