Subject | English | Russian |
gen. | be for love | быть по любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in love for the first time | быть влюблённым в первый раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | be jealous of someone's love for someone else | ревновать (кого-либо) к (кому-либо denghu) |
gen. | be sick for love | томиться от любви |
gen. | be sick for love | томиться от любви |
idiom. | for the love of all that is holy | ради всего святого (Vadim Rouminsky) |
idiom. | for the love of all that is holy | во имя всего святого (Vadim Rouminsky) |
lit. | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие) |
quot.aph. | it will be for love | по любви будет (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
proverb | not to be had for love or money | ни за какие блага мира |
gen. | not to be had for love or money | ни за какие деньги |
idiom. | not to be had for love or money | ни за какие коврижки |
gen. | not to be had for love or money | нипочём не достать |
quot.aph. | want it to be for love | хотеть, чтобы всё было по любви (Alex_Odeychuk) |
lit. | When I was a kid I dreamed of being Clarence Darrow. But then I fell in love with your mother and settled for corporate law. | Когда я был маленьким, я мечтал стать судебным адвокатом вроде Кларенса Дэрроу. Но потом я влюбился в твою маму и сделался специалистом по корпоративному праву. (J. Susann) |