English | Russian |
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo) |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo) |
be attested | пройти аттестацию (Yeldar Azanbayev) |
be charged | дебетоваться |
be compelled by law | обязан по закону (vp_73) |
be compelled by law | вынужден по закону (vp_73) |
be convinced that | убеждаться в том, что |
be convinced that | убедиться в том, что |
be debited | дебетоваться |
be decided by the court | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be decided by the court | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
be done | состояться |
be elected | быть избранным |
be entitled to | иметь право на |
be given an amnesty | получать амнистию (Yeldar Azanbayev) |
be governed and construed | регулируется и рассматривается (ОРТатьяна) |
be held responsible | нести ответственность (lxu5) |
be in a mora | находиться в просрочке (as in civil law countries) |
be in arrears | просрочить |
be in arrears | просрочивать |
be in arrears with a delivery | просрочить передачу |
be in arrears with a delivery | просрочивать передачу |
be in arrears with the payments | просрочить платежи |
be in arrears with the payments | просрочивать платежи |
be in delay | находиться в просрочке |
be in session | заседать (speaking of a judicial body) |
be indicted | под судом |
be indicted | находиться под судом |
be indicted | быть отданным под суд |
be internationalized | интернационализироваться |
be interviewed | интервьюироваться |
be legalized | легализоваться |
be legalized | легализироваться |
be liable for debts | отвечать по долгам |
be liable for debts | отвечать за долги |
be of assistance to | нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | быть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | являться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | быть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | являться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be rendered | состояться |
be satisfied | устанавливать |
be satisfied that | убеждаться в том, что |
be satisfied that | убедиться в том, что |
be separately enforceable apart from | иметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению (the Agreement Johnny Bravo) |
be statute-barred | истечь за сроком давности (Yeldar Azanbayev) |
be subject to appeal | подлежать обжалованию |
be subject to harmonization | подлежать приведению в соответствие с (Other statutes and Standard Acts existing in the territory of the Russian Federation are subject to harmonization with the present Code. george serebryakov) |
be sued | отвечать на суде |
be the best interests | полностью отвечать интересам (Olga47) |
be the persons who appeared before me | что он-а является лицом, представшим передо мной (Johnny Bravo) |
be under the guardianship | находиться под патронажем (Johnny Bravo) |
be under the patronage | находиться под патронажем (Johnny Bravo) |
be used for any purpose other than it is intended | использоваться не по прямому назначению (Alex_UmABC) |
be valid | обладать юридической силой (Johnny Bravo) |
bride-to-be | невеста |
can be offset against future settlements | подлежать зачёту при осуществлении дальнейших взаиморасчётов (нихтшиссен) |
cause a law to be executed | вводить в действие закон |
cause a law to be executed | ввести в действие закон |
certified to be a true copy | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy | копия верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original document | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
crimes against the property of the associations that are not socialist organizations | преступления против собственности объединений, не являющихся социалистическими организациями |
declare to be an outlaw | объявить вне закона |
declare to be an outlaw | объявлять вне закона |
determine that the act is a crime or offense | квалифицировать деяние как преступление |
determine that the crime or offense is a larceny | квалифицировать преступление как кражу |
fact that a crime has been committed | событие преступления |
Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
ground on which the action may be sustained | основание иска |
hereinafter to be referred to as the "..." | далее именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
hereinafter to be referred to as the "..." | в дальнейшем именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
I certify this to be a true copy of the original document | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver) |
I certify this to be a true of the original | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original document | свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct | текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj) |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj) |
I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true | утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропустить давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давностный срок |
liability for loss of profit shall be excluded | упущенная выгода возмещению не подлежит (Иван Богатов Иван Богатов) |
may be invalid unless validated by an Apostille. | может быть недействительным, если не заверено апостилем. (ApostilleV) |
of which it purports to be | в качестве копии которого она заявлена (Johnny Bravo) |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
qualification to be elected | пассивное избирательное право |
right to be elected | пассивное избирательное право |
right of a creditor to be preferred above others | право преимущественного удовлетворения |
right of a creditor to be preferred above others | право на преимущественное удовлетворение |
right of a creditor to be preferred above others | преимущественное удовлетворение |
said to be material | заявляется, что был существенным (bryanclansey) |
Save that no admissions are made as to | за исключением того, что не признаётся |
shall be deemed accepted | считается принятой (выполненная работа Evans 83) |
shall be deemed to have fulfilled the obligation | считается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik) |
shall be governed and construed | регулируется и рассматривается (ОРТатьяна) |
shall not be effective until | не вступит в силу до тех пор, пока (Johnny Bravo) |
should they be | если же они будут (lxu5) |
should they be | если они будут (lxu5) |
suffering the crime to be committed | попустительство |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons | полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo) |
the certificate is issued to be presented upon the place of request | настоящая справка выдана для предоставления по месту требования (справка о ЗП) |
the power of attorney shall be valid for | Доверенность выдана сроком на (a period of) |
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе |
this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ |
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document | настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства |
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention | настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов |
this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo) |
which was supplemented afterwards | который впоследствии был дополнен (о договоре bryanclansey) |
who is personally known to me | известный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |
words indicating that the document is a promissory note or a bill of exchange | вексельная метка |