English | Russian |
A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
as follows | в следующей форме (The parent/legal guardian will need to co-sign the agreement as follows: ..... ART Vancouver) |
as follows | в следующем виде (Enacted by the Legislature of the Virgin Islands as follows: Gr. Sitnikov) |
as it follows from the implications of the rules of Article of the Law | как следует из смысла норм статьи закона |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended to read as follows | настоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
do hereby solemnly affirm and state as follows | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical) |
except as follows | за следующими исключениями (FL1977) |
find as follows | приходить к следующему (e.g Суд приходит к следующему.. The court finds as follows.. Elina Semykina) |
have agreed as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (контекстуальный перевод юридического клише на англ. язык Alex_Odeychuk) |
have entered into this Agreement as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya) |
have entered into this Contract as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
is is agreed as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
it is agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (andrew_egroups) |
it is agreed as follows | стороны приходят к нижеследующему соглашению (Andy) |
it is hereby agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (4uzhoj) |
it is ordered as follows | приказываю (напр., смотри 22 USC 211a 4uzhoj) |
it is unanimously resolved as follows | единогласно приняты следующие решения (mkirak74) |
jointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows | совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем (gennier) |
make the contract as follows | заключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex) |
new Section 8.1. is hereby added as follows | дополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержания (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk) |
now it is agreed as follows | стороны договорились о следующем (alex) |
Now, therefore, the parties have agreed as follows | Стороны договорились о нижеследующем (Конструкция используется, напр., после "Whereas..." (Принимая во внимание, что...) state.gov Denis Lebedev) |
parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
read as follows | следующего содержания (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
read as follows | в следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina) |
reads as follows | читать в следующей редакции (Julchonok) |
settled this Addendum to the Contract as follows | заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966) |
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows | заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966) |
shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
shall be amended as follows | изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
shall be revised as follows | изложить в следующей редакции (Elina Semykina) |
should be worded as follows | должен звучать как (Leonid Dzhepko) |
the court finds as follows | суд приходит к следующему (Elina Semykina) |
the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows | Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
this deed witnesses as follows | стороны договорились о нижеследующем (Ker-online) |
this deed witnesses as follows | стороны заключили договор на следующих условиях (Ker-online) |
this deed witnesses as follows | стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (Ker-online) |
we hereby resolve as follows | настоящим принимаем следующее решение (russiangirl) |
whereby it is agreed as follows | Посредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению (Val Voron) |
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows | свидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik) |
WITNESSES as follows | устанавливает следующее (proz.com Elina Semykina) |
WITNESSES as follows | свидетельствует о следующем (proz.com Elina Semykina) |