DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be acting out of mercenary or other personal interestдействовать из корыстной или иной личной заинтересованности (ABelonogov)
gen.be all out ofисчерпать (NumiTorum)
gen.be all out ofисчерпать (NumiTorum)
gen.be bent out of shapeпотерять форму
gen.be bent out of shapeпогнуться
Игорь Мигbe beside oneself out of griefбыть переполняемым чувством горечи
Игорь Мигbe beside oneself out of griefсильно опечалиться
Игорь Мигbe beside oneself out of griefбыть убитым горем
Игорь Мигbe beside oneself out of griefкручиниться
Игорь Мигbe beside oneself out of joyбыть вне себя от радости
gen.be blotted out of one's memoryизгладиться из памяти
gen.be blotted out of one's memoryизглаживаться из памяти
Gruzovikbe blotted out of one's memoryизглаживаться из памяти
gen.be born out of wedlockбыть незаконнорождённым
gen.be born out of wedlockродиться вне брака (Andrey Truhachev)
gen.be cheated out of one's rightsхитростью лишить кого-л. его прав (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.)
gen.be cheated out of one's rightsобманным путём лишить кого-л. его прав (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.)
gen.be checked out of hospitalбыть выписанным из больницы (He was checked out of hospital in December. 4uzhoj)
gen.be delivered out of afflictionизбавиться от горя
gen.be dismissed out of handбыть снятым со счетов (Oksana-Ivacheva)
gen.be done out ofбыть лишённым (чего-либо; обманным путём)
Gruzovikbe flung out of the saddleвылетать из седла
gen.be fresh out ofзакончиться (у нас закончился кофе grigoriy_m)
gen.be frightened out of one's sensesперепугаться до обморока
gen.be frightened out of one's sensesперепугаться до полусмерти
gen.be frightened out of one's sensesодуреть от страха
gen.be hunted out of societyбыть изгнанным из общества
gen.be hurried out of lifeпроститься с жизнью
gen.be hurried out of one's selfувлечься
gen.be hurried out of one's selfвыйти из себя
gen.be in and out a quarter of an hourуспеть в четверть часа и помириться, и поссориться
gen.be in and out ofто входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile)
Игорь Мигbe in and out of jailиз тюрьмы не выходить
Игорь Мигbe in and out of jailиз тюрьмы не вылезать
gen.be increasingly out of step withвсё больше отрываться от (Ремедиос_П)
gen.be jolted out of one's composureбыть выведенным из себя
gen.be just out of hot water, and then throw oneself into the fireиз огня да в полымя (Peri)
gen.be left out of the equationне учитывать (Alexander Demidov)
gen.be left out of the pictureостаться за бортом (Mosley Leigh)
gen.be locked out ofне мочь попасть внутрь (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock. 4uzhoj)
gen.be marked out the plan of the new garden city has been marked outразработан план нового города-сада
gen.be marked out the plan of the new garden city has been marked outсоставлен план нового города-сада
gen.be mustered out of the armyбыть уволенным из армии
gen.be mustered out of the armyбыть уволенным из армии
gen.be out ofрасплатиться (с долгами)
gen.be out ofосвобождаться от (чего-либо)
gen.be out ofзаканчиваться (о запасах, неприятностях)
gen.be out ofкончаться (о запасах, неприятностях)
gen.be out ofне входить в состав, не состоять в (напр., be out of the EU, не входить в состав членов ЕС Christie)
gen.be out of a jobбыть без работы
Игорь Мигbe out of a jobвылететь с работы (‘Вылететь с работы' is what happens when you goof up: Естественно, он не пересмотрел и вылетел с работы – Naturally, he didn't double check and is out of a job. // MBerdy.2020 )
gen.be out of a jobне иметь места
gen.be out of a placeлежать не на месте (о вещах Taras)
gen.be out of a placeбыть без работы
gen.be out of a placeне иметь места
gen.be out of a placeбыть безработным
gen.be out of accord with factsпротиворечить фактам
gen.be out of accord with factsне соответствовать фактам
gen.be out of actionне функционировать (Sergei Aprelikov)
gen.be out of adjustmentбыть неотрегулированным (My motorcycle's carburetor is out of adjustment.)
gen.be out of adjustmentбыть ненастроенным
gen.be out of all proportionвыходить за всякие рамки (Anglophile)
Игорь Мигbe out of all proportionне лезть ни в какие ворота
gen.be out of all proportion to somethingне идти ни в какое сравнение (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ)
gen.be out of all relationsне иметь никакого отношения (to; к чему-либо)
gen.be out of bearingрастеряться
gen.be out of bearingзапутаться
gen.be out of beatработать не по профилю (Franka_LV)
gen.be out of someone's booksперестать пользоваться расположением (кого-либо)
gen.be out of breathне хватать воздуха (MichaelBurov)
gen.be out of breathзапыхаться
gen.be out of breathзадохнуться (MichaelBurov)
Gruzovikbe out of breathзапыхаться
gen.be out of breathзадыхаться
gen.be out of breathзапыхиваться
gen.be out of businessобанкротиться
gen.be out of businessобанкротиться
gen.be out of caseне быть в состоянии
gen.be out of caseнуждаться
gen.be out of caseбыть больным
gen.be out of cashиздержаться
gen.be out of characterотдалиться от настоящего положения
gen.be out of characterне соответствовать (чему-либо)
gen.be out of characterбыть несовместимым (с чем-либо)
gen.be out of characterотдалиться от настоящего характера
gen.be out of characterбыть несовместимым (с чем-либо)
gen.be out of characterне соответствовать
gen.be out of characterбыть неестественным
gen.be out of characterбыть не на своём месте
gen.be out of characterбыть нетипичным (The burst of anger was out of character for the normally placid boy. VLZ_58)
gen.be out of charity with oneжелать зла (кому-л.)
gen.be out of circulationубирать из оборота (тж. перен. Taras)
gen.be out of circulationизымать из обращения (Taras)
gen.be out of conceit with someone, somethingразочароваться в (ком-либо, чем-либо)
gen.be out of conceit withразочароваться в (ком-либо, чем-либо)
gen.be out of conceit with anythingиметь к чему-л. отвращение
gen.be out of controlвыйти из подчинения
gen.be out of controlвыйти из-под контроля (ssn)
gen.be out of controlвыйти из повиновения (ssn)
gen.be out of controlстать неуправляемым (ssn)
gen.be out of courtбыть несостоятельным
gen.be out of courtпотерять право на иск
gen.be out of courtпотерять право на иск
gen.be out of courtпотерять силу
gen.be out of courtустареть
gen.be out of debtбольше не иметь долгов
gen.be out of one's depthпопасть на глубокое место (в реке, море)
gen.be out of one's depthпопасть на глубокое место (в реке, море, также перен.)
gen.be out of one's depthрастеряться
gen.be out of one's depthбыть недоступным пониманию
gen.be out of depthчувствовать себя некомпетентным (englishenthusiast1408)
gen.be out of depthпойти ко дну (driven)
gen.be out of one's depthне понять
gen.be out of depthбыть неподготовленным к ситуации (driven)
gen.be out of one's depthплохо понимать, о чем идёт речь (englishenthusiast1408)
gen.be out of one's depthне тянуть (Exotic Hadron)
gen.be out of one's elementчувствовать себя как рыба, вынутая из воды
gen.be out of one's elementбыть не в своей стихии (anne_knutsdotter)
gen.be out of fashionбыть немодным
gen.be out of fashionвыйти из моды
gen.be out of fashionустареть
gen.be out of fashionвыйти из моды
gen.be out of fashionбыть немодным
gen.be out of favorвыйти из спроса
gen.be out of favourвпасть в немилость
gen.be out of favourбыть в опале (В.И.Макаров)
gen.be out of focusбыть не в фокусе
gen.be out of focusбыть не в фокусе
gen.be out of formбыть не в форме (Dim)
gen.be out of frameбыть не в духе
gen.be out of fundsбыть без денег
gen.be out of harmonyнарушение гармонии ("Any disease can be seen as a consequence of being out of harmony with the World." – "...Всякую болезнь можно рассматривать как следствие нарушения этой гармонии с Миром."- Г.П.Грабовой anyname1)
gen.be out of hearingнаходиться вне пределов слышимости
gen.be out of hearingнаходиться вне пределов слышимости
gen.be out of heartструсить
gen.be out of heartупасть духом
gen.be out of itбыть непричастным
gen.be out of itне быть допущенным к чему-либо
gen.be out of itчувствовать себя посторонним
gen.be out of itизбавиться от (чего-либо)
gen.be out of itчувствовать себя неуютно
gen.be out of itизбавиться от чего-либо
gen.be out of itне участвовать в (чём-либо)
gen.be out of itотстать от жизни (to not be aware of or knowledgeable about something; to not be included or participating in something; said especially of a particular trend, group, or activity : He is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? thefreedictionary.com Tamerlane)
gen.be out of itне быть допущенным к (чему-либо)
gen.be out of itбыть неправильно информированным (you're absolutely out of it – вы совершенно не в курсе дела)
gen.be out of keepingдисгармонировать (with)
gen.be out of keeping with somethingне соответствовать (чему-либо)
gen.be out of keeping withне согласоваться с
gen.be out of kilter withидти вразрез с (чем-либо financial-engineer)
gen.be out of kilter withне соответствовать (чему-либо financial-engineer)
Игорь Мигbe out of one's leagueне тянуть
Игорь Мигbe out of one's leagueне дотягивать
Игорь Мигbe out of one's leagueне вписываться
Игорь Мигbe out of one's leagueне хватать квалификации
Игорь Мигbe out of one's leagueоказаться не на высоте
Игорь Мигbe out of one's leagueбыть птицей иного полёта
Игорь Мигbe out of one's leagueоказаться не на высоте положения
Игорь Мигbe out of one's leagueвыйти за полномочия
Игорь Мигbe out of one's leagueвыйти за границы/пределы компетенции
Игорь Мигbe out of one's leagueне иметь соответствующей квалификации
Игорь Мигbe out of one's leagueбыть/находиться в другой весовой категории
Игорь Мигbe out of one's leagueбыть птицей более высокого полёта
gen.be out of left fieldнезаинтересованный (not effective, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field. Tatiana Okunskaya)
Игорь Мигbe out of lineприборзеть
gen.be out of lineпереходить границы дозволенного (Natangel)
Игорь Мигbe out of lineоборзевать
Игорь Мигbe out of lineоборзеть (Совсем страх потеряли, борзеют They’re not afraid of anything or anyone. They’re completely out of line. -– mberdy us 17)
gen.be out of lineзабываться (Natangel)
gen.be out of line with mainstream thinking onне соответствовать широко распространённой точке зрения на (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.be out of love withразлюбить (кого-л.)
gen.be out of love with a thingполучить отвращение к (чему-л.)
gen.be out of love with a thingразлюбить (что-л.)
gen.be out of mindбыть забытым
gen.be out of mindпотерять рассудок (Andrey Truhachev)
gen.be out of mindвыскочить из памяти
gen.be out of one's mindвыжить из ума, свихнуться (jouris-t)
gen.be out of mindбыть безумным (Andrey Truhachev)
gen.be out of one's, right mindбыть не в своём уме
gen.be out of one's mindбыть не в себе
gen.be out of mindрехнуться (Andrey Truhachev)
gen.be out of mindумом тронуться (Andrey Truhachev)
gen.be out of one's, right mindсходить с ума
gen.be out of one's, right mindбыть в отчаянии (вне себя)
gen.be out of one's, right mindбыть сумасшедшим
gen.be out of moneyне иметь денег
gen.be out of moneyбыть без денег
gen.be out of moneyбыть без денег
gen.be out of orderвыйти из строя (Andrey Truhachev)
gen.be out of orderбездействовать (о машине kee46)
gen.be out of orderсломаться (Andrey Truhachev)
gen.be out of patienceвыйти из терпения
gen.be out of patience withпотерять всякое терпение с (someone – кем-либо)
gen.be out of patience withпотерять всякое терпение (с кем-либо)
gen.be out of patience withпотерять всякое терпение с (someone – кем-либо)
gen.be out of phase withне сходиться (someone – с кем-либо)
gen.be out of phase withне сходиться (с кем-либо)
gen.be out of placeвыглядеть не к месту
gen.be out of placeбыть неуместным
gen.be out of placeвыбиваться (из общей картины SirReal)
gen.be out of placeрасполагаться беспорядочно
gen.be out of placeне подходить (kee46)
gen.be out of pocketбыть в проигрыше (he doesn't want you to be out of pocket — он не хочет, чтобы вы были в проигрыше В.И.Макаров)
gen.be out of pocketбыть в проигрыше
gen.be out of pocketбыть в убытке (особ. в сделке: he doesn't want you to be out of pocket — он не хочет, чтобы вы были в убытке В.И.Макаров)
gen.be out of pocketпотратиться (Taras)
gen.be out of pocketтерпеть убытки
gen.be out of pocketпотерять деньги (в сделке)
gen.be out of pocketостаться в убытке (В.И.Макаров)
gen.be out of pocketпрогадать (особ. в сделке)
gen.be out of pocketне иметь денег
gen.be out of one's powerне иметь возможности сделать (что-либо deep in thought)
gen.be out of practiceдавно не заниматься (чем-либо)
gen.be out of practiceне иметь опыта
gen.be out of practiceразучиться
gen.be out of practiceвыйти из употребления
gen.be out of practiceотвыкнуть
gen.be out of practiceне иметь практики
gen.be out of practiceне упражняться
gen.be out of pressбыть неглаженным
gen.be out of pressбыть неотутюженным
gen.be out of pressбыть неотутюженным
gen.be out of pressбыть неглаженным
gen.be out of printрасходиться
gen.be out of printперестать числиться в каталоге издательства (о печатном издании)
gen.be out of printбыть распроданной (о книге)
gen.be out of printрасходиться
gen.be out of proportion toбыть непропорциональным (чему-либо financial-engineer)
gen.be out of questionне вызывать сомнений (Andrey Truhachev)
gen.be out of questionне вызывать вопросов (Andrey Truhachev)
gen.be out of one's reckoningошибиться в расчёте
gen.be out of one's reckoningошибиться в счислении
gen.be out of one's reckoningошибиться в счёте
gen.be out of relation toне иметь отношения к (В.И.Макаров)
gen.be out of all relation toне иметь никакого отношения к
gen.be out of seasonне по сезону
gen.be out of seasonне соответствовать сезону
gen.be out of sensesрехнуться (Andrey Truhachev)
gen.be out of sensesпотерять рассудок (Andrey Truhachev)
gen.be out of one's sensesрехнуться
gen.be out of sensesумом тронуться (Andrey Truhachev)
gen.be out of sensesбыть безумным (Andrey Truhachev)
gen.be out of one's sensesспятить
gen.be out of serviceсломаться (Andrey Truhachev)
gen.be out of serviceвыйти из строя (Andrey Truhachev)
gen.be out of serviceбыть без работы
gen.be out of shapeиметь искажённую форму
gen.be out of shapeбыть несимметричным
gen.be out of shapeразъесться (She's totally out of shape. – Она разъелась. ART Vancouver)
gen.be out of shapeбыть не в форме (Dim)
gen.be out of shapeбыть несимметричным
gen.be out of sightне появляться на публике (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.be out of sortsбыть не в настроении
gen.be out of sortsневажно себя чувствовать
gen.be out of sortsплохо себя чувствовать
gen.be out of sortsчувствовать себя неважно
gen.be out of sortsбыть не в своей тарелке
gen.be out of sortsбыть не в духе
gen.be out of sortsчувствовать себя неважно
Игорь Мигbe out of sortsраскиснуть
Игорь Мигbe out of sortsповесить нос
Игорь Мигbe out of sortsповесить голову
Игорь Мигbe out of sortsбыть в грустях
Игорь Мигbe out of sortsбыть в миноре
Игорь Мигbe out of sortsпригорюниться
gen.be out of sortsбыть не в духе
Игорь Мигbe out of sortsпригорюниваться
Игорь Мигbe out of sortsгорюниться
Игорь Мигbe out of sortsунывать
Игорь Мигbe out of sortsхандрить
gen.be out of sortsрасклеиться (Anglophile)
gen.be out of sortsбыть в плохом настроении (Franka_LV)
gen.be out of sortsбыть не в настроении
gen.be out of spiritsбыть не в духе
gen.be out of spiritsбыть в подавленном настроении
gen.be out of stepбыть не в теме (Taras)
gen.be out of stepшагать не в ногу
gen.be out of stepидти не в ногу
gen.be out of step with societyидти не в ногу с обществом
gen.be out of step with societyидти не в ногу с обществом
gen.be out of stockотсутствовать (о запасе товара)
gen.be out of stockне иметься на складе
gen.be out of subjectне в теме (va Верещагин)
gen.be out of sympathy withнаходиться в разладе (с кем-либо)
gen.be out of sympathy withбыть в разладе (с кем-либо)
gen.be out of sympathy withбыть в разладе (someone – с кем-либо)
gen.be out of sympathy with somethingне соответствовать (чему-либо)
gen.be out of sympathy withнаходиться в разладе (someone – с кем-либо)
gen.be out of sympathy withне соответствовать (чему-либо)
gen.be out of sync withрасходиться (с чем-либо)
gen.be out of sync withдавать сбой (MichaelBurov)
gen.be out of sync withрасходиться с чем-либо противоречить (чему-либо)
gen.be out of sync withоказаться несогласованным (MichaelBurov)
gen.be out of sync withпротиворечить (чему-либо)
gen.be out of sync withрасходиться (с чем-либо)
gen.be out of sync withбыть несогласованным (MichaelBurov)
gen.be out of sync withдать сбой (MichaelBurov)
gen.be out of sync withпротиворечить (чему-либо)
gen.be out of synch withпротиворечить (чему-либо)
Игорь Мигbe out of synch withне совпадать по взглядам с
Игорь Мигbe out of synch withдумать иначе, чем
gen.be out of synch withпротиворечить (чему-либо)
gen.be out of synch withрасходиться (с чем-либо)
gen.be out of synch withрасходиться (с чем-либо)
gen.be out of tasteиметь испорченный вкус
gen.be out of tasteне иметь вкуса
gen.be out of temperбыть невесёлым
gen.be out of temperбыть не в духе
gen.be out of temperсердиться (на кого-либо)
gen.be out of the area of experienceбыть не в чей-либо компетенции (Yeldar Azanbayev)
gen.be out of the area of jurisdictionбыть не в чей-либо компетенции (Yeldar Azanbayev)
gen.be out of the countryбыть за границей
gen.be out of the countryбыть за границей
gen.be out of the gameбыть не у дел (Maggie)
gen.be out of the gameвыйти из игры (VLZ_58)
Игорь Мигbe out of the headlinesне попадать на первые полосы газет
gen.be out of the loopбыть в не теме (tasya)
Игорь Мигbe out of the loopоказаться не у дел
gen.be out of the loopотстать от жизни (Toughguy)
Игорь Мигbe out of the loopоказаться в неведении
Игорь Мигbe out of the loopоказаться вне игры
gen.be out of the loopбыть не в курсе дела (Shmelev Alex)
Игорь Мигbe out of the loopне быть посвящённым в детали
gen.be out of the pictureне соответствовать
gen.be out of the pictureне котироваться (Taras)
gen.be out of the pictureвыпадать из общего тона (Taras)
gen.be out of the pictureбыть не в курсе дел
gen.be out of the pictureсойти со сцены
gen.be out of the pictureдисгармонировать
gen.be out of the pictureотстать от жизни (Taras)
gen.be out of the pictureбыть не в теме (Taras)
gen.be out of the pictureне принимать участия (Taras)
gen.be out of the public eyeвести непубличную жизнь (Tanya Gesse)
gen.be out of the questionи речи быть не может (That's out of the question. Andrey Truhachev)
gen.be out of the questionне обсуждаться (Andrey Truhachev)
gen.be out of the questionисключаться (That's out of the question. • Aborting the trip is out of the question, I'm afraid. Andrey Truhachev)
gen.be out of the questionне может быть и речи (о чём-либо; вариант требует замены конструкции)
gen.be out of the questionне рассматриваться (с ходу Alex_Odeychuk)
gen.be out of the questionявляться бесспорным (Andrey Truhachev)
gen.be out of the questionне приходится говорить о (Alexander Demidov)
gen.be out of the questionбыть бесспорным (Andrey Truhachev)
gen.be out of the questionне подлежать обсуждению (Andrey Truhachev)
gen.be out of the runningвыйти в тираж (Anglophile)
gen.be out of the runningвыйти из игры
gen.be out of the runningбыть не у дел (Maggie)
gen.be out of the runningоказаться не у дел (Anglophile)
gen.be out of the runningне иметь шансов на успех (Anglophile)
gen.be out of the runningвыйти из игры
gen.be out of the runningне котироваться (Anglophile)
gen.be out of the runningне иметь шансов на выигрыш
gen.be out of the same stableпринадлежать к одному кругу (особ. привилегированному)
gen.be out of the same stableпринадлежать к одному кругу (особ. привилегированному)
gen.be out of the swimстоять вне жизни
gen.be out of the swimбыть не в курсе дела
gen.be out of the swimстоять в стороне от происходящих событий
gen.be out of the swimстоять в стороне от происходящих событий
gen.be out of the swimбыть не в курсе дела
gen.be out of the usualбыть из ряда вон выходящим
gen.be out of the usualбыть из ряда вон выходящим
gen.be out of the wayбыть скрытым
gen.be out of the wayбыть спрятанным
gen.be out of the wayбыть необыкновенным
gen.be out of the wayбыть выделяющимся
gen.be out of the wayне затруднять
gen.be out of the wayудалиться
gen.be out of the wayсбиться с дороги
gen.be out of the wayне быть на месте
gen.be out of the wayне стеснять
gen.be out of the wayотсутствовать
gen.be out of the woodвыпутаться из затруднения
gen.be out of the worldумереть
gen.be out of touchбыть не в курсе (дела Taras)
gen.be out of touchотстать от жизни (Anglophile)
gen.be out of touchбыть оторванным от жизни (Taras)
gen.be out of touchбыть не в курсе дела (Taras)
gen.be out of touchотстать от времени (Anglophile)
gen.be out of touchбыть не в курсе событий (Taras)
gen.be out of touch with somethingперестать следить за (чем-либо)
gen.be out of touch withбыть не в курсе дел
gen.be out of touch withперестать следить за (чем-либо)
gen.be out of touch withне быть в курсе (with something чего-либо)
gen.be out of touch withне находиться в контакте (with someone с кем-либо)
gen.be out of touch to lose touch withпотерять связь (someone); не общаться, с кем-либо)
gen.be out of touch with somethingбыть не в курсе дел
gen.be out of touch to lose touch withпотерять связь
gen.be out of touch with eventsбыть не в курсе событий (Anglophile)
gen.be out of touch with modern methodsне знать современных методов
gen.be out of touch with modern methodsне владеть уметь пользоваться современными методами
gen.be out of touch with public opinionутратить связь с народом (HarryWharton&Co)
gen.be out of touch with realityпотерять контакт с реальностью (Andrey Truhachev)
gen.be out of touch with realityпотерять контакт с действительностью (Andrey Truhachev)
gen.be out of touch with realityпотерять связь с действительностью (Andrey Truhachev)
gen.be out of touch with the publicоторваться от народа (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver)
gen.be out of townбыть в отъезде
gen.be out of townбыть не в городе (z484z)
gen.be out of townбыть за пределами города (z484z)
gen.be out of townотсутствовать в городе (z484z)
gen.be out of townне быть в городе (z484z)
gen.be out of trainingбыть не в форме
gen.be out of trainingбыть не в форме
gen.be out of trainingбыть в плохой форме
gen.be out of trainingбыть в плохой форме
gen.be out of trimбыть не в форме (о спортсмене)
gen.be out of trimбыть в плохом состоянии
gen.be out of trimбыть не в форме (о спортсмене)
gen.be out of trimбыть в плохом состоянии
gen.be out of tuneбыть не в духе
gen.be out of tuneдетонировать
gen.be out of tuneдисгармонировать
gen.be out of tuneидти вразрез (с чем-либо)
gen.be out of tuneвыбиваться (из общей картины SirReal)
gen.be out of tune for somethingне быть расположенным (к чему-либо, настроенным на что-либо)
gen.be out of tune with somethingидти вразрез (с чем-либо)
gen.be out of tune withбыть не в ладу (с кем-либо)
gen.be out of tune withидти вразрез (с чем-либо)
gen.be out of tune withбыть не в ладу (someone – с кем-либо)
gen.be out of tune withне соответствовать (MargeWebley)
gen.be out of turnбыть неуместным (Andrey Truhachev)
gen.be out of useвыйти из употребления
gen.be out of useвыйти из употребления
gen.be out of vogueвыйти из моды
gen.be out of vogueбыть не в моде
gen.be out of vogueбыть не в моде
Игорь Мигbe out of whackдать сбой
Игорь Мигbe out of whackдавать сбой
Игорь Мигbe out of whackсбоить
Игорь Мигbe out of whackшалить
Игорь Мигbe out of whackнаходиться в неисправном состоянии
Игорь Мигbe out of whackбыть не в порядке
Игорь Мигbe out of whack withбыть в диссонансе с
Игорь Мигbe out of whack withпротиворечить
gen.be out of one's witsпотерять рассудок
gen.be out of one's witsпотерять сознание
gen.be out of one's witsвыйти из себя
gen.be out of one's witsутратить способность соображать
gen.be out of one's witsобезуметь
gen.be out of workпотерять работу
gen.be out of workлишиться работы (Johnny Bravo)
gen.be out of workбыть без работы
gen.be out of workне работать (z484z)
gen.be out of workбыть без работы (I've been out of work for four months, but I hope to find a job soon. Moonranger)
gen.be out of workбыть безработным
gen.be out of workне у дел (Interex)
gen.be out-of-trendвыйти из моды (Technical)
gen.be put out of actionвыйти из строя
gen.be put out of actionостановиться
gen.be read out of somethingбыть исключённым (откуда-либо)
gen.be read out of somethingбыть изгнанным (откуда-либо)
gen.be read out of somethingбыть исключённым (откуда-либо)
gen.be read out of somethingбыть изгнанным (откуда-либо)
gen.be running out of optionsчей-либо выбор сужается (Shabe)
gen.be running out of timeвыбиваться из графика (SirReal)
gen.be running out of timeпопасть в цейтнот (Franka_LV)
gen.be scared out of one's witsумереть со страху (или mind 4uzhoj)
gen.be scared out of one's wits sensesпотерять голову от страха
gen.be shot out of a carбыть выброшенным из машины (при аварии и т. п.)
gen.be shot out of a carбыть выброшенным из машины (при аварии)
gen.be sold out of these booksраспродать эти книги (out of cigarettes, out of small sizes, out of eggs, etc., и т.д.)
gen.be sold out this edition of the dictionary is sold outэто издание словаря распродано
gen.be tapped out of moneyостаться без денег (Alex_Odeychuk)
gen.be thrown out of the hallбыть вышвырнутым из зала
gen.be thrown out of workбыть выброшенным с работы
gen.be totally out of lineпереходить всякие границы (Alexander Demidov)
Игорь Мигbe totally out of whack with the realityникак не соотноситься с действительностью
Игорь Мигbe totally out of whack with the realityне соответствовать реальному положению дел
gen.be turned out of one's jobпотерять работу
gen.be turned out of the countryбыть выдворенным из страны (out of the house, etc., и т.д.)
gen.be turned out of the countryбыть высланным из страны (out of the house, etc., и т.д.)
Gruzovikbe unable to get any sense out ofне добиться толку от кого-либо (someone)
gen.be unable to get any sense out ofне добиться толку (someone); от кого-либо)
gen.be well out ofвовремя избавиться (откуда-либо; от чего-либо)
gen.be well out ofсчастливо отделаться (от чего-либо)
gen.be well out ofвовремя убраться (откуда-либо; от чего-либо)
gen.be well out of somethingсчастливо отделаться (от чего-либо)
gen.books must not be taken out of the libraryкниги нельзя выносить из библиотеки
gen.books must not be taken out of the reading-roomкниги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
gen.do not be flattered out of your moneyберегитесь, чтобы у вас не выманили денег
gen.getting out of debt must be placed before buying anything newгораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое
gen.give oneself out to be a doctor of philosophyвыдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.)
gen.I was not to be done out of the truth so easilyне так-то просто было скрыть от меня правду
gen.I was not to be done out of the truth so easilyменя не так-то просто было обмануть
gen.if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddleесли бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации
gen.if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gearесли расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена
gen.it would not be out of place to tell her thatуместно было бы сказать ей это
gen.it wouldn't be out of placeбыло бы нелишне (Anglophile)
gen.it's easy to reason out what the consequences of that action will beнетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок
gen.no singer should ever be out of breathни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание
gen.nothing can be got out of himс него взятки гладки (Anglophile)
gen.the barrel should be moved out of this place into the cellarбочку надо перекатить отсюда в подвал
gen.the British forces will be drawn out of the troubled areaбританские войска будут выведены из этого беспокойного региона
gen.the cost must be stopped out of his salaryстоимость должна быть удержана из его жалованья
gen.the date of the election will be given out soonскоро объявят о дате выборов
gen.the expression of his face could not be made out in half-lightв полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.)
gen.the old man seems to be sort of out to lunch latelyСтарик в последнее время, кажется, ничего не соображает
gen.the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could barely be made outочертания дома и т.д. были едва различимы
gen.the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could hardly be made outочертания дома и т.д. были едва различимы
gen.the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could just be made outочертания дома и т.д. были едва различимы
gen.we must be out of gas because the motor is coughingмотор «чихает»
gen.we must be out of gas because the motor is coughingу нас, видно, вышел весь бензин
gen.you are not to be trusted out of sight for an instantвас нельзя выпустить из виду ни на минуту
Showing first 500 phrases