Subject | English | Russian |
Makarov. | activity holidays aren't my bag | активный отдых в выходные – это не по мне |
Makarov. | again, British summers aren't always wet, either | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое |
Makarov. | again, British summers aren't always wet, either | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не всё то золото, что блестит |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | одежда - ещё не человек |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не суди по внешности |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | ряса не делает монахом |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | внешность обманчива |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all aren't thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
gen. | all people are killers, potentially, and tigers aren't in it with people | все люди – потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры не могут в этом тягаться с людьми |
Игорь Миг | all those secrets aren't worth a plugged nickel | все эти секреты яйца выеденного не стоят |
gen. | aren't they lovely? | разве они не прекрасны? (Kireger54781) |
gen. | aren't we going nice and fast? | хорошая скорость, правда? |
gen. | Aren't you | Разве ты не (butterfly1309) |
gen. | aren't you a sight for sore eyes | как же я рад тебя видеть (Taras) |
gen. | aren’t you ashamed! | как вам не стыдно! |
gen. | aren't you ashamed ? | поимей совесть! (VLZ_58) |
gen. | aren't you ashamed of yourself? | поимей стыд! (VLZ_58) |
inf. | aren't you ashamed of yourself? | как тебе не грех? |
Игорь Миг | aren't you ashamed of yourself? | как вам/тебе не стыдно?! |
gen. | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? | как тебе не стыдно делать это за его спиной? |
gen. | aren't you going to play for us? | вы нам не сыграете? |
gen. | aren't you going to speak? | говорите же! |
gen. | aren't you going to wash up? | ты не собираешься умыться? |
gen. | aren't you going to wash up? | ты не собираешься помыться? |
inf. | aren't you lazy! | до чего же ты ленив! |
dipl. | aren't you making my point? | разве я говорю не о том же? (bigmaxus) |
Makarov. | aren?t you making rather heavy weather out of nothing? | что ты из ничего делаешь проблему? |
Makarov. | aren't you making rather heavy weather out of nothing? | что ты из ничего делаешь проблему? |
Makarov. | aren?t you sorry for what you?we done? | вы не раскаиваетесь в том, что наделали? |
Makarov. | aren't you sorry for what you'we done? | вы не раскаиваетесь в том, что наделали? |
gen. | aren't you sorry you're leaving? | вам не жалко уезжать отсюда? |
gen. | aren't you strange! | какой вы, право, чудной! |
slang | aren't you the cat's pajamas? | ну не прелесть ли вы? (Coquinette) |
gen. | aren't you too tired? | вы не слишком устали? |
gen. | aren't you two a sight | вы бы на себя со стороны посмотрели (ad_notam) |
gen. | believe you're from New York, aren't you? | вы, кажется, из Нью Йорка? |
IT | characters that aren't allowed | недопустимые символы (Alex_Odeychuk) |
IT | characters that aren't allowed | запрещённые символы (Alex_Odeychuk) |
gen. | Children's books aren't just pretty pictures | Детская литература-это не просто набор краcочных иллюстраций (Ольга Матвеева) |
Makarov. | customers usually pay cash on the barrel-head, so bad debts aren't much of a problem | покупатели обычно платят сразу, поэтому нет проблем с долгами |
Makarov. | doctors still aren't sure what causes cot death | врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время сна |
cultur. | east of Suez, there aren't no Ten Commandments | к востоку от Суэца 10 Заповедей не действуют (Раскавыченная цитата из поэмы Редьярда Киплинга Mandalay: Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,
Where there aren't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst allpoetry.com Alexander Oshis) |
gen. | heroes aren't born every day | герои каждый день не рождаются |
gen. | Heroes aren't born, they are made | Героями не рождаются, ими становятся (dimock) |
Makarov. | his clothes aren't suited to the tropical climate | его одежда не годится для тропического климата |
Makarov. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят |
gen. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят |
gen. | his promises aren't worth much | его обещания дёшево стоят |
gen. | humans aren't perfect | людям свойственно ошибаться (VPK) |
Makarov. | I hope these aren't cucumber sandwiches. Cucumber always repeats. | Надеюсь, это не огуречные сэндвичи. А то огурцы у меня всегда вызывают отрыжку |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
construct. | if the flanges aren't parallel you should bend the pipe | если допущен перекос фланцев, необходимо изогнуть трубу |
gen. | I'm your friend, aren't I? | я ваш друг, правда? |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
gen. | kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! | никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами (bigmaxus) |
idiom. | looks aren't everything | с лица воду не пить (anadyakov) |
gen. | our expenses aren't getting any smaller | расходы у нас не сокращаются |
gen. | Parents aren't supposed to bury their children | Родители не должны хоронить своих детей (Taras) |
gen. | passengers aren't allowed on board yet | посадка ещё не началась |
gen. | people aren't what they used to be! | ну и народ нынче пошёл! |
construct. | Take care that the fittings aren't damaged | Следите, чтобы соединительные части не имели повреждений |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
Makarov. | the main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren't designed to play looped waveforms | главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала |
Makarov. | the trains aren't running | поезда не ходят |
gen. | the trains aren't running | поезда не ходят |
Makarov. | the trains aren't running now | поезда сейчас не ходят |
gen. | the two aren't mutually exclusive | одно другому не мешает (Khisamova) |
gen. | there aren't any commercial advertisements in our newspapers | в наших газетах нет коммерческих объявлений |
gen. | there aren't any more wire hangers | больше нет проволочных вешалок |
gen. | there aren't enough apples to go round | на всех яблок не хватит |
gen. | there aren't really any shortcuts to learning English | на самом деле, лёгких и быстрых способов изучить английский не существует |
gen. | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление |
Makarov. | there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление |
gen. | they aren't as rich as they make out | они совсем не так богаты, как стараются это представить |
inf. | they aren't that bad | не так они и ужасны (q3mi4) |
inf. | they aren't that bad | они не так уж ужасны (q3mi4) |
inf. | they aren't the boss of you | они не вправе тебе указывать (Technical) |
gen. | things aren't going our way | дела складываются не в нашу пользу (VLZ_58) |
gen. | things aren't moving | а воз и ныне там (Anglophile) |
inf. | things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (Yanick) |
inf. | things just aren't working out between us | наши отношения дали трещину (Yanick) |
gen. | things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (наши отношения дали трещину) |
gen. | things just aren't working out properly for someone | ничего не получается (VLZ_58) |
comp., MS | this filter will show you all the messages in this folder that aren't from contacts, groups, or social networking sites. | этот фильтр предназначен для отображения всех сообщений из данной папки, которые не получены от контактов, групп или с сайтов социальных сетей. (Windows Live Hotmail W5M2, Outlook.com Wave 6) |
Makarov. | those boys aren't playing football properly, they're just kicking the ball about | эти ребята не в футбол играют, а так, мяч пинают |
dipl. | those concerns aren't justified | эти озабоченности необоснованы (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | we're even now, aren't we? | значить мы с вами в расчёте? |
idiom. | we're still going strong, aren't we? | есть ещё порох в пороховницах |
inf. | we're still going strong, aren't we? | слабо́ (Анна Ф) |
proverb | who needs a promissory note? aren't we in the same boat? | свои люди – сочтёмся |
Игорь Миг | мy parents aren't home | шнурки завязаны |
proverb | you are calling for mustard after dinner, aren't you? | на охоту ехать-собак кормить |
gen. | you are for the chairman's new plan, aren't you? | вы одобряете новый план, предложенный председателем, не так ли? |
Makarov. | you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it | вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится |
Makarov. | you are tired, aren't you? | вы устали, верно? |
slang | you aren't in Kansas anymore! | это тебе не козявки на морозе трескать! (SirReal) |
gen. | you aren't yourself today | вы сегодня сам не свой |
inf. | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited | не надо совать нос куда не просят (Technical) |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |
gen. | you're new here, aren't you? | вы новенькая? (‘I doubt it,' I said. ‘You're new here, aren't you?' She conceded this, saying that she had taken office only in the previous month. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |