Subject | English | Russian |
inf. | a bag of | целый арсенал (Баян) |
inf. | a bag of bones | кощей |
humor. | a bag of bones | кощей (некрасивый худой человек (шутливо) a thin and ugly man (in Russian jocular)) |
proverb | a bag of bones | мешок с костями |
gen. | a bag of bones | кожа да кости |
Makarov. | a bag of wind | пустомеля |
Makarov. | a bag of wind | хвастун |
Makarov. | a bag of wind | пустозвон |
inf. | a grab bag of | куча (MichaelBurov) |
inf. | a grab bag of | масса (Congress has proposed a grab bag of tax cuts. MichaelBurov) |
inf. | a grab bag of | целый мешок (Congress has proposed a grab bag of tax cuts.) |
econ. | a grab bag of policies | набор разнородных мер (экономической политики A.Rezvov) |
gen. | a partition of a bag | отделение сумки (чемодана и т. п.) |
Makarov. | a partition of a bag | карман чемодана (и т.п.) |
Makarov. | a partition of a bag | карман сумки (и т.п.) |
Makarov. | a partition of a bag | отделение чемодана (и т.п.) |
Makarov. | a partition of a bag | отделение сумки (и т.п.) |
gen. | a partition of a bag | карман (чемодана и т. п.) |
inf. | accuse of the whole bag of tricks | обвинить во всех смертных грехах (Anglophile) |
Makarov. | add a bag of gold thereto | добавить к этому мешок золота |
gen. | all that and a bag of candy | крутяк (Dude67) |
gen. | all that and a bag of candy | крутышка (Dude67) |
gen. | all that and a bag of candy | отпадный (Dude67) |
gen. | all that and a bag of chips | крутяк (Dude67) |
gen. | all that and a bag of chips | крутышка (Dude67) |
gen. | all that and a bag of chips | отпадный (Dude67) |
gen. | all that and a bag of cookies | крутышка (Dude67) |
gen. | all that and a bag of cookies | крутяк (Dude67) |
gen. | all that and a bag of cookies | отпадный (Dude67) |
Makarov. | as tuneless as a bag of wool | прим. Немой как рыба |
austral., slang | as ugly as a bag full of arseholes | очень некрасивый |
austral., slang | as ugly as a bag full of arseholes | безобразный |
Makarov. | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children | во избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей |
Makarov. | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children | чтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей |
gen. | bag of bags | пакет с пакетами (I don't have a bag of bags in my kitchen, I keep them all in a box Рина Грант) |
inf. | bag of bones | скелет (об очень худом человеке Abysslooker) |
gen. | bag of bones | кожа да кости |
el. | bag of cement | мешок цемента |
oil | bag of cement | мешок цемента (42,64 кг) |
mil., tech. | bag of cement | мешок цемента (мера цемента, равная 42,63 кг) |
road.wrk. | bag of cement | мешок цемента (42,63 кг) |
mining. | bag of cement | мешок цемента (94 фунта = 42,63 кг) |
construct. | bag of cement | мешок цемента (весом 42,6 кг) |
railw. | bag of cement | мешок цемента (94 фунта = 42, 63 кг) |
construct. | bag of cement | мешок цемента (массой 50 кг в большинстве стран) |
Makarov. | bag of cement | мешок цемента (= 42,63 кг) |
invect. | bag of dicks | мудак (Am.E.: He's such a bag of dicks – Он тот ещё мудак Taras) |
food.ind. | bag of flour | мешок муки |
vulg. | bag of fruit | мошонка |
Gruzovik, hunt. | bag of game | добыча |
gen. | bag of game | добыча |
gen. | bag of horse | героин (Aprilen) |
gen. | bag of ideas | корзина идей |
gen. | bag of money | мешок денег |
gen. | bag of money | кошелёк с деньгами (атрибут Иуды Искариота, хранителя денег учеников Христа) |
inf. | bag of muscles | гора мышц (Bag(s) of muscles on him. VLZ_58) |
gen. | bag of nerves | комок нервов (Anglophile) |
geol. | bag of ore | случайное гнездо богатой руды |
forestr. | bag of pasteboard | картонная коробка |
mil., lingo | bag of shipping | счёт потопленных судов (MichaelBurov) |
vulg. | bag of snakes | отвислая женская грудь |
progr. | bag of tasks | портфель задач (ssn) |
fig.of.sp. | bag of tricks | арсенал (Everything in his bag of tricks was working; in that stretch alone he hit a short bank shot, a midrange jumper, a layup... VLZ_58) |
tech. | bag of tricks | набор "хитрых приёмов" |
vulg. | bag of tricks | пенис и яички |
comp. | bag of tricks | набор хитрых приёмов |
idiom. | bag of tricks | с ним не соскучишься (a person who is a source of constant surprise VLZ_58) |
vulg. | bag of tricks | мошонка |
comp. | bag of tricks | набор хитростей |
inf. | bag of wind | трепло (Anglophile) |
uncom. | bag of wind | пустоболт (Супру) |
inf. | bag of wind | болтун |
inf. | bag of wind | пустозвон |
inf. | bag of wind | пустобрех (Anglophile) |
inf. | bag of wind | хвастун |
Makarov. | bag of wind | пустомеля |
inet. | bag of words | набор слов (Alex_Odeychuk) |
AI. | bag of words | мультимножество слов (az115) |
progr. | bag-of-task paradigm | парадигма "портфель задач" (метод параллельных вычислений, при котором все задачи помещаются в портфель, разделяемый рабочими процессами. Каждый процесс многократно берет задачу из портфеля, выполняет её и, возможно, порождает новые задачи, которые помещает в портфель. Вычисления завершаются, когда портфель пуст и рабочие процессы незаняты ssn) |
ling. | bag-of-words | набор слов (The bag-of-words model is a simplifying assumption used in natural language processing. A text is represented as an unordered collection of words, disregarding grammar and even word order. ptraci) |
slang | bags of | множество (чего-либо) |
Gruzovik, inf. | bags of money | мешки денег |
Gruzovik, inf. | bags of money | денег – куры не клюют |
inf. | bags of money | куча денег (Юрий Гомон) |
vulg. | bags of mystery | женская грудь |
Gruzovik, inf. | bags of room | полно места (plenty) |
inf. | bags of something | вагон и маленькая тележка (VLZ_58) |
fig.of.sp. | bags of time | вагон времени (Olga Fomicheva) |
Makarov. | bags of time to catch the train | до поезда ещё уйма времени |
nautic. | bags torn by use of hooks | мешки повреждены крючьями (отметка о состоянии груза и тары вк) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
idiom. | beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
irish.lang. | blunt as a bag of wet mice | тупой как пробка (Wakeful dormouse) |
nat.res. | bottom of the filter bag | дно фильтровального мешка |
gen. | burst out of the bag | выпасть из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выпасть из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выскочить из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выскочить из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
inf. | cat come out of the bag | тайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка Rust71) |
gen. | cat is out of bag | это уже больше не секрет |
Makarov. | cat is out of bag | это уже не секрет |
gen. | cat is out of bag | тайное стало явным |
gen. | cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
inf. | Chanel bag of | лучший из (NY Lyubov_Zubritskaya) |
mining. | cog of bags | костёр из мешков |
Makarov. | contents of a bag | содержимое сумки |
ling. | continuous bag of words | непрерывный мешок слов (clck.ru dimock) |
gen. | diplomatic bag of the permanent mission | диппочта постоянной миссии |
tech. | doughnut bag of propellant | кольцевой пучок заряда |
amer. | drink out of paper bag | пить из горла (слэнг Val_Ships) |
slang | dumb as a bag of hammers | глуп как пробка (Marta_Kent) |
slang | feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
Makarov. | flask will tuck into corner of your bag | фляга поместится в уголке вашей сумки |
dipl. | free circulation of diplomatic bags | свободная перевозка дипломатических вализ |
dipl. | free circulation of diplomatic bags | дипломатическая почта |
Makarov. | get a book out of one's bag | вытащить книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | достать книгу из портфеля |
Makarov. | get a book out of one's bag | достать книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | вытащить книгу из портфеля |
gen. | grab bag of problems | масса проблем (MichaelBurov) |
gen. | grab bag of problems | куча проблем (MichaelBurov) |
Makarov. | he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag | он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась |
gen. | he dumped a bag of groceries on the table | он плюхнул сумку с продуктами на стол |
gen. | he is nothing but a bag of wind | он просто трепло |
gen. | he is nothing but a bag of wind | он настоящее трепло |
invect. | he is such a bag of dicks | он тот ещё мудак |
Makarov. | he plonked down his heavy bag of tools | он с грохотом бросил на пол свою сумку с инструментами |
Makarov. | he took his keys out of his bag and put it in his pocket | он вынул ключи из сумки и положил их в карман |
slang | He's nothing but a bag of wind | он настоящее трепло (Taras) |
Makarov. | I took my keys out of my bag and put it in my pocket | я вынул ключи из сумки и положил в карман |
lit. | In a minute I had a bag of crackers and a long-handled spoon, with an open can each of apricots and pineapples and cherries ... I was feeling like Adam before the apple stampede ... | Через минуту я имел мешок сухарей, ложку с длинной ручкой и по открытой банке абрикосов, ананасов, вишен ... Я чувствовал себя, как Адам до скандала с яблоком ... (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
gen. | in the bottom of the bag | в качестве крайнего средства |
Makarov. | in the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag | а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал их |
tech. | insertion of curing bag into the tyre | закладка варочной камеры в покрышку |
idiom. | I've got bags of time | у меня времени вагон и маленькая тележка (VLZ_58) |
Makarov. | let me relieve you of that bag | разрешите, я понесу эту сумку |
Makarov. | let the cat out of bag | выдать секрет |
Gruzovik, idiom. | let the cat out of the bag | проговариваться (impf of проговориться) |
idiom. | let the cat out of the bag | проболтаться (Азери) |
Makarov. | let the cat out of the bag | проговориться |
Makarov. | let the cat out of the bag | разболтать (что-либо) |
Makarov. | let the cat out of the bag | растрепать (что-либо) |
Makarov. | let the cat out of the bag | нечаянно выболтать секрет |
gen. | let the cat out of the bag | выболтать секрет |
inf. | let the cat out of the bag | пробалтываться |
Gruzovik, inf. | let the cat out of the bag | пробалтываться (impf of проболтаться) |
inf. | let the cat out of the bag | сболтнуть |
Gruzovik, inf. | let the cat out of the bag | проболтнуться |
gen. | let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
gen. | let the cat out of the bag | проговариваться |
slang | let the cat out of the bag | раскрыть секрет, не желая того |
saying. | let the cat out of the bag | выдать секрет |
gen. | let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
amer. | let the cat out of the bag or bird out of the cage | выдавать секрет (Maggie) |
idiom. | let the cat out of the bag | рассказать что-то тайное (Taras) |
gen. | Let too many cats out of too many bags | обнаруживать слишком много тайн (LiBrrra) |
vulg. | like a bag of shit tied up with string | о человеке неуклюжий и неряшливый |
slang | look like ten pounds of shit in a five-pound bag | выглядеть скверно (VLZ_58) |
inf. | mad as a bag of ferrets | безумный, не в своём уме (аналогично выражению mad as a March hare – "безумен, как мартовский заяц" SGints) |
gen. | make a bag of | уничтожить |
Makarov. | make a bag of something | захватить (что-либо) |
Makarov. | make a bag of something | уничтожить (что-либо) |
gen. | make a bag of | захватывать |
gen. | make a bag of | уничтожать |
gen. | make a bag of | захватить |
Makarov. | make a good bag of something | уничтожить (что-либо) |
gen. | make a good bag of | уничтожать |
gen. | make a good bag of | уничтожить |
Makarov. | make a good bag of something | захватить (что-либо) |
gen. | make a good bag of | захватывать |
gen. | make a good bag of | захватить |
fig.of.sp. | mixed bag of goodies | сборная солянка (hizman) |
gen. | mixed bag of people | разношёрстная компания (Anglophile) |
bank. | mixed bag of stocks and shares | смешанный комплект облигаций и акций |
gen. | neck of a bag | горловина почтового мешка (Julian Bream) |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | неадекватный |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | слабый (о человеке) |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | не соответствующий требованиям |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | неэффективный |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
avia. | number of bags | количество багажных мест (sankozh) |
AI. | out-of-bag | не вошедший в набор (говоря о каких-либо объектах Alex_Odeychuk) |
law | packages of the diplomatic bag | места дипломатической почты места, составляющие дипломатическую почту |
Gruzovik, med. | padded gauze bag for retaining heat in wounded extremities of the body | ватно-марлевый чехол |
Makarov. | pair of bags | брюки |
gen. | pair of bags | штаны |
pulp.n.paper | paper bags of all kind | кульки и пакеты |
progr. | parallel computing with a bag of tasks | параллельные вычисления с портфелем задач (ssn) |
Makarov. | partition of a bag | карман чемодана (и т.п.) |
Makarov. | partition of a bag | отделение сумки (и т.п.) |
Makarov. | partition of a bag | отделение чемодана (и т.п.) |
Makarov. | partition of a bag | карман сумки (и т.п.) |
inf. | peas poured out of the bag | горох засыпался из мешка |
torped. | pivot of the main canopy in bag | вертлюг основного купола в чехле |
progr. | prime numbers with a bag of tasks | генерация простых чисел с помощью портфеля задач (ssn) |
idiom. | pull it out of the bag | неожиданным образом исправить ситуацию (Alcha) |
idiom. | pull it out of the bag | приятно удивить (Alcha) |
Makarov. | put an ice bag over the seat of pain | положить холод на больное место |
gen. | salt sand, etc. poured out of the bag | соль и т.д. высыпалась из мешка |
gen. | salt sand, etc. poured out of the bag | соль и т.д. сыпалась из мешка |
Makarov. | set one's bag for the office of mayor | метить на пост мэра |
gen. | set bag for the office of mayor | метить на пост мэра |
irish.lang. | sharp as a bag of wet mice | тупой как пробка (Wakeful dormouse) |
gen. | she took the money out of the bag | она вынула деньги из сумки |
Makarov. | she's got bags of money | у неё денег куры не клюют |
Makarov. | singing blues with Basie is another kind of bag | петь блюз с Бейси – это совсем другое дело |
gen. | stupid as a bag of nails | умный, как вутка (Artjaazz) |
Makarov. | take something out of the bag | вынимать что-либо из сумки |
gen. | the bags were piled up one on top of the other | мешки были свалены в кучу один на другой |
gen. | the book will tuck into the corner of your bag | эта книга поместится в уголке вашей сумки |
Makarov. | the cat is out of the bag | это уже больше не секрет |
Makarov. | the cat is out of the bag | это уже не секрет |
gen. | the cat is out of the bag | Следует отметить (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | the cat is out of the bag | тайное стало явным |
proverb | the cat is out of the bag | шила в мешке не утаишь |
proverb | the cat is out of the bag | всё тайное всегда становится явным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | the cat is out of the bag | секрет стал известен |
gen. | the cat is out of the bag | это уже больше не секрет |
proverb | the cat would be always out of the bag somehow | нет ничего тайного, что не стало бы явным |
gen. | the cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
Makarov. | the children bought a bag of lollies | дети купили пакет леденцов |
Makarov. | the contents of a bag | содержимое сумки |
Makarov. | the flask will tuck into the corner of your bag | фляга поместится в уголке вашей сумки |
Makarov. | the sleeping bags are made of acrylic material | эти спальные мешки изготовлены из акриловой ткани |
slang | the two of them were a bag of nerves | они оба были издёрганы до предела |
Makarov. | the whole bag of tricks | всё, что только возможно |
Makarov. | the whole bag of tricks | всяческие ухищрения |
Makarov. | the whole bag of tricks | все без остатка |
Makarov. | the workman planked down his heavy bag of tools | рабочий с грохотом опустил на пол свою сумку с инструментами |
Makarov. | the workman plonked down his heavy bag of tools | рабочий с грохотом бросил на пол свою сумку с инструментами |
Makarov. | the workman plonked down his heavy bag of tools | рабочий с грохотом опустил на пол свою сумку с инструментами |
food.ind. | tier of bags | ярус мешков |
Makarov. | turn the contents of one's bag onto the table | выложить содержимое своей сумки на стол |
Makarov. | turn the contents of one's bag out onto the table | выложить содержимое своей сумки на стол |
vulg. | unable to fight a bag of shit | не умеющий драться |
Makarov. | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже |
Makarov. | weld the closing seam of a bag | заваривать полиэтиленовый мешок |
gen. | what has come of my blue bag? | что сталось с моей синей сумкой? |
vulg. | whole bag of tricks | пенис и яички (см. bag) |
slang | whole bag of tricks | всё (Interex) |
Makarov. | whole bag of tricks | всё, что только возможно |
gen. | whole bag of tricks | всяческие ухищрения |
gen. | whole bag of tricks | всё без остатка |
invect. | you can eat a bag of dicks! | пошёл на хер (Taras) |
invect. | you can eat a bag of dicks! | пошёл ты на хер (Taras) |
invect. | you can eat a bag of dicks! | пошёл на хуй (Taras) |
invect. | you can eat a bag of dicks! | пошёл ты на хуй (Taras) |