Subject | English | Russian |
gen. | as I live | действительно |
gen. | as I live | ей богу! |
gen. | as I live and breathe | глазам не верю (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | чтоб мне пусто было (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | вот те раз (driven) |
gen. | as I live and breathe | чтоб мне провалиться (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | глазам своим не верю (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | собственной персоной (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | живее всех живых (NumiTorum) |
gen. | as I live and breathe | не верю глазам своим (NumiTorum) |
idiom. | as I live and breathe | выражение удивления при встрече или происшествии (не верю своим глазам; чтоб меня THESHRSHN) |
gen. | as I live and breathe | честное слово |
idiom. | as I live by bread! | честное слово |
gen. | as I live by bread | честное слово |
gen. | as long as I live | до гробовой доски (Anglophile) |
gen. | as long as I live | пока я жив |
gen. | as long as I live | пока я жив... |
gen. | as long as I live | пока я буду жив |
gen. | I live as I did | я живу, как жил |
gen. | I shall not forget it as long as I live | я этого ввек не забуду |
proverb | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
lit. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |