Subject | English | Russian |
Makarov. | all outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shaky | внешне всё было прекрасно, но на самом деле брак был очень непрочным |
Makarov. | all outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shaky | по всем внешним признакам всё было прекрасно, но в глубине брак был очень непрочным |
gen. | appearances are all against you | на первый взгляд всё против вас |
gen. | appearances are all against you | видимо, всё складывается неблагоприятно для вас |
proverb | appearances are deceitful | лицом хорош, да душой непригож |
proverb | appearances are deceitful | не гляди на лицо, гляди на обычай |
proverb | appearances are deceitful | наружность обманчива |
gen. | appearances are deceitful | внешность обманчива |
gen. | appearances are deceiving | внешность обманчива |
gen. | appearances are deceptive | не всё то золото, что блестит |
proverb | appearances are deceptive | не всё то конь, что лошадь |
proverb | appearances are deceptive | не всё то золото, что блестит |
proverb | appearances are deceptive | наружность обманчива |
proverb | appearances are deceptive | внешность обманчива |
gen. | appearances are deceptive | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | appearances are deceptive | не суди по внешности |
gen. | appearances are deceptive | ряса не делает монахом |
gen. | appearances are deceptive | одежда - ещё не человек |
gen. | appearances are deceptive | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | appearances are deceptive | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | appearances are deceptive | на лбу не написано (Anglophile) |
gen. | appearances are often deceptive | внешность часто обманчива |
Makarov. | appearances are often deceptive | внешность часто обманчива |
Makarov. | appearances are often deceptive | наружность часто обманчива |
gen. | appearances can be deceiving | первое впечатление обманчиво (triumfov) |
chess.term. | appearances in chess events | выступления в шахматных соревнованиях |
Makarov. | appearances might play them false | внешность бывает обманчива |
Makarov. | appearances might play them false | внешность может их обмануть |
gen. | appearances to the contrary | видимость противоположного (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | criticize for appearances' sake | критиковать для вида (Ремедиос_П) |
gen. | criticize for appearances' sake | критиковать для проформы (Ремедиос_П) |
gen. | despite appearances to the contrary | хотя кому-либо может показаться иначе (SirReal) |
proverb | first appearances can be deceptive | первое впечатление обманчиво (Olga Okuneva) |
gen. | for appearances' sake | для галочки (VLZ_58) |
gen. | for appearances' sake | для / ради галочки (Voledemar) |
gen. | for appearances' sake | для виду (Ремедиос_П) |
gen. | he has been able to keep appearances by eating into his capital | ему удаётся соблюсти видимость благополучия только благодаря тому, что он расходует основной капитал |
gen. | he was to all appearances dead | по всем признакам он был мёртв |
Makarov. | make preprogrammed appearances before rent-a-crowds | выступать с заранее подготовленными речами перед аудиторией, которой заплачено |
Makarov. | make preprogrammed appearances before rentacrowds | выступать с заранее подготовленными речами перед аудиторией, которой заплачено |
arts. | make the guest appearances around the world for many times | много гастролировать по миру (Konstantin 1966) |
product. | severely appearances deficits | урод (Yeldar Azanbayev) |
chess.term. | she had six championship appearances in ten years | за последние десять лет она шесть раз выступала в чемпионатах |
gen. | she outtops now her previous appearances on the screen | в этом фильме она сыграла намного лучше, чем в предыдущих |
Makarov. | she overtops now her previous appearances on the screen | в этом фильме она сыграла намного лучше, чем в предыдущих |
gen. | she overtops now her previous appearances on the screen | в этом фильме она сыграла намного лучше чем в предыдущих |
gen. | she overtops now her previous appearances on the screen | в этом фильме она сыграла намного интереснее, чем в предыдущих |
Makarov. | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах |