DictionaryForumContacts

   English
Terms containing betray | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.an amazing uniformity of style betrays the craftsmanship of a single cabinet-makerудивительное единообразие стиля говорит о том, что произведения выполнены одним столяром-краснодеревщиком
proverban uneasy conscience betrays itselfна воре шапка горит
media.betray a dreamпредать мечту (bigmaxus)
gen.betray a principleкомпрометировать принцип
gen.betray a principleизменять принципу
gen.betray a secretраскрыть тайну
Makarov.betray a secretразболтать секрет
mil.betray a secretвыдать секрет
mil.betray a secretвыдавать секрет
Makarov.betray a secretоткрывать тайну
Makarov.betray a secretвыдать тайну
Makarov.betray a secretвыдавать тайну
gen.betray a secretобнародовать тайну
Makarov.betray one's anxietyвыдать своё беспокойство
gen.betray one's confidenceобманывать доверие (Рина Грант)
Makarov.betray someone's confidenceзлоупотреблять чьим-либо доверием
Makarov.betray someone's confidenceзлоупотребить чьим-либо доверием
Makarov.betray someone's confidenceне оправдывать доверия
gen.betray confidenceпредать доверие (Alyssa Makusheva)
Makarov.betray one's confusionвыдать своё смущение
Makarov.betray one's countryпредавать свою страну
Makarov.betray diplomatic secretsвыдавать дипломатические секреты
gen.betray one's discoveryобнародовать своё открытие (Logos66)
gen.betray one's discoveryоткрыть свою находку (Logos66)
Makarov.betray one's fearвыдать свой страх
Makarov.betray for moneyпродать
gen.betray for moneyпродать (предать denghu)
Makarov.betray for moneyпродавать
gen.betray for moneyпродавать (предавать denghu)
gen.betray for thirty pieces of silverпредать за тридцать серебряников (Thirty pieces of silver was the price for which Judas Iscariot betrayed Jesus, according to an account in the Gospel of Matthew (en.wikipedia.org/wiki/Thirty_pieces_of_silver) Olga Okuneva)
Makarov.betray one's friendsпредавать своих друзей
Makarov., lawbetray guiltвыдавать свою виновность
Makarov.betray someone's hopesобмануть чьи-либо надежды
Игорь Мигbetray ignoranceуказывать на отсутствие знаний
Makarov.betray ignoranceобнаруживать невежество
Игорь Мигbetray ignoranceпоказывать невежество
Игорь Мигbetray ignoranceсвидетельствовать о невежестве
gen.betray ignoranceпоказывать своё незнание
Makarov.betray one's joyобнаружить свою радость
Makarov.betray militaryвыдавать военные секреты
crim.law.betray of the public trustобман общественного доверия (e.g., for bribes Alex_Odeychuk)
Makarov.betray office secretsвыдавать ведомственные секреты
gen.betray one into errorsвовлечь кого-л. в заблуждение
gen.betray one to destruction and ruinразорить (кого-л.)
gen.betray one to destruction and ruinдействовать на погибель (кому-л.)
gen.betray one to errorsвовлечь кого-л. в заблуждение
gen.betray oneselfвыдать себя
gen.betray oneselfневольно обнаружить себя
inf.betray oneselfспалиться (to reveal one's true character, intentions, etc Taras)
Makarov.betray oneselfвыдавать себя
gen.betray oneselfслучайно проговориться
jarg.betray our entire gangзашухерить всю нашу малину (Alex_Odeychuk)
gen.betray one's own convictionsизменить самому себе (VLZ_58)
gen.betray one's principlesпоступаться принципами (VLZ_58)
Makarov.betray professional secretsвыдавать профессиональные секреты
Makarov.betray scientific secretsвыдавать научные секреты
gen.betray one's selfневольно выдать себя
gen.betray one's selfневольно обнаружить
Makarov.betray surpriseвыразить удивление
Makarov.betray surpriseвыражать удивление
Makarov.betray the cloven footпоказать свой злобный характер
idiom.betray the cloven footобнаруживать свою злую природу (дьявола обыкн. изображали с раздвоенным копытом Bobrovska)
Makarov.betray the cloven footпоказать свой дьявольский характер
Makarov.betray the cloven hoofпоказать свой злобный характер
Makarov.betray the cloven hoofпоказать свой дьявольский характер
sec.sys.betray the encryption keysразглашать ключи шифрования (used to protect sensitive data Alex_Odeychuk)
Makarov.betray the encryption keysразглашать ключи шифрования
polit.betray the interestsпредать интересы (of Artjaazz)
polit.betray the people's interestsпредавать интересы народа
mil.betray the positionвыдавать позицию (Проблема, связанная со свойством ранних синтетических материалов издавать звон при ударе – и тем самым выдавать позицию снайпера – была решена некоторыми производителями лож, как например компанией McMillan, путем обрезинивания внешней поверхности ложи с добавлением слоя пропитанной смолой камуфляжной ткани. bartov-e)
Makarov.betray traces of angerвыдавать признаки гнева
gen.betray traces of angerпроявлять признаки гнева
Makarov.betray traces of emotionпроявлять признаки волнения
Makarov.betray traces of emotionвыдавать признаки волнения
gen.betray someone's trustпредать чьё-либо доверие (kee46)
gen.betray someone's trustподорвать доверие (Кура Иванов)
Gruzovikbetray someone's trustобмануть чьё-н. доверие
lawbetray trustобмануть доверие
gen.betray someone's trustне оправдать доверия (Anglophile)
Gruzovikbetray someone's trustне оправдать чьего-н. доверия
Makarov.betray someone's trustне оправдать доверия
gen.betray trustзлоупотребить доверием (dmr)
mil.betraying a secretвыдающий секрет
mil.betraying a secretвыдача секрета
proverbeven a spot of rust will betray your trustгде тонко, там и рвётся
Makarov.he betrayed his ignoranceон обнаружил своё невежество
gen.he betrayed his presenceон выдал своё присутствие
gen.he betrayed meон предал меня
gen.he never betrayed his friendsон никогда не изменял своим друзьям
gen.he who betrays his king must dieтот, кто предаёт своего короля, должен умереть
gen.he will betray his current protectors as soon as the situation changesон сдаст своих нынешних покровителей, как только положение изменится
gen.he will die before betraying his countryон скорее умрёт, чем предаст родину
gen.his eyes betrayed his hesitationглаза выдавали его неуверенность
idiom.his face betrayed no emotionне изменился в лице (anadyakov)
gen.his face betrayed no emotionон не изменился в лице
gen.his face betrays his fearна его лице написан страх
gen.his mistakes betrayed his lack of educationего ошибки свидетельствуют о недостатке образования
gen.his very look betrayed himдаже его взгляд выдавал его
gen.his voice betrayed himголос выдал его
gen.his voice betrayed himголос его выдал
Makarov.his wordage betrays his ignoranceего выражения свидетельствуют о невежестве
Makarov.my judgement would not betray meя могу положиться на свою оценку
Makarov.my judgement would not betray meмоя интуиция меня не подведёт
quot.aph.Nature never did betray the heart that loved herПрирода никогда не предавала любящее сердце (William Wordsworth; Вильям Вордсворт Olga Fomicheva)
gen.not a stone now betrays the site where the town once stoodни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город
fant./sci-fi.your eyes betray youглаза выдают тебя (при переводе фантастической литературы)