DictionaryForumContacts

   English
Terms containing books | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a few books have been lost from the libraryиз библиотеки пропало несколько книг
gen.a ramble among booksпрогулка по книгам
gen.a ramble among booksбеседа о книгах
libr.accomodation for booksпомещение для книг
libr.accomodation for booksприспособления для расстановки книг
gen.all his money fortune, means, allowance, etc. goes on booksвсе его деньги и т.д. уходят на книги (for food and rent, in clothes and food, etc., и т.д.)
gen.among all these books there isn't a one that's interestingсреди всех этих книг нет ни одной интересной
libr.amortization of booksамортизация книг
gen.arrange one's booksрасполагать книги (the collections, the files, etc., и т.д., в определённом поря́дке)
gen.arrange one's booksрасставлять книги (the collections, the files, etc., и т.д., в определённом поря́дке)
libr.background booksкниги, знакомящие с основами науки
libr.background booksосновополагающие книги
libr.background booksкниги, знакомящие с основами дисциплины
gen.balance the booksподводить баланс
fig.balance the books politicallyсбалансировать политическую бухгалтерию (A.Rezvov)
Gruzovik, obs.be in someone's bad booksбыть на замечании у кого-либо
gen.be on the booksбыть членом
gen.be paid one's wages off the booksполучать "чёрную" зарплату (Leonid Dzhepko)
gen.be put forth new books were put forthбыли изданы новые книги
lawbe put on the booksприниматься к бухгалтерскому учёту
gen.be sold out of these booksраспродать эти книги (out of cigarettes, out of small sizes, out of eggs, etc., и т.д.)
libr.bespeak booksбронировать очередь на книги
libr., literal.best booksрекомендательный список
libr., literal.best books"лучшие книги"
libr.best selling booksходкие книги
libr.bibliography in booksвнутрикнижная библиография
gen.bind books magazines, etc. handsomelyкрасиво и т.д. переплетать книги (elegantly, tastefully, richly, etc., и т.д.)
gen.bind books in leatherпереплетать книги в кожаный переплёт (in paper, in cloth, in morocco, etc., и т.д.)
gen.bind books in leatherпереплетать книги в кожу (in paper, in cloth, in morocco, etc., и т.д.)
libr.bindery booksкниги, подлежащие переплету
gen.blood booksдешёвые детективные романы
avia.blue books"синие книги" (отчёты об исследованиях по авиационной психологии в США во время второй мировой войны)
libr.book counter booksкниги, пользующиеся большим спросом и хранящиеся на прилавке
libr., literal.Book of Books"книга книг"
libr.books abroadиностранная литература
libr.books abroadзарубежная литература
proverbbooks and friends should be few but goodистинные друзья, как и мудрые книги, – редкость
fin.books and recordsданные учёта и отчётности (Alexander Matytsin)
gen.books are a refuge of the lonelyкниги – отрада одиноких
libr.books are for useкниги для пользования (1-ый закон Ранганатана)
gen.books are his only solaceкниги – его единственная радость
gen.books are his only solaceкниги – его единственная отрада
gen.books are the tools of a scholarкниги – орудия труда учёного
gen.books are worn with too frequent handlingкниги истрёпаны
gen.books are worn with too frequent handlingкниги зачитаны
libr.books auctionкнижный аукцион
libr.books by...книги того же автора
libr.books currently purchasableкниги, имеющиеся в продаже
libr.books currently receivedкнижные новинки
libr., literal.books for boys and girlsдетские книги
libr., literal.books for boys and girls"книги для мальчиков и девочек"
libr.books for internal useкниги для служебного пользования
libr.books for internal useкниги для внутреннего пользования
libr.books for the sickкниги, используемые в лечебных целях
libr.books for the youngкниги для юных читателей
libr.books inкниги, имеющиеся в фонде библиотеки
libr.books in native tonguesкниги на родных языках
libr.books in raised charactersкниги с рельефным шрифтом (для слепых)
libr.books issued for use on the premisesкниги, выдаваемые для пользования в помещении библиотеки
gen.books articles, magazines, papers, etc. may appear seriallyкниги и т.д. могут выходить по выпусками (anonymously, unexpectedly, etc., и т.д.)
gen.books articles, magazines, papers, etc. may appear seriallyкниги и т.д. могут выходить по частям (anonymously, unexpectedly, etc., и т.д.)
libr.books monumentsкнижные памятники
gen.books must not be taken from the reading-roomкниги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
gen.books must not be taken out of the reading-roomкниги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
gen.books of accountбухгалтерская отчётность (...to keep separate, legible and detailed books of account and records... 4uzhoj)
relig.Books of Chilam Balam Group of documents written in Yucatec Maya with Spanish characters during the 17th and 18th centuries. A principal source of knowledge of ancient Mayan custom, they contain myth, prophecy, medical lore, calendrical information, and historical chroniclesКниги Чилам Балам
relig.Books of DisciplineДисциплинарные книги (The books which formed the basis of the constitution and procedure of the Church of Scotland after the Reformation)
libr.books of every descriptionразные книги
relig.Books of Ezra and NehemiahКниги Ездры и Неемии (Two Old Testament books that together with the books of Chronicles formed a single history of Israel from the time of Adam)
libr.books of first factsкниги о первых открытиях
libr.books of first factsкниги о первых изобретениях
libr.books of general reference useобщие справочники
libr.books of general reference useсправочные книги общего характера
libr., literal.books of inspirationкниги по гуманитарным наукам
libr., literal.books of inspiration"книги вдохновения"
relig.Books of the MaccabeesКниги Маккавейские (Four books, none of which is in the Hebrew Bible but all of which appear in some manuscripts of the Septuagint)
gen.books of this kind have poured from the press in recent yearsкниги такого рода за последние годы наводнили рынок
libr.books on callкниги, пользующиеся спросом
libr.books on general knowledgeкниги общего характера
libr.books outкниги, находящиеся на руках у читателей
libr.books outвыданные книги
Gruzovik, polygr.books published in Russia before the 18th centuryстаропечатные книги
gen.books published in Russia before the 18th centuryстаропечатные книги
libr.books This is no equivalent. The term means: rare and valuable books been under protection of the Stateкнижные памятники
libr.books to come inкниги, которые должны появиться в свет
libr.books wantedкниги-дезидераты
gen.bootleg booksпродавать запрещённые книги
libr.borderline booksкниги по смежным вопросам
Makarov.both say they want to write literary books that are accessible to a general audienceоба говорят, что им хочется писать книги, понятные широкому читателю
gen.bring one's own booksприносить собственные книги (his things, smb.'s luggage, smb.'s suitcase, etc., и т.д.)
gen.bring the books back when you are throughверните книги, когда они будут вам больше не нужны
libr.bulletin of new booksбюллетень новых книг
libr.bury in booksпогружаться в чтение книг
gen.bury oneself in one's booksуйти с головой в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
Gruzovik, fig.bury oneself in one's booksзарываться в книги
gen.bury oneself in one's booksпогрузиться в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
polygr.business and professional booksделовая и профессиональная литература
Makarov.buy a 50 pounds' worth of booksкупить книг на пятьдесят фунтов
gen.can you make room on that shelf for some more books?можно ли поставить книги на полке поплотнее?
libr.carding booksрегистрация возврата книг на карточках
libr.care of booksуход за книгами
libr.care of booksзабота о книгах
libr.care of booksхранение книг
libr.career booksкниги о выборе профессии
gen.carry one's booksнести книги (a baby, a bunch of flowers, etc., и т.д.)
libr.catalog of books in printкаталог книг, имеющихся в продаже
libr.catalog of books sold at the fairярмарочный каталог
libr.catalog of printed booksкаталог печатных книг
libr.catalog of second-hand booksкаталог подержанных книг
libr.catalog of second-hand booksбукинистический каталог
libr.charge for lost booksвозмещение стоимости утерянных книг
auto.charge passengers off the booksкласть выручку себе в карман (в ущерб хозяину: Drivers on break can pick up street hails and charge them off the books. – подбирают по дороге пассажиров, а выручку кладут себе в карман ART Vancouver)
libr.check the order of books on the shelvesпроверять расстановку книг на полках
libr.choice of booksотбор книг
libr.choice of booksвыбор книг
gen.choose books a house, etc. carefullyтщательно и т.д. выбирать книги (deliberately, discreetly, shrewdly, critically, etc., и т.д.)
gen.classify booksклассифицировать книги (units of any kind, plants, animals, people, etc., и т.д.)
gen.classify books articles, etc. by languagesраспределять книги и т.д. по языкам (by subjects, by authors, etc., и т.д.)
Makarov.close the booksзакрыть дело
gen.close the books onставить точку на (+ prepl.)
libr.collection of immoral booksсобрание непристойных книг
libr.collection of rental booksфонд книг, выдающихся для чтения за плату
libr.color booksправительственные издания (в разноцветных обложках)
lawcolour books"цветные книги" (общее название для "белых", "синих" и т. д. книг, издаваемых правительством по тем или иным вопросам)
lawcolour booksцветные книги (общее название для "белых", "синих" и т. д. книг, издаваемых правительством по тем или иным вопросам)
account.columnar booksучётные регистры с колонками
libr.consult the books on the spotпользоваться книгами на месте (в читальном зале)
account.cook the booksфальсифицировать финансовую отчётность
account.cook the booksсфабриковать отчётность
gen.count booksпересчитывать книги (pages, the number of words in a dictionary, towels, mistakes made in an exercise, votes, the number of people, the wounded, the dead, etc., и т.д.)
gen.count booksподсчитывать книги (pages, the number of words in a dictionary, towels, mistakes made in an exercise, votes, the number of people, the wounded, the dead, etc., и т.д.)
gen.count booksсчитать книги (pages, the number of words in a dictionary, towels, mistakes made in an exercise, votes, the number of people, the wounded, the dead, etc., и т.д.)
gen.count books by the tensсчитать книги десятками (eggs by the dozen, cattle by heads, etc., и т.д.)
gen.crime booksдетективы
libr.cultural booksкниги по вопросам культуры
libr.curious booksнеобычные книги
libr.curious booksкурьёзные книги
libr.deferred booksотложенные книги
libr.department of printed booksотдел печатных книг
gen.develop in smb. a love of booksпристрастить кого-л. к книгам
libr.differentiated registration of booksдифференцированный учет фонда
libr.diffusion of booksраспространение книг
inf.dig facts from booksразыскивать факты в книгах (documents out of the archives, etc., и т.д.)
inf.dig facts from booksоткапывать факты в книгах (documents out of the archives, etc., и т.д.)
libr.distaste for booksотвращение к книгам
gen.disturb smb.'s booksприводить в беспорядок чьи-л. книги (smb.'s papers, smb.'s clothes, etc., и т.д.)
libr.disused booksнеиспользуемые книги
gen.divide books into sectionsраспределять книги по разделам
gen.do booksвести бухгалтерский учёт
gen.do up booksсвязывать книги
libr.domestic booksотечественные книги
libr.domestic booksкниги, изданные в стране
gen.don't put the books on the window sillне кладите книги на окно (книги – вин. падеж MichaelBurov)
libr.drawing booksполучение книг
libr.duty-free entry to booksбеспошлинное импортирование книг
Makarov.E-books, in general, cost the same or are cheaper than their p-book versionsв электронном формате книги обычно стоят столько же или дешевле, чем их бумажные версии
libr.effete booksкниги, утратившие значение
libr.effete booksнеценные книги
polygr.el-hi booksучебники для начальной и средней школ
gen.enter something in the company's booksпоставить на баланс (multitran.ru ABelonogov)
econ.enter into the booksоприходовать
gen.enter into the booksпринять к учёту
gen.entry into the booksпринятие к учёту (by a department head and returned to the accounts department for entry into the books of account and, ultimately, payment.)
lawentry on the booksпринятие к бухгалтерскому учёту
gen.fiddle the booksфальсифицировать бухгалтерскую отчётность (Ремедиос_П)
gen.fiddle the booksфальсифицировать отчётность (Ремедиос_П)
gen.fit out pupils with booksобеспечивать учеников книгами (the army with new rifles, the workmen with necessary tools, etc., и т.д.)
gen.fit out pupils with booksснабжать учеников книгами (the army with new rifles, the workmen with necessary tools, etc., и т.д.)
gen.fit smb. with booksобеспечивать кого-л. книгами (with writing materials, etc., и т.д.)
gen.fit smb. with booksснабжать кого-л. книгами (with writing materials, etc., и т.д.)
libr.follow-up booksкниги для продолжения самообразования
libr.form booksкниги, объединяемые по форме
libr.free deposit of booksбесплатный обязательный экземпляр (как система)
libr.free flow of booksсвободная продажа книг
gen.furnish a library with booksукомплектовать библиотеку книгами
gen.furnish shelves with splendidly bound booksуставить полки книгами в прекрасных переплётах
gen.gather books into bundlesупаковать книги в связки
libr.general booksкниги общего, комплексного содержания
gen.get around to reading these booksсобраться прочесть эти книги (to writing Christmas cards, to answering that letter, to thinking about holidays, to digging the garden over, to writing home, etc., и т.д.)
gen.get around to reading these booksвыбрать время прочесть эти книги (to writing Christmas cards, to answering that letter, to thinking about holidays, to digging the garden over, to writing home, etc., и т.д.)
gen.get back to one's booksснова заняться книгами (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
gen.get back to one's booksснова взяться за книги (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
libr.get books ready for the shelvesтехнически обрабатывать книги
gen.give back the books you borrowedвозвращать книги, которые вы взяли (my pen, my newspaper, etc., и т.д.)
gen.give out booksраздавать книги (examination-papers, questions, money, new uniforms, handbills, rations, etc., и т.д.)
inf.glutton of booksкниголюб (Andrey Truhachev)
gen.grind away at one's booksгрызть гранит науки (triumfov)
libr.handle booksпользоваться книгами
libr.handle booksобращаться с книгами
libr.handling of booksобращение с книгами
Makarov.have no booksне иметь собственных книг
Makarov.have the run of someone's booksиметь право пользоваться чьими-либо книгами
gen.have you packed up your books?вы уже упаковали свои книги?
gen.have you packed up your books?вы уже уложили свои книги?
gen.have you packed your books up?вы уже упаковали свои книги?
gen.have you packed your books yet?вы уже уложили свои книги?
gen.have you read these books? Yes, I have read bothвы прочли эти книги? – Да, и ту и другую
gen.he arranged the books clumsilyон бестолково расставил книги
Makarov.he brought a pile of books from the next tableон принёс стопку книг с соседнего стола
gen.he doesn't mind what he spends on booksон не считает, сколько денег он тратит на книги
gen.he gave all his books to the collegeон передал всю свою библиотеку колледжу
Makarov.he gave out books so that each of us had our ownон раздал нам книги, чтобы у каждого из нас была своя
Makarov.he had a feck of books with himу него с собой была куча книг
gen.he had concluded that both the books and the films were indecentон пришёл к выводу, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания
gen.he had got his books wrapped up in brown paperего книги были завёрнуты в обёрточную бумагу
gen.he handles the books very roughlyон очень неаккуратно обращается с книгами
gen.he handles the books very roughlyон очень плохо обращается с книгами
Makarov.he has authored more than 30 booksон написал более 30 книг
gen.he has looked for it all over the shop my books are all over the shop -мои книги разбросаны в беспорядке
Makarov.he is free to choose any of these booksон может выбрать любую из этих книг
gen.he is on the firm's booksон в штате этой фирмы
gen.he is simply over his head in old booksон просто тонет в старых книгах
gen.he isn't very generous with his booksон не очень охотно даёт свои книги
gen.he picked out several booksон подобрал несколько книг
gen.he picked out several booksон выбрал несколько книг
gen.he reserved the right to approve the illustrations for his booksон оставил за собой право принять для своих книг те иллюстрации, которые он посчитает нужными
Makarov.he said that she should have the books in a few daysон сказал, что она получит книги через несколько дней
gen.he takes it for granted that he can borrow my booksон считает себя вправе брать мои книги
gen.he takes it for granted that he can borrow my booksон берет мои книги без зазрения совести
libr.heavily used booksпотрёпанные книги
libr.heavily used booksкниги частого спроса
Makarov.her books have to be boxed up to send to universityей придётся упаковать свои книги, прежде чем отсылать их в университет
gen.her hobby is collecting rare booksсобирание редких книг – её хобби
Makarov.here is a list of books which have been prescribed for this courseвот список обязательной литературы к этому курсу
Makarov.he's got a lot of booksу него много книг
fig.his books are easily understood by the general publicего книги доступны широким массам
gen.his books are never to be forgottenего книги навсегда останутся в памяти
gen.his books are translated into many languagesего книги переведены на многие языки
gen.his books are translated wellего книги хорошо переведены
gen.his books were burnt up in the fireего книги сгорели во время пожара
gen.how can I get all these books into the bag?как мне засунуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне впихнуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне запихнуть все эти книги в портфель?
gen.how much money do they allow you for books?сколько вам ассигнуют денег на книги?
gen.how much money do they allow you for books?сколько вам отпускают денег на книги?
gen.I like her reading serious booksмне нравится, когда она читает серьёзные книги (them going into town, children behaving like that, etc., и т.д.)
gen.I like to read books at nightя люблю читать книги ночью
gen.I ordered some new books from abroadя выписал несколько новых книг из-за границы
gen.I shall set these books apart for youя отложу эти книги для вас
gen.I waited for the books to comeя ждал, когда прибудут книги
gen.I waited for the books to comeя ждал, когда доставят книги
gen.I waited for the books to comeя ждал, когда придут книги
gen.in a library books are classified by subjectsв библиотеках книги систематизируются по тематическому принципу
gen.in a library books are classified by subjectsв библиотеках книги классифицируются по темам
gen.include something on company's books and recordsпоставить на баланс (ABelonogov)
relig.Index of Forbidden BooksИндекс запрещённых книг
libr.index to a set of booksсводный указатель
libr.index to a set of booksуказатель к серии книг
libr.instruction in the use of booksобучение пользованию книгой
libr.interchange of booksкнигообмен
gen.I've mixed my French books and my English booksя смешал французские и английские книги
gen.I've mixed my French books and my English booksя оставил рядом французские и английские книги
gen.I've mixed my French books and my English booksя поставил вместе французские и английские книги
gen.I've mixed my French books and my English booksя спутал французские и английские книги
Makarov.I've read several books on astronomy. – Such as?я прочитал несколько книг по астрономии. – Какие, например?
Makarov.I've read several books on astronomy. – Such as?я прочитал несколько книг по астрономии. – Какие именно?
EBRDkeep booksвести финансовую отчётность (oVoD)
Makarov.keep the books of the firmвести коммерческие отчёты
gen.keep these books this picture, his bicycle, etc. longдолго держать у себя эти книги (и т.д.)
libr.keeper of printed booksглавный библиотекарь Британского Музея
libr.keeper of printed booksхранитель печатных книг
libr.keeper of rare booksхранитель редких книг
libr.kept booksкниги, отложенные для читателя
libr.know-how booksкниги о способах производства
libr.knowledge of booksкниговедение
libr.last booksкнижные новинки
libr.last booksновые поступления
gen.lay out booksвыставлять книги (pictures, goods, etc., и т.д., на прилавки и т.п.)
gen.lay out booksвыкладывать книги (pictures, goods, etc., и т.д., на прилавки и т.п.)
gen.leave the books a knife, a box, a car, etc. aloneне прикасаться к книгам (и т.д.)
gen.leave the books a knife, a box, a car, etc. aloneне трогать книги (и т.д.)
gen.lend one's booksдавать на время свои книги (one's music, a pen, one's bicycle, one's knife, one's things, etc., и т.д.)
gen.lend one's neighbour some booksдать соседу почитать свои книги
libr.lender of booksработник абонемента
libr.lettering of booksнаписание шифров на книгах
libr.linked booksкниги многотомного издания, связанные между собой ссылками (сплошной пагинацией и т.п.)
libr.list of best booksрекомендательный список
libr.list of recommended booksсписок рекомендуемых книг
libr.loaning of books for use at homeвыдача книг для пользования на дому
libr.locating booksустановление местонахождения книг
gen.lose track of a lot of one's booksне знать, куда делись многие книги
libr.lover of booksбиблиофил
libr.lover of booksлюбитель книг
inf.lover of booksкнижник
Makarov.make false entries in the company's booksсделать ложные записи в финансовых отчётах компании
gen.make these books into bundlesсвязать книги в пачки
libr.malicious destruction of booksзлостная порча книг
gen.many cook-books have very complicated directionsво многих поваренных книгах даются очень путаные советы
libr.mass produced booksкниги, выходящие массовым тиражом
gen.Milton's Paradise Lost consists of 12 booksПотерянный рай Мильтона состоит из 12 книг
libr.moderately priced booksнедорогие книги
libr., engl.net booksкниги, приобретаемые публичными библиотеками с десятипроцентной скидкой на основании Net book agreement (соглашения)
libr.new booksкнижные новинки
libr.new booksновые книги
libr.non-circulating booksкниги, не подлежащие выдаче
libr.nondescript booksкниги разных видов
libr.nondescript booksкниги необычной издательской номенклатуры
libr.non-located booksненайденные книги
libr.non-located booksнерасставленные книги
libr.non-science booksненаучные книги
gen.note the events the facts, the names, etc. in one's booksзаписывать события и т.д. в своих книгах (in one's diary, in the list, etc., и т.д.)
gen.of all the books that have been given to the public on the problemиз всех выпущенных по данному вопросу книг
inf.off the booksне проводя по бумагам (=неофициально 4uzhoj)
inf.off the booksмимо кассы (Technical)
inf.off the booksв частном порядке (т. е. неофициально 4uzhoj)
gen.off the books jobнеформальная занятость
gen.off the books jobработа без оформления по трудовой книжке (Artjaazz)
gen.off the books jobнеформальная работа
gen.off the books jobнеофициальная работа
gen.off the books jobнелегальная / подпольная трудовая деятельность
fin.off-the-books financingвнебюджетное финансирование (businessinsider.com Alex_Odeychuk)
libr.old books departmentотдел редких книг
libr.old books departmentотдел старинных книг
libr.omnibus booksсерия книг
libr.on order booksзаказанные книги
gen.on the booksзарегистрированный
gen.on the booksзапротоколированный
gen.one bring your books your guitar, etc. along with youприхвати с собой книги (и т.д.)
libr.order of shelving the booksпорядок расстановки книг на полках
libr.over-production of booksперепроизводство книг
gen.pack these books off to your brotherотошлите эти книги своему брату
gen.pack these books off to your brotherотправьте эти книги своему брату
gen.paperbacks are spin-offs from hardcover booksкниги в мягкой обложке дают дополнительный доход к первому изданию в жёстком переплёте
libr.pathology of booksболезни книг
libr.pathology of booksбиблиопатология
libr.physical condition of booksфизическая сохранность книг
libr.physical conservation of booksхранение книг, обеспечивающее их физическую сохранность
gen.place the books in chronological orderрасставлять книги в хронологическом порядке
libr.postal service of booksбиблиотечное обслуживание "книга почтой"
libr.pre-library bound booksкниги, изданные в библиотечном переплете
libr.preparing books for the shelvesбиблиотечная обработка книг для расстановки на полках
libr.pre-publication cataloging of booksкаталогизация книг до выхода их из печати
libr.priced exchange of booksпаритетный книгообмен
libr.priced exchange of booksэквивалентный книгообмен
gen.print booksпечатать книги (newspapers, a manuscript, a dictionary, etc., и т.д.)
libr.publishing house of children's booksиздательство детской литературы
gen.push books papers, dishes, etc. asideсдвигать в сторону книги (и т.д.)
gen.push books papers, dishes, etc. asideотодвигать в сторону книги (и т.д.)
gen.put aside one's books for other thingsперестать заниматься из-за других дел
gen.put aside one's books for other thingsзабросить книги из-за других дел
gen.put aside one's books to go for a walkотложить в сторону книги, чтобы немного пройтись
gen.put away booksубирать книги (toys, tea-things, tools, one's clothes, etc., и т.д.)
gen.put out booksиздавать книги (a bulletin, a circular, etc., и т.д.)
gen.put out booksвыпускать книги (a bulletin, a circular, etc., и т.д.)
gen.put these books this invitation card, the data, the tapes, etc. away for meотложи эти книги и т.д. для меня (for her, etc., и т.д.)
gen.put these books in the catalogueвключите эти книги в каталог
libr.quarantined booksкниги, находящиеся в карантине
libr.ready access to booksоткрытый доступ к книгам
gen.receive part of one's salary off the booksполучать серую зарплату (Michele A.Berdy, the article in Moscow Times, 2006 flos)
libr.recreational booksразвлекательные книги
libr.recreational booksкниги для лёгкого чтения
libr.reduction of duties on booksснижение тарифов на пересылку книг
libr.reference books for businessтехнико-экономические и "деловые" справочники
libr.reference books for businessтехнико-экономические и коммерческие справочники
libr.reference books of quotations and literatureсправочные издания по литературе
gen.reflect something on companies booksпоставить на баланс (ABelonogov)
libr.rental booksкниги, выдаваемые для чтения по абонементу за плату
libr.reserving booksоставление книг "на очередь"
libr.restoration of booksреставрация книг
libr.return books to their placesвозвращать книги на место
libr.returned books shelvesполки для книг, возвращаемых читателями
libr.reviewing of booksрецензирование книг
libr.rush booksкниги, подлежащие особо срочной обработке
libr.sacred booksсвященные книги
rel., budd.Sacred Books of the Buddhists«Священные книги буддистов» (серия публикаций буддийский текстов, основанная М. Мюллером)
rel., budd.Sacred Books of the East«Священные книги Востока» (серия, основанная М. Мюллером, публикуется в Oxford University Press)
libr.safe preservation of booksгигиена книгохранения
Makarov.savages that burn booksдикари, сжигающие книги
Makarov.savages that burn booksварвары, сжигающие книги
gen.schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those booksот плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение
libr.seasonal booksкниги, предназначенные для чтения к определённому сезону (путеводители, книги по различным видам спорта и т.п.)
gen.sell booksпродавать книги (a house, furniture, goods, meat, wine and spirits, postage stamps, shares, programmes, etc., и т.д.)
gen.send away booksотправлять книги (parcels, etc., и т.д.)
gen.send away booksотсылать книги (parcels, etc., и т.д.)
libr.sending books on approvalпосылка книг для отзыва
gen.set him up with booksобеспечить его книгами (with clothing, with equipment, with food, etc., и т.д.)
gen.set the books backпоставить книги на место
libr.seven days' booksкниги большого спроса, выдаваемые только на семь дней
Makarov.she has to make her choice out of these three booksей придётся выбирать из этих трёх книг
Makarov.she is entitled to two books a monthей полагается две книги в месяц
Makarov.she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her creditей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг
gen.she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her creditей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг
Makarov.she knocked off 600 books in all during her long lifeза всю свою долгую жизнь она написала 600 книг
gen.she laid in a good stock of books for the long vacationона обеспечила себя изрядным количеством книг на летние каникулы
libr.shipment of booksотправка книг
libr.shipment of booksпосылка книг
libr.shipment of booksперевозка книг
navig.ship's booksсудовые списки
navig.ship's booksсудовые ведомости
navig.ship's booksсудовые журналы
hist.Sibylline booksСивиллины книги
gen.sit over one's booksсидеть над книгами (over one's work, over the problem, at needlework, etc., и т.д.)
libr.social and political booksобщественно-политические книги
gen.spend money in buying booksтратить деньги на покупку книг (in drinking, in gambling, etc., и т.д.)
gen.spend time over booksпроводить время за книгами (over newspapers, etc., и т.д.)
gen.statutory booksуставные книги общества с ограниченной ответственностью (в которых указываются финансовое положение, члены общества, руководство и прилагаются протоколы собраний и пр.)
libr.stock of booksкнижный склад
invest.stockholder's booksакционерная отчётность
inf.stuff all the bookcases with booksзабивать все шкафы книгами
libr.subscription booksкниги, распространяемые по подписке
libr.subscription booksподписные издания
libr.supply of booksкнигообеспеченность
lawtake off the booksсписывать с бухгалтерского учёта
gen.take your booksзахватите с собой книги (an umbrella, your passport, etc., и т.д.)
libr.taste for booksлюбовь к книгам
libr.taste for booksвкус к книгам
invest.tax booksналоговая отчётность
Makarov.the author also doubles in brass as the illustrator of his booksавтор выступает также в качестве художника – оформителя своих книг
lawthe Booksсборники судебных решений, вынесенных в английских судах
gen.the Books and Bookmen"Букс энд букмен" (ежемесячный журнал; издаётся в Лондоне)
gen.the Books of Blood"Кровавые книги" ("романы ужасов" (1984-85) англ. писателя К. Баркера)
Makarov.the books that have made their mark with the general publicкниги, которые произвели большое впечатление на широкого читателя
gen.the books went like hot cakesкниги молниеносно разошлись
gen.the books were bound with a stringкниги были связаны бечёвкой
gen.the books were carefully done upкниги были аккуратно упакованы
gen.the books were handsomely richly, elegantly, etc. boundкниги были в красивых и т.д. переплётах
gen.the books were handsomely richly, elegantly, etc. boundкниги были красиво и т.д. переплетены
gen.the books were put on the shelfкниги положили на полку (on the table, under the tarpaulin, etc., и т.д.)
gen.the books will ride upon that shelfкниги не будут держаться на этой полке
gen.the box was packed with booksящик был набит книгами
Makarov.the covers of the books had discoloured from their exposure to the sunобложки книг выцвели от солнца
Makarov.the few books that I haveте несколько книг, что у меня есть
Makarov.the few books that I haveте немногие книги, какие у меня есть
gen.the librarian has called in all the booksбиблиотекарь предложил, чтобы читатели сдали все книги
gen.the librarian has called in all the booksбиблиотекарь потребовал все книги
gen.the librarian has called in all the booksбиблиотекарь предложил читателям вернуть все книги
Makarov.the library comprises 500000 books and manuscriptsв библиотеке насчитывается полмиллиона книг и рукописей
gen.the mass of books reaches the ceilingгора книг подпирает потолок
Makarov.the more usual form of books printed in the 15th century is in folioболее распространённым форматом книг, печатавшихся в 15 веке, является инфолио
gen.the prize was a pound, which had to be taken out in booksпремия была один фунт и выдавалась она книгами
gen.the publishers pushpin out fifty new books last seasonв прошлом сезоне издатели выпустили пятьдесят новых книг
gen.the publishers put out fifty new books one new book every week, etc. last seasonв прошлом сезоне издатели выпустили пятьдесят новых книг (и т.д.)
Makarov.the savages that burn booksдикари, сжигающие книги
Makarov.the savages that burn booksварвары, сжигающие книги
gen.the table was covered with booksстол был завален книгами
gen.the thought of one man owning all those books overpowered himего поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку
Makarov.the treaty suited their books politicallyдоговор отвечал их политическим интересам
gen.their books are on the tableих книги на столе
gen.there are few English books, if any, in that libraryесли в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало
gen.there are few English books, if any, in that libraryв этой библиотеке почти нет английских книг
gen.there are few English books in that library, if anyесли в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало
gen.there are many English books in our libraryв нашей библиотеке имеется много английских книг
gen.there are many English books in our libraryв нашей библиотеке имеется много английских книг
gen.there are only five books to choose fromвыбирать можно только из пяти книг
gen.there are so many books stamps, autographs, etc. wantingне хватает многих книг (и т.д.)
gen.there is a motley collection of books on the shelfна полке стояло разношёрстное собрание книг
gen.there is room for fifty books in the bookcaseв шкаф вмещается пятьдесят книг
gen.there was a disposition of books in the windowна витрине были выставлены книги
gen.these books these files, etc. are kept for referenceэти книги и т.д. — для справок
gen.these books are not wantedэти книги лишние
inf.these books don't knock me outэти книги на меня не действуют
gen.these books keep me from workэти книги отвлекают меня от работы
gen.these books will build up into a fine libraryэти книги составят хорошую библиотеку
gen.these two books do not compete at allэти книги никак друг с другом не конкурируют
gen.these two books do not compete at allэти книги совершенно друг с другом не конкурируют
Makarov.these valuable books are musts for youдля тебя эти ценные книги жизненно необходимы
gen.they allow quite a large sum of money for booksони выделяют весьма значительную сумму денег на книги
gen.they allow quite a large sum of money for booksони дают весьма значительную сумму денег на книги
gen.they are in his bad books.у него на них зуб.
Makarov.they had concluded that both the books and the films were indecentони пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания
gen.they sell new and secondhand booksони торгуют новыми и подержанными книгами
gen.they shut up the lesson-books and lost her placeони закрыли учебники и потеряли место, где она читала
gen.this great collection of books is scatteredэто величайшее собрание книг теперь разрознено
Makarov.this is not to say that serious books lack for publishersэто не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях
gen.tie the books with a strapстягивать книги ремешком
gen.touch those booksпритрагиваться к этим книгам (my papers, the bell, etc., и т.д.)
gen.touch those booksдотрагиваться до этих книг (my papers, the bell, etc., и т.д.)
libr.trade booksтоварная книжная продукция
libr.trade booksкниги для широкой продажи
gen.translate books from Russian into Englishпереводить книги с русского языка на английский
gen.translate books articles, speeches, etc. into different languagesпереводить книги и т.д. на разные языки
Makarov.treaty suited their books politicallyдоговор отвечал их политическим интересам
Makarov.twelve books of mine-mere chaff and draff, much better burntдвенадцать написанных мной книг – просто макулатура, которую лучше сжечь
gen.two sets of booksдвойная бухгалтерия (wikipedia.org felog)
gen.two-fold accounting booksдвойная бухгалтерия (vogeler)
gen.un-booksкниги не для чтения (особ. подарочные издания)
libr.waiting list booksкниги из списка дезидератов
libr.waiting list booksкниги из списка "на очередь"
gen.we couldn't save the books from the fireмы не смогли уберечь книги от пожара
gen.we couldn't save the books from the fireмы не смогли уберечь книги от огня
gen.we couldn't save the books from the fireмы не смогли спасти книги от огня
gen.we couldn't save the books from the fireмы не смогли спасти книги от пожара
gen.we turn in many books to the local library every yearмы ежегодно передаём большое количество книг местной библиотеке
gen.what are all these books about?о чём все эти книги?
gen.what are those books over there?что там за книги?
libr.wholesaler in booksоптовый книготорговец
gen.words met with only in booksслова, которые встречаются только в книгах
gen.words met with only in booksслова, которые попадаются только в книгах
gen.work off the booksзашибать деньгу / монету на стороне (разг., груб.)
gen.write off the lost booksсписывать потерянные книги (so much for wear and tear, a certain amount of the stock, etc., и т.д.)
gen.write up the booksпривести финансовые книги в порядок
gen.write up the booksпривести финансовые документы в порядок
gen.you can't go by the books all the time.Невозможно всё время работать согласно правилам. (Alexey Lebedev)
gen.you must keep him at his booksвы должны следить, чтобы он усердно занимался
gen.you shall feel what it is to be in my bad booksты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение
gen.you will gain by reading these booksтебе будет очень полезно прочитать эти книги
gen.your books smb.'s papers, letters, etc. are lying aboutповсюду разбросаны твои книги (и т.д.)
gen.your books smb.'s papers, letters, etc. are lying aboutповсюду валяются твои книги (и т.д.)
gen.your books smb.'s papers, letters, etc. are lying aboutповсюду лежат твои книги (и т.д.)
gen.Zola has left behind thirty or forty booksЗоля оставил после себя тридцать или сорок книг
Showing first 500 phrases