Subject | English | Russian |
gen. | address the woman Aunt Molly | называть эту женщину «тётя Молли» (the man “mate”, the girl “Miss”, etc., и т.д.) |
gen. | agony aunt | колонка советов в печатном издании (smallq) |
gen. | agony aunt | советчик по личным вопросам (Alya12) |
Makarov. | agony aunt | журналистка-"психотерапевт", ведущая рубрики "Agony column" (дающая советы, как себя вести в той или иной жизненной ситуации) |
media. | agony aunt | автор колонки советов ('More) |
brit. | agony aunt | редактор колонки советов (chiefly British : one who writes an agony column
smallq) |
gen. | agony aunt | психолог (a person, usually a woman, who publicly gives advice to people with personal problems, especially in a regular magazine or newspaper article Semelina; очередное изобретение талантливого переводчика? пишите тогда что-нибудь вроде "редактор колонки психологической помощи в газете". Ну с чего ваша "тётя агония" вдруг стала "психологом". Засорили мультитран до предела... balkonchik) |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню |
gen. | at my aunt's | в доме у моей тётки |
inf. | Aunt Beeb | Би-Би-Си (ad_notam) |
folk. | aunt benny | джекалоп (denghu) |
folk. | aunt benny | вольпертингер (denghu) |
vernac. | aunt by marriage | дядина (igisheva) |
vernac. | aunt by marriage | дядинка (igisheva) |
gen. | aunt by marriage | жена дяди (когда дядя является кровным родственником, а его жена становится родственницей по закону в силу брака whiteweber) |
gen. | aunt-cousin | двоюродная тётка (Anglophile) |
gen. | aunt-cousin | двоюродная тётя (Anglophile) |
Makarov. | Aunt Edie served up a lovely roast leg of lamb for dinner | тётушка Иди подала на обед превосходную жареную баранью ногу |
fig. | Aunt Edna | телезритель, придерживающийся традиций |
fig. | Aunt Edna | театрал, придерживающийся традиций |
gen. | Aunt Edna | театрал-консерватор |
Makarov. | Aunt Edna writes a beautiful hand | у тёти Эдны великолепный почерк |
sl., drug. | Aunt Emma | опиум |
slang | Aunt Flo | менструация (sixthson) |
slang | Aunt Flo | менструальный период (sixthson) |
slang | Aunt Flo is visiting | сейчас у меня неё менструальный период (sixthson) |
slang | Aunt Flo is visiting | Красная армия пришла (Супру) |
slang | Aunt Flo is visiting | началась менструация (sixthson) |
sl., drug. | aunt hazel | героин |
sl., drug. | Aunt Hazel | сленг Героин (heroin Franka_LV) |
amer. | Aunt Hazel | героин (slang Val_Ships) |
sl., drug. | Aunt Hazel | герыч (сленг наркоманов Franka_LV) |
Makarov. | aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
Makarov. | Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
gen. | aunt in law | тётка |
gen. | aunt in law | жена дяди |
civ.law. | aunt-in-law | тётка жены (igisheva) |
vernac. | aunt-in-law | дядинка (igisheva) |
vernac. | aunt-in-law | дядина (igisheva) |
civ.law. | aunt-in-law | тётка по свойству (igisheva) |
uncom. | aunt-in-law | тётка |
civ.law. | aunt-in-law | тётя мужа (igisheva) |
civ.law. | aunt-in-law | тётя жены (igisheva) |
civ.law. | aunt-in-law | тётка мужа (igisheva) |
uncom. | aunt-in-law | жена дяди |
slang | Aunt Irma | менструальный период (Eisenfaust) |
amer., contempt. | Aunt Jane | негритянка-подхалимка |
gen. | Aunt Jane | негритянка, предающая интересы негров |
amer., contempt. | Aunt Jemima | негритянка-подхалимка |
Makarov. | Aunt Lucy was hobbling slowly round the room on her crutches | тётя Люси медленно ходила по комнате на костылях |
Makarov. | Aunt Mabel is always harking back to her childhood in the country | тётя Мейбл всё время вспоминает о своём деревенском детстве |
Makarov. | Aunt Mabel likes to hand out advice to the young people, whether they want it or not | тётя Мейбл обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет |
vulg. | Aunt Maria | женские наружные половые органы |
contempt. | Aunt Mary | негритянка-подхалимка (VLZ_58) |
sl., drug. | Aunt Mary | сленг Марихуана (marijuana Franka_LV) |
sl., drug. | Aunt Mary | марихуана |
amer. | Aunt Mary | марихуана (slang Val_Ships) |
vulg. | aunt Mary | влагалище |
vulg. | Aunt Minnie | месячные |
vulg. | Aunt Minnie | менструация (usu my Aunt Minnie is here/home) |
slang | Aunt Nell | запах (cockney slang Margarit_ka) |
sl., drug. | Aunt Nora | кокаин |
amer. | Aunt Nora | кокаин (slang Val_Ships) |
gen. | Aunt Polia | тётя Поля |
Makarov. | Aunt Rose is coming for a few days | тётя Роза приезжает на несколько дней |
gen. | Aunt Sally | предмет насмешек |
Gruzovik, contempt. | Aunt Sally | предмет нападок |
contempt. | Aunt Sally | негритянка-подхалимка (VLZ_58) |
gen. | Aunt Sally | мишень для оскорблений |
gen. | Aunt Sally | мишень для нападок |
lit. | Aunt Sally | тётушка Салли (мишень в виде женской фигуры или головы с трубкой (аттракцион англ. ярмарок в прошлом)) |
gen. | Aunt Sally | тётка Салли (ярмарочная игра) |
gen. | Aunt Sally | предмет оскорблений |
gen. | Aunt Sally | см. man of straw (Баян) |
gen. | Aunt Sally | народная игра (в которой выбивается трубка изо рта деревянной куклы с некоторого расстояния) |
amer., contempt. | Aunt Tabby | женщина консервативных взглядов |
amer., contempt. | Aunt Tabby | тётка Табби |
amer., derog. | Aunt Tom | женщина консервативных взглядов |
amer., contempt. | Aunt Tom | негритянка-подхалимка |
amer., derog. | Aunt Tom | тётка Табби |
Makarov. | aunts-in-law | тётки |
cleric. | grand-aunt | великая тётка (сестра деда или бабки igisheva) |
civ.law. | grand-aunt | двоюродная бабка (igisheva) |
gen. | grand aunt | двоюродная бабушка |
gen. | grand-aunt | двоюродная бабушка |
gen. | great aunt | двоюродная бабушка |
gen. | great-aunt | двоюродная бабушка |
cleric. | great aunt | великая тётка (сестра деда или бабки igisheva) |
gen. | great aunt | бабушка |
gen. | great aunt | двоюродная бабка |
Makarov. | he had a deep affection for his aunt | он питал глубокую привязанность к своей тёте |
gen. | he has got an aunt | у него есть тётя |
gen. | he packed the children off to their aunt | он отправил детей к тётке |
gen. | he was brought up by an aunt | он воспитывался у тётки |
gen. | he was brought up by an aunt | его воспитала тётка |
Makarov. | he was confided to the care of his aunt | его поручили заботам его тёти |
Makarov. | he was struck by her resemblance to his aunt | он поразился её сходству с его тётей |
Makarov. | her aunt snuffed it last week | её тётка умерла на прошлой неделе |
Makarov. | his aunt brought up four children | его тётка вырастила четверых детей |
Makarov. | his aunt is tall and she has got long hair | моя тётя – высокая женщина с длинными волосами |
gen. | his aunt planted a wet kiss on his cheek | тётя запечатлела на его щеке влажный поцелуй |
Makarov. | his aunt thinks that the meat is cheaper in the market | его тётя считает, что на рынке мясо дешевле |
Makarov. | his aunt was very much out of temper with him when he broke the window | его тётушка не на шутку рассердилась на него, когда он разбил окно |
Makarov. | his batty old aunt kept knitting him ugly jumpers | спятившая старая тётка продолжает вязать ему уродливые джемперы |
gen. | hunger is not like an aunt | голод не тётка |
gen. | hunger isn't like an aunt | голод не тётка |
Makarov. | I wish I could get off visiting my aunt | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли грибы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
saying. | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы жабе хвост (igisheva) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы не мороз, то овёс бы до неба дорос |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкой |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород |
vulg. | if my aunt had been an uncle, she'd have a pair of balls under her ass! | ироничный комментарий по поводу бессмысленного заявления |
gen. | I'm giving my aunt a miss this year | в этом году я не поеду навещать свою тётушку |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
gen. | it makes me feel awfully old when my brother's children call me aunt | я чувствую себя ужасно старой, когда дети моего брата называют меня тётей |
Makarov. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | Согласно деревенским слухам, доктор Гилберт всё-таки женится на тетушке Катарине |
gen. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине |
Makarov. | Jane spent years caring for her sick aunt | Джейн годами ухаживала за своей больной тёткой |
gen. | live with an uncle / an aunt | жить у дяди / тёти (ART Vancouver) |
gen. | loved aunt | любимая тётушка ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | maiden aunt | незамужняя тётка |
civ.law. | maternal aunt | тётя по материнской линии (igisheva) |
gen. | my aunt! | вот так так! |
gen. | my aunt! | мама дорогая! (igisheva) |
gen. | my aunt! | вот это да! (Anglophile) |
gen. | my aunt! | вот так штука |
gen. | my aunt! | мамоньки! (igisheva) |
excl. | my aunt! | вот те раз (VLZ_58) |
gen. | my aunt! | матушки! (igisheva) |
gen. | my aunt! | мама родная! (igisheva) |
gen. | my aunt! | вот те на! |
gen. | my aunt! | мамочки! (igisheva) |
gen. | my aunt! | батюшки! (igisheva) |
gen. | my aunt! | вот так штука! |
gen. | my aunt! | мать моя женщина (igisheva) |
gen. | my aunt! | ну надо же! (Anglophile) |
gen. | my aunt! | батюшки светы (igisheva) |
gen. | my aunt! | ну и ну |
gen. | my aunt! | батюшки мои (igisheva) |
gen. | my aunt! | матушки светы! (igisheva) |
gen. | my aunt! | ну и ну! |
Makarov. | my aunt brought up four children | моя тётка вырастила четверых |
inf. | my aunt Fanny! | да уж конечно! |
inf. | my aunt fanny! | да что вы говорите! (Wakeful dormouse) |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами |
gen. | my aunt's garden | сад моей тётушки |
Makarov. | my aunt's regular visits break into my weekend | постоянные визиты тетушки портят мне все выходные |
Makarov. | my aunt's regular visits cut into my weekends | регулярные визиты моей тётки ломают мне все выходные |
Makarov. | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамы |
gen. | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
Makarov. | my grandmother and aunt will be there in my parents' stead | моя бабушка и тётя будут там вместо моих родителей |
obs. | my sainted aunt | батюшки-светы! (Anglophile) |
gen. | my sainted aunt! | боже ты мой! |
gen. | oh, my sainted aunt! | матушки! (Liv Bliss) |
lit. | Our Aunt | Тётушка (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia) |
gen. | place the child in her aunt's hands | отдать ребёнка на воспитание тётке |
math. | please Excuse My Dear Aunt Sally | Скобки Экспоненты Умножение Деление Сложение Вычитание (мат. Расшифровка аббревиатуры PEMDAS – Скобки | (Parentheses) Экспоненты,степени | (Exponents) Умножение | (Multiplication) Деление | (Division) Сложение | (Addition) Вычитание | (Subtraction) – порядок математических действий) |
vulg. | see one's aunt | испражняться |
gen. | she favours her aunt in looks | внешне она похожа на свою тётку |
Makarov. | she has two rather aged aunts | у неё есть две довольно старые тётки |
Makarov. | she is the image of her aunt | она вся в тётю |
Makarov. | she took up her quarters with her aunt | она поселилась у своей тёти |
Makarov. | she was brought up by her aunt | её вырастила тётя |
gen. | she was brought up under the superintendence of an aunt | её воспитанием руководила тётка |
Makarov. | she was named for her aunt | её назвали в честь тётки |
Makarov. | she was patient to her aunt's infirmities | она была снисходительна к слабостям своей тетушки |
Makarov. | she was patient with her aunt's infirmities | она терпеливо переносила хвори своей тетушки |
gen. | she was patient with her aunt's infirmities | она терпеливо переносила хвори своей тётушки |
Makarov. | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long | с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет |
vulg. | So's your Aunt Susie! | ответ на оскорбление |
gen. | stay with one's aunt | погостить у тётки (with relations, with one's friends, with the Robinsons, etc., и т.д.) |
gen. | stay with one's aunt | пожить у тётки (with relations, with one's friends, with the Robinsons, etc., и т.д.) |
gen. | tell it to my old aunt Fanny | расскажите это своей бабушке |
Makarov. | the boy was committed to the care of his aunt | мальчика передали на воспитание тете |
Makarov. | the boy was committed to the care of his aunt | мальчика передали на воспитание тёте |
Makarov. | the boy was confided to the care of his aunt | мальчика поручили заботам его тётки |
Makarov. | the boys met at my aunt's home | мальчики познакомились друг с другом в доме моей тёти |
gen. | the children went with their aunt | дети поехали с тётей |
gen. | the hunger is not like an aunt | голод не тётка |
gen. | the hunger isn't like an aunt | голод не тётка |
Makarov. | the uncles and aunts who feature so largely in the memories of many orphan children | тёти и дяди, которые так характерны для детских воспоминаний сирот |
gen. | we live with our aged aunt | мы живём с нашей пожилой тётей |
Makarov. | you have not the will to withstand your aunt | у тебя нет воли противостоять твоей тётке |
Makarov. | you'd better pop the ring back before your aunt misses it | тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметит |
slang | Your Aunt Mitty! | восклицание, выражающее отвращение и недоверие |
Makarov. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все |
gen. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё |
gen. | your aunt will chaperon you | ты будешь выезжать в сопровождении тётки |
gen. | your aunt will chaperone you | ты будешь выезжать в сопровождении тётки |