Subject | English | Russian |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности – это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
gen. | after he's been hooked I'll play the one that's on his heart | после того, как я подцеплю его, хочу сыграть на его сердце (Alex_Odeychuk) |
proverb | any toy is O.K. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
saying. | any toy is o.k. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
Makarov. | as for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous | что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опасными |
voll. | "ball is in play" | мяч в игре |
dipl. | be a part of the discussions and play an important role | участвовать в обсуждении и играть важную роль (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be able to play tennis | уметь играть в теннис |
Игорь Миг | be at play | решаться |
gen. | be at play | существовать (Olga Fomicheva) |
gen. | be at play | быть занятым игрой |
gen. | be at play | играть |
gen. | be at play | играть |
idiom. | be at play | иметь значение (VLZ_58) |
idiom. | be at play | играть роль (свою/определённую VLZ_58) |
idiom. | be at play | быть задействованным (It's a complicated matter with several important issues at play. VLZ_58) |
idiom. | be at play | развлекаться (Whether I am at work or at play, I try to be pleasant to people. VLZ_58) |
idiom. | be at play | играть (Actively playing or involved in other leisure activities. The kids love the game you bought them–they've been at play for hours now. VLZ_58) |
Игорь Миг | be at play | поучаствовать |
gen. | be at the play | присутствовать на представлении |
gen. | be carried away with one's playing | заигрываться |
gen. | be carried away with one's playing | заиграться |
Makarov. | be dying to see the play | смертельно хотеть увидеть эту пьесу |
Makarov. | be dying to see the play | смертельно хотеть услышать подробности |
Makarov. | be fair in playing | честно играть |
Игорь Миг | be good at playing a poor hand | хорошо вести игру, имея на руках слабые карты |
gen. | be in full play | быть в полном разгаре |
Makarov. | be in full play | идти полным ходом |
gen. | be in play | подключаться к участию (Bullfinch) |
inf. | be in play | быть в обороте (о деньгах: - I want my deposit back – I wish I could, but it's in play Taras) |
inf. | be in play | в деле (о деньгах Taras) |
inf. | be in play | быть в деле (о деньгах Taras) |
inf. | be in play | в обороте (о деньгах Taras) |
gen. | be in play | действовать (Bullfinch) |
gen. | be overparted in a play | быть занятым в нескольких ролях и театральной постановке |
gen. | be overparted in a play | быть занятым в нескольких ролях в театральной постановке |
gen. | be overparted in a play | быть занятым в нескольких ролях в театральной постановке |
busin. | be perceived as play rather than work | восприниматься как игра, а не как работа |
Gruzovik, cinema | of films be playing | идти |
gen. | be playing | ходить (of a film or play) |
Gruzovik | be playing | идти (of films) |
gen. | be playing | идти (of a film or play) |
gen. | be playing | пойти |
adv. | be playing a new role in financial engineering | обретать новую роль в сфере передовых финансовых технологий (financial-engineer) |
idiom. | be playing into Putin's pocket | лить воду на путинскую мельницу (действовать в интересах В.Путина; New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | be playing into Russia's pocket | лить воду на мельницу России (действовать в интересах России Alex_Odeychuk) |
gen. | be playing on a swing | кататься на качелях (Alex_Odeychuk) |
gambl. | be playing Russian roulette | играть в русскую рулетку (Washington Post Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be playing the role of the defense attorney | играть роль адвоката (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be playing the role of the prosecutor | играть роль прокурора (Alex_Odeychuk) |
PR | be playing up | муссировать (Alex_Odeychuk) |
polit. | be playing up the idea that | муссировать идею о том, что (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | be playing with her dolls | играть в куклы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be too busy to play | не иметь времени, чтобы поиграть |
Игорь Миг | child's play | легче лёгкого |
Makarov. | don't be offended, I only said it in play | не обижайся, я сказал это просто в шутку |
lit. | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr) |
proverb | God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
phys. | God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seen | Бог не только играет в кости с мирозданием, но иногда бросает кости так далеко, что их не увидишь (Alex_Odeychuk) |
tenn. | half day's playing time | время игры полдня |
Makarov. | he argues, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the subplot | он также утверждает, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавши побочную сюжетную линию |
gen. | he is reading the book when he might be out playing | он читает книгу, хотя мог бы играть во дворе |
Makarov. | he should be glad to play if he could | он бы с радостью сыграл, если бы мог |
gen. | he was enthusiastic about the play | он был в восторге от пьесы |
gen. | his malice must be motived in some satisfactory way in the play | его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе |
Makarov. | his poems cannot be equated with his plays | его стихи нельзя равнять с его пьесами |
gen. | I don't like that pianist's playing | мне не нравится игра этого пианиста |
lit. | I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch. | Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. (Times, 1981) |
gen. | in every real man, a child is hidden that wants to play | в настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche) |
gen. | it is a most artistic play | это высокохудожественная пьеса |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
gen. | it will be playing into their hands | это будет им на руку |
saying. | it's a game at which two can play | я могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977) |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
lit. | Jimi Hendrix was uneasy with his fame and resented allegations that he was 'Uncle Tom-ing it' by playing rock. | он отвергал утверждения, что, играя рок, он выслуживается у белой публики. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
lit. | Jimi Hendrix was uneasy with his fame and resented allegations that he was 'Uncle Tom-ing it' by playing rock. | Джими Хендриксу мешала его слава (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
tenn. | let’s play a let | давайте переиграем мяч |
cliche. | let's wait and see how this plays out | посмотрим по обстановке (ART Vancouver) |
mus. | love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart | в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | my eyes were playing tricks on me | мне это почудилось (I was absolutely astounded by what I was seeing; if not for the fact that the dog was seeing it too, I would have wondered if my eyes and/or brain was playing tricks on me. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | now that it's spring, we must mark the tennis court out ready for play | настала весна, пора разметить теннисный корт |
Makarov. | of the 70,000 men "playing" 40,000 are non-unionists | из 70000 бастующих 40000 не являются членами профсоюза |
lit. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | see that fair play is observed | следить за соблюдением правил |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
gen. | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras) |
gen. | that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency | это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras) |
gen. | that's not playing the game | это не честно |
gen. | that's not playing the game | это не по правилам |
Makarov. | the bow of a violin or other stringed instrument is a long thin piece of wood with horse hair, stretched along it, which you move across the strings of the instrument to play it | смычок скрипки или другого струнного инструмента представляет собой длинную тонкую деревянную часть, вдоль которой натягивается конский волос, при игре смычок перемещается поперёк струн инструмента |
Makarov. | the cat has been playing with the wool and has ravelled it up | кошка играла с клубком шерсти и спутала все нитки |
Makarov. | the doctor had not the least suspicion of the farce that was playing | доктор и не подозревал о разыгрывавшемся фарсе |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
gen. | the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys | женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши |
Makarov. | the game was abandoned after 20 minutes' play | через двадцать минут игру пришлось остановить |
Makarov. | the government should be playing a more prominent role in promoting human rights | правительство должно играть более заметную роль в обеспечении прав человека |
chess.term. | the leader is playing the opponent who is rated 200 points lower on the Elo-scale | Лидер играет с соперником, чей рейтинг по шкале коэффициентов Эло меньше на 200 пунктов |
Makarov. | the main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren't designed to play looped waveforms | главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала |
Makarov. | the play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new details | пьесу показывали уже столько раз, нужно освежить её новыми деталями |
Makarov. | the play is a mere hash of old dramatic lumber | эта пьеса – просто-напросто мешанина из устаревших драматических приёмов |
gen. | the play is a mere hash of old dramatic lumber | эта пьеса просто-напросто мешанина из устаревших драматических приёмов |
gen. | the play is highly dramatic | пьеса полна драматизма |
gen. | the play is to be given again next month | пьеса вновь пойдёт в следующем месяце |
gen. | the play is to be given again next month | пьесу снова покажут в следующем месяце |
gen. | the play promises to be interesting | эта пьеса обещает быть интересной |
Makarov. | the play turned out to be a downer | пьеса произвела на нас угнетающее впечатление |
gen. | the play turned out to be a downer | пьеса произвела на нас угнетающее впечатление |
Makarov. | the play was chosen on the principle that comedy is easy meat for the inexperienced | пьеса была выбрана по тому принципу, что для неопытных комедия – более легкое дело |
Makarov. | the play was chronic | игра была просто ужасной |
gen. | the play we saw yesterday is the best work by that playwright | пьеса, которую мы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга |
Makarov. | the play will be broadcast | пьеса будет передаваться по радио |
Makarov. | the play will be presented in a month | эта пьеса будет поставлена через месяц |
gen. | the play will be repeated next week | на будущей неделе они повторят этот спектакль |
Makarov. | there is a lot of fresh material in his new play | в его новой пьесе много оригинального |
chess.term. | Today she has a tough game – she is playing a 2700 | Сегодня у неё трудная партия – она играет против соперника с рейтингом 2700 |
tenn. | whole day's playing time | время игры целый день |
gen. | work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical) |
Makarov. | work and play are both necessary to health | и труд и развлечение необходимы для здоровья, одно развивает энергию, другое даёт отдых |
Makarov. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – одно развивает энергию, другое даёт отдых |
gen. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |
gen. | your eyes were playing tricks on you | тебе это почудилось (I was absolutely astounded by what I was seeing; if not for the fact that the dog was seeing it too, I would have wondered if my eyes and/or brain was playing tricks on me. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |