DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Patents containing be of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
any claim of priority shall be submitted in a written documentкаждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде
be capable ofвыполнен с возможностью (проведения каких-либо действий Максик)
be of consequenceиметь значение
be of little consequenceпочти не иметь значения
be of no serviceбыть бесполезным
be rejected for lack of noveltyне соответствовать условию патентоспособности "новизна" (A claimed invention can be rejected for lack of novelty if the examiner believes that it's anticipated by the prior art because every element in the claim is explicitly ... Alexander Demidov)
be representative of applicant'sсостоять представителем заявителя
be representative of applicant'sсостоять поверенным заявителя
can be allowed in the wording of the Applicantмогут быть приняты в редакции заявителя (Крепыш)
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appealнекоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом
date which shall be the starting point of the period of priorityдата, служащая днём отсчёта срока приоритета
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
evidence may be taken through the intermediary of the Patent Courtдоказательства могут быть получены через Патентный суд
evidence may be taken through the medium of the Patent Courtдоказательства могут быть получены через Патентный суд
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawnпри непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной
in the documents of the divisional application there shall be no additionsматериалы выделенной заявки не должны содержать дополнений
independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the noticeо самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is establishedосновано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш)
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented laterего единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее
no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germanyмаловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности
no witness shall be deemed guilty of disobedience ifникакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...
registration may be renewed simply by the payment of a basic feeрегистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины
show that one is of good moral character and reputationпредставлять свидетельство о несудимости
statement of the advantages to be gained by the inventionтехнико-экономические результаты применения изобретения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA)
the amended part of the description shall be rendered on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the amended part of the description shall be submitted on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the applicant shall be left the possibility of limitationнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be left the possibility of restrictionнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be required to specify the number of the applicationзаявитель должен указать номер заявки
the basic concept of copyright is originalityконцепция оригинальности положена в основу авторского права
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that theЗаявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Конвенции не обязаны применять положения
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Союза не обязаны применять положения
the date and hour of filing shall be those of the receipt of the letterдатой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма
the decision on the action shall be delivered in the form of a judgementпо иску суд выносит решение
the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
the group of the respective territories shall be considered as one countryвсе их территории должны рассматриваться как одна страна
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein..ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette)
the members of the patent office shall be appointed for lifeчлены патентного ведомства назначаются пожизненно
the official redaction of the description may not be omittedредакция описания со стороны Ведомства необходима
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
the opposition must be accompanied by a statement of the groundsвозражение должно быть обосновано
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandisположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
the provisions of this law must not be derogated fromположения этого закона должны выполняться
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную тщательность изобретателя
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную заботливость изобретателя
the request of the Applicant for a priority establishment under earlier application PCT/EP2005/005705 filed 31.05.2005 is satisfied.Просьба заявителя об установлении приоритета по более ранней заявке, поданной, удовлетворена
the requirements of Article 10 are not metусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
the use of the mark is not of a nature as to be misleadingприменение знака не может ввести в заблуждение
the whole of the balance outstanding fee shall be demandedбудут взысканы все недоимки по пошлинам
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных параграфов закона
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных статей закона
these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject inventionэти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countriesэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matterэто описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn)
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject inventionразличные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn)
what is infringement of Article 6что является нарушением Статьи 6 (Крепыш)
whatever may be the outcome of the applicationкакова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки