Subject | English | Russian |
for.pol. | act rationally and independently on the world stage | действовать рационально и независимо на мировой арене (Alex_Odeychuk) |
org.name. | Advisory Committee for the World Climate Applications and Data Programmes | Консультативный комитет по всемирным программам применения климатологических данных |
org.name. | Agreement between the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Intellectual Property Organization | Соглашение между Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединённых Наций и Всемирной организацией интеллектуальной собственности |
org.name. | Agreement between the United Nations and the World Intellectual Property Organization | Соглашение между Организацией Объединённых Наций и Всемирной организацией интеллектуальной собственности |
law | Agreement Between the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization | Соглашение между ВОИС и ВТО (источник – dslib.net dimock) |
org.name. | Agreement on Cooperation and Relationships between the United Nations and the World Tourism Organization | Соглашение о сотрудничестве и взаимоотношениях между Организацией Объединённых Наций и Всемирной туристской организацией |
mil., avia. | Airfield and Seaplane Stations of the World | "Сухопутные аэродромы и гидроаэродромы мира" |
mil. | Airfield and Seaplane Stations of the World | Сухопутные аэродромы и гидроаэродромы мира (справочник) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
emph. | all the world and his dog | весь свет (igisheva) |
idiom. | all the world and his dog | все, кому не лень (igisheva) |
emph. | all the world and his dog | весь белый свет (igisheva) |
emph. | all the world and his dog | всё без исключения (igisheva) |
emph. | all the world and his dog | все и каждый (igisheva) |
emph. | all the world and his dog | все на свете (igisheva) |
inf. | all the world and his dog | все (igisheva) |
gen. | all the world and his wife | весь свет |
law | all the world and his wife | кто угодно (Alexander Demidov) |
humor. | all the world and his wife | много народу |
humor. | all the world and his wife | большая компания |
emph. | all the world and his wife | все и каждый (igisheva) |
emph. | all the world and his wife | все на свете (igisheva) |
emph. | all the world and his wife | весь белый свет (igisheva) |
humor. | all the world and his wife | все, причисляющие себя к избранному обществу |
inf. | all the world and his wife | все |
idiom. | all the world and his wife | все, кому не лень (igisheva) |
gen. | all the world and his wife | всё светское общество |
gen. | all the world and his wife | все без исключения |
lit. | All the world's a stage, And all the men and women merely players | жизнь театр а люди в нём актёры (docha) |
proverb | all the world's a stage, and all the men and women merely players | весь мир – театр, и люди в нём – актёры (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
Makarov. | America is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least | как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологии (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии) |
adv. | and let the whole world wait | b пусть весь мир подождёт (слоган Skyadmirer) |
hist. | and probably that was the case everywhere in the ancient world | и вероятно это было характерно для древнего мира (A111981) |
dipl. | and the world | и международное сообщество (Alex_Odeychuk) |
dipl. | and the world | и мировое сообщество (Alex_Odeychuk) |
UN, polit. | Asian and Pacific Ministerial Conference in Preparation for the World Summit for Social Development | Азиатско-тихоокеанская конференция на уровне министров по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
hist. | be on the threshold and beyond of a shift in the history of the world | жить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | beliefs and customs which are received by the whole world | верования и обычаи, признаваемые всем светом |
inet. | both online and in the real world | в интернете и в реальной жизни (New York Times Alex_Odeychuk) |
inet. | both online and in the real world | в сети и в реальной жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | branches and subsidiaries all over the world | отделения и дочерние компании по всему миру |
UN | Brundtland Report = Report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future | доклад Брундтланд |
UN | Brundtland Report = Report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future | Доклад Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития: "Наше общее будущее" |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
org.name. | Centre for Economic and Social Studies of the Third World | Центр по экономическим и социальным исследованиям в отношении "третьего мира" |
Makarov. | Church polity is the form of government used in a church. There are many forms of polity in the world, and a few distinct models are used within American Christendom. The main models we see today are the episcopal, Presbyterian, and congregational systems. | Церковная иерархия – это форма административного устройства церкви. В мире существует много форм церковной иерархии, и христиане Америки используют несколько различных моделей. Основными на сегодняшний день являются епископальная, пресвитерианская и конгрегационалистская модели |
sec.sys. | closely guarded secrets in the world of U.S. law enforcement and intelligence gathering | тщательно охраняемые секреты разведывательных и правоохранительных органов США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | code of laws of behavior and morality for the criminal world | свод законов поведения и морали криминального мира (per M. A. Berdy Leonid Dzhepko) |
UN, AIDS. | Code of Practice on AIDS and the World of Work, ILO | кодекс практических методов в отношении СПИДа и программа "Мир труда" |
UN, AIDS. | Code of Practice on AIDS and the World of Work, ILO | кодекс практических методов в отношении ВИЧ и программа "Мир труда" |
UN, AIDS. | Code of Practice on HIV and the World of Work, ILO | кодекс практических методов в отношении СПИДа и программа "Мир труда" |
UN, AIDS. | Code of Practice on HIV and the World of Work, ILO | кодекс практических методов в отношении ВИЧ и программа "Мир труда" |
UN, AIDS. | Code of practice on HIV/AIDS and the world of work | Кодекс практики в отношении ВИЧ / СПИДа и рынок труда (ILO) |
progr. | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML — classifier/instance, and interface/implementation | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор/экземпляр и интерфейс/реализация (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
progr. | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML classifier/instance, and interface/implementation | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор / экземпляр и интерфейс / реализация (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
gen. | computers became cheaper and dispersed all over the world | компьютеры подешевели и распространились по всему миру |
ecol., UN | Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage | Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия (1972 unesco.org) |
geol. | Department for Subsoil Use on the Continental Shelf and in the World Ocean | Департамент по недропользованию на континентальном шельфе и Мировом океане (oilru.com Logofreak) |
PR | dialogue with the worlds of art and culture | диалог с миром искусства и культуры (ncregister.com Alex_Odeychuk) |
jarg. | dispersion of art and cultural artifacts throughout the world | россека (на языке архивистов; разброс артифактов Alex Lilo) |
polit. | economic and financial leadership in the world | финансово-экономическое лидерство в мире (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
relig. | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную |
fash. | get myself out there in the artist and modeling world | самореализоваться в мире художественного творчества и модельной деятельности (Alex_Odeychuk) |
idiom. | Give me a place to stand, and I shall move the world | Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда Alexander Oshis) |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Makarov. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
Makarov. | he had to contend against the world's best runners, and did well to come third | его соперниками были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
gen. | he had to contend against the world's best runners, and did well to come third | его соперниками были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
Makarov. | he had to contend with the world's best runners, and did well to come third | его соперниками были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
gen. | he had to contend with the world's best runners, and did well to come third | его соперниками были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
Makarov. | he has been traipsing back and forth across the world | он шатался по всему свету |
Makarov. | he is coaching me and some other men for the World Cup | он готовит меня и ещё несколько спортсменов к чемпионату мира |
Makarov. | he is coaching me and some other men for the World Cup | он готовит меня и ещё нескольких спортсменов к чемпионату мира |
Makarov. | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей |
Makarov. | he left home when he was 18 and thenceforth travelled the world | он покинул дом в восемнадцать лет и с тех пор путешествует по миру |
Makarov. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he teems with curiosity and a spirit adventurous enough to explore the world | он объят жаждой познания и любовью к приключениям, которые так необходимы для путешественника, решившего объездить весь мир |
lit. | He was a mixture of Machiavelli and a child, which must have been extraordinarily baffling to politicians and men of the world. | Это был и Макиавелли, и ребёнок одновременно, что, должно быть, ставило в совершенный тупик политиков и свет. (E. Meunell) |
Makarov. | he was amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world | его поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света |
Makarov. | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation | он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность |
org.name. | High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy | Конференция на высоком уровне по вопросам всемирной продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергии |
Makarov. | his hypocrisy shall be uncased and laid open to the view of the world | его лицемерие должно быть разоблачено и продемонстрировано всем и каждому |
progr. | huge impact on both the business and information technology worlds | огромное влияние и на мир бизнеса, и на мир информационных технологий (ssn) |
Makarov. | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world | я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Makarov. | IBM and Sun Microsystems spearheaded an alliance among six of the world's largest software companies for a coordinated attack on Microsoft | IBM и Sun Microsystems возглавили альянс из шести крупнейших в мире компаний в области программного обеспечения для скоординированной атаки на Microsoft |
law | ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work | Свод практических правил МОТ по вопросу "ВИЧ / СПИД и сфера труда" |
Makarov. | in the contemporary western world, rapidly changing styles cater to a desire for novelty and individualism | в современном западном мире быстро меняющаяся мода – это дань стремлению к новизне и индивидуализму |
relig. | in this world and the next | в этом и загробном мире (Andrey Truhachev) |
gen. | in this world and the next | на этом и на том свете |
for.pol. | increasing prominence and respect in the world | усиление влияния и уважения к стране в мире (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
progr. | indicate the next input symbol, the outside world would select an input transition and fire it | для определения следующего входного символа из внешнего мира следует выбирать входной переход и запускать его (ssn) |
univer. | Institute of the World Economy and Informatization | Институт мировой экономики и информатизации (sissoko) |
univer. | Institute of the World Economy and Informatization | ИМЭИ (sissoko) |
gen. | Institute of World Economy and International Relations of the Russian Academy of Sciences | ИМЭМО РАН (rechnik) |
UN | Intergovernmental Committee for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage | Межправительственный комитет по охране всемирного культурного и природного наследия (кратко – World Heritage Committee, Комитет всемирного наследия YuliaO) |
astronaut. | International Conference on Satellite Remote Sensing for Resource Management, Environment Assessment and Global Change Studies: Needs and Applications in the Developing World | Международная конференция по спутниковому дистанционному зондированию в целях рационального использования ресурсов, оценки состояния окружающей среды и изучения глобальных изменений: потребности и применение в развивающихся странах |
UN | International Conference on Satellite Remote Sensing for Resource Management, Environmental Assessment and Global Change Studies: Needs and Applications for the Developing World | Международная конференция по спутниковому дистанционному зондированию в целях рационального использования ресурсов, оценки состояния окружающей среды и изучения глобальных изменений "Потребности развивающихся стран и их удовлетворение" |
org.name. | International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World | Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты |
Makarov. | Jim competed with the world's best runners in the Games, and did well to come third | соперниками Джима были лучшие бегуны мира, и его третье место – отличный результат |
Makarov. | Jim had to contend against with the world's best runners, and did well to come third | соперниками Джима были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
IMF. | Joint IMF/World Bank Implementation Committee for the HIPC Initiative and the PRSP Program | Совместный комитет МВФ и Всемирного банка по реализации инициативы ХИПК и программы ПРСП |
media. | journalist with connections to officials and leaders around the world | журналист, имеющий выходы на высокопоставленных должностных лиц и руководителей различных стран мира (Alex_Odeychuk) |
progr. | lack of correspondence between the program and the real world | отсутствие соответствия между программой и реальным миром (ssn) |
gen. | laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone | засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь один |
rel., christ. | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? | Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Jn 14,22 Andrey Truhachev) |
ed. | Man and the Natural World | человек и мир (Yevgeniia) |
cinema | Master and Commander. The Far Side of the World. | Хозяин морей. На краю земли (Мастер и командующий. На дальней стороне мира Leonid Dzhepko) |
mil. | military doctrine based on the threats and realities of the modern world | военная доктрина, исходящая из угроз и реалий современного мира (a ~ Alex_Odeychuk) |
comp.games. | news, previews and reviews from the world of gaming | новости, анонсы и обзоры компьютерных игр (financial-engineer) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | всем не угодишь (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | one cannot please all the world and his wife | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
Makarov. | people still live a mixed life and try out the good and evil of the world | жизнь людей всё ещё остаётся двойственной, они всё ещё делят мир на "хорошее" и "плохое" |
UN | Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation Towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem | Политическая декларация и План действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков (grafleonov) |
ecol. | Pollution Prevention and Abatement Handbook of the World Bank Group | Руководство Группы Всемирного банка по предотвращению и уменьшению загрязнения окружающей среды (oVoD) |
rel., islam | Praise be to Allah the Lord of the World, and blessings and peace upon our Prophet Muhammad, the most noble of all prophets and messengers, and upon the Progeny and Companions of Muhammad | Хвала Аллаху Господу Миров, мир и благословение Аллаха благороднейшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам (Alexander Oshis) |
AI. | predict and influence the world | прогнозировать и воздействовать на внешнюю среду (Alex_Odeychuk) |
dipl. | Preparatory Committee of the World Congress for Peace, Security and National Independence | Подготовительный комитет Всемирного конгресса за мир, безопасность и национальную независимость |
fin. | property and entrepreneurial income from the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики |
fin. | property and entrepreneurial income paid to the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики |
ecol. | protection of the world cultural and natural heritage | охрана всемирного культурного и природного наследия |
Makarov. | recent world figures of average incomes point up the ever-widening distance between rich and poor nations | недавние показатели мировых средних доходов указывают на все увеличивающуюся дистанцию между богатыми и бедными нациями |
UN | Regional Conference at Ministerial Level on the Follow-up to the Report of the World Commission on Environment and Development WCED in the ECE Region | Бергенская конференция |
UN | Regional Conference at Ministerial Level on the Follow-up to the Report of the World Commission on Environment and Development WCED in the ECE Region | Региональная конференция на уровне министров по вопросам дальнейшей деятельности в связи с докладом Международной комиссии по окружающей среде и развитию МКОР в регионе ЕЭК |
UN, polit. | Regional Intergovernmental Meeting for the World Conference to Review and Appraise the Achievements of the United Nations Decade for Women | Региональное межправительственное совещание для Всемирной конференции по обзору и оценке достижений Десятилетия женщины Организации Объединённых Наций |
UN | Report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future | Доклад Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития: "Наше общее будущее" |
UN | Report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future | доклад Брундтланд |
fish.farm. | representation of the principal legal systems of the world and equitable geographical distribution | представительство основных правовых систем мира и справедливое географическое распределение |
progr. | researchers, designers, and professional developers around the world | научные работники, проектировщики и профессиональные разработчики всего мира (ssn) |
gen. | rise and come forward in the world | приобретать вес и влияние в обществе |
Makarov. | sadly, his collection was sold and dispersed throughout the world after his death | к сожалению, после его смерти его коллекция была продана и рассеяна по всему свету |
progr. | scheduling and the real world | диспетчеризация и реальный мир (ssn) |
UN | Seminar on Strengthening National Capabilities for Environmental Protection and Pollution Prevention in the Arab World | Семинар по вопросам расширения национальных возможностей в области охраны окружающей среды и предотвращения её загрязнения в арабских странах |
UN | Seminar on the Mass Media and the Environment in the Arab World | Семинар по вопросам средств массовой информации и окружающей среды в арабских странах |
Makarov. | she equalled the world's record and beat the British best | она повторила мировой рекорд и улучшила рекорд Великобритании |
gen. | she felt she was cut off from friends and all the world | она чувствовала себя отрезанной от друзей и от всего мира |
proverb | she he, etc is not the be-all and end-all of this world | свет не клином сошёлся |
org.name. | State of the World's Plant Genetic Resources for Food and Agriculture | Доклад о состоянии мировых генетических ресурсов растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
org.name. | State of the World's Plant Genetic Resources for Food and Agriculture | Состояние мировых генетических ресурсов растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
arts. | suck in the wealth and variety of the world | впитывать богатство и разнообразие мира (Konstantin 1966) |
astronaut. | Symposium on the Contribution of Space Observations to the World Climate Research Programme and the Global Change Programme | Симпозиум по вкладу космических наблюдений во Всемирную программу исследований климата и Программу глобальных изменений (COSPAR/IAMAP/SCOR/SCAR/UNEP/WMO, 1988) |
astronaut. | Symposium on the Contribution of Space Observations to the World Climate Research Programme and the Global Change Programme (COSPAR/IAMAP/SCOR/SCAR/UNEP/WMO | 1988) Симпозиум по вкладу космических наблюдений во Всемирную программу исследований климата и Программу глобальных изменений |
Makarov. | the Conference on Education will be the gathering place for academicians and professionals from Education from all over the world | конференция по образованию будет местом встречи преподавателей и специалистов в области образования со всего мира |
Makarov. | the developing world must agree to adopt the same manner of commitments, in as aggressive and effective schedule as possible | развивающиеся страны должны согласиться принять эти обязательства и выполнять их, насколько возможно, быстро и эффективно |
Makarov. | the First World Congress on Chemical and Biological Terrorism, April 2001 | 1-й Всемирный Конгресс по химическому и биологическому терроризму, апрель, 2001 г. |
lit. | the Fool of the World and the Flying Ship | Летучий корабль (русская народная сказка) |
Makarov. | the history of two most noble captains of the world, Anniball and Scipio | история жизни двух самых знаменитых полководцев мира, Ганнибала и Сципиона |
Makarov. | the history of two most noble captains of the world, Hannibal and Scipio | история жизни двух выдающихся полководцев мира, Ганнибала и Сципиона |
Makarov. | the International Monetary Fund and its sister organisation, the World Bank | Международный валютный фонд и связанный с ним Мировой банк |
chess.term. | the match between the World Champion and the Challenger went to the wire | Исход матча между чемпионом мира и претендентом оставался неясным до самого конца |
gen. | the nether world of subversion and espionage | тёмное царство предательства и шпионажа |
gen. | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран |
gen. | the pomps and vanities of the world | блеск и суета этого мира |
Makarov. | the possibility of knowing the world and its laws | познаваемость мира и его закономерностей |
Makarov. | the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debt | остальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами |
Makarov. | the rise of empirical science and the decline of the sacred created an extremely yang world-view | возвышение эмпирических наук и упадок духовности породили чрезвычайно мужской взгляд на мир |
polit. | the shared faith in the values and beliefs of the western world | общая вера в ценности и идеалы Запада (ABC News, Australia Alex_Odeychuk) |
work.fl. | the State of the World's Animal Genetic Resources for Food and Agriculture | Доклад о состоянии мировых генетических ресурсов животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
water.res. | the State of the World's Land and Water Resources for Food and Agriculture | Состояние мировых земельных и водных ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
org.name. | the State of the World's Plant Genetic Resources for Food and Agriculture | Доклад о состоянии мировых генетических ресурсов растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
org.name. | the State of the World's Plant Genetic Resources for Food and Agriculture | Состояние мировых генетических ресурсов растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
org.name. | the State of World Fisheries and Aquaculture | Состояние мирового рыболовства и аквакультуры |
Makarov. | the urban environment and health in a world of increasing globalization: issues for developing countries | городская среда обитания и здоровье в мире возрастающей глобализации: последствия для развивающихся стран |
dipl. | the USSR Supreme Soviet Appeal to the Parliaments and Peoples of the World | Обращение Верховного Совета СССР "К парламентам и народам мира" |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
emph. | the whole world and his wife | весь свет (igisheva) |
idiom. | the whole world and his wife | все, кому не лень (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | все и каждый (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | все без исключения (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | весь белый свет (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | все на свете (igisheva) |
inf. | the whole world and his wife | все (igisheva) |
idiom. | the world and his wife | весь "высший свет" (silk) |
idiom. | the world and his wife | весь "свет" (silk) |
idiom. | the world and his wife | большая группа людей (silk) |
idiom. | the world and his wife | все без исключения (silk) |
lit. | The World as Will and Idea | "Мир как воля и представление" (1819, Артур Шопенгауэр) |
Makarov. | the world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocks | мир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горы |
Makarov. | the world divided into the idle rich and the labouring poor | мир разделился на праздных богачей и трудящихся бедняков |
Makarov. | the World exists in time and space | мир существует во времени и пространстве |
NGO | the World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology | Всемирная федерация ультразвука в медицине и биологии |
Makarov. | the world has outlived much, and will outlive a great deal more | мир многое пережил и переживёт ещё гораздо больше |
theatre. | the world's is a stage, and each must play a part | мир – театр и люди в нём – актёры (Alex_Odeychuk) |
theatre. | the world's is a stage, and each must play a part | мир – это сцена, и у каждого роль (Alex_Odeychuk) |
gen. | then the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad | а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем (A. E. Housman) |
health. | there are more deaths in the world from cancer than from AIDS, tuberculosis and malaria combined | в мире происходит больше смертей от рака, чем от СПИДа, туберкулёза и малярии вместе взятых (агентства Reuters) |
horticult. | third most important food crop in the world after rice and wheat | третья по значимости пищевая культура в мире после риса и пшеницы (typist) |
polit. | this fundamental and consistent policy is welcomed all over the world | этот принципиальный и последовательный курс встречает поддержку народов во всём мире (bigmaxus) |
gen. | this lab stores frozen tissues from the world's rarest and most endangered species | в этих лабораториях хранятся замороженные генетические материалы редких и вымирающих животных (bigmaxus) |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | трансферт между внутренними отраслями и внешним миром |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | обмен между внутренними отраслями и внешним миром |
gen. | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
astronaut. | United Nations/IAF Workshop on Education and Awareness: Space Technology and Applications in the Developing World | Практикум ООН / МАФ по вопросам образования и просвещения: космическая техника и её применение в развивающихся странах (1996) |
astronaut. | United Nations/IAF Workshop on Space Technology for Health Care and Environmental Monitoring for the Developing World, Oslo | Практикум ООН / МАФ по применению космической техники в интересах здравоохранения и мониторинга окружающей среды в развивающихся странах (1995) |
dipl. | unity and diversity of the world | единство и многообразие мира |
chess.term. | verbal battle between the World Champion and the Challenger | словесная война между чемпионом мира и претендентом |
org.name. | Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights | Венская декларация и Программа действий |
gen. | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе |
progr. | we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removed | мы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда |
gen. | we went the whole hog and took a cruise around the world | мы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плавание |
UN, agric. | WHO/UNICEF Strategy for Improved Nutrition of Mothers and Children in the Developing World | Стратегия ВОЗ / ЮНИСЕФ по улучшению питания матерей и детей в развивающихся странах |
subl. | wish for the happiness of the people and the peace of the world | желать благополучия народу и мира во всём мире (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
geogr. | within Europe and the rest of the world | в Европе и в мире (букв. – и в остальном мире Alex_Odeychuk) |
astronaut. | World Administrative Radio Conference on the Use of the Geostationary- Satellite Orbit and Planning of Space Services Utilizing It | Всемирная административная радиоконференция по использованию геостационарной орбиты и планированию использующих её космических служб (ORB-88, Geneva; ОРБ-88) |
org.name. | World Conference of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace | Всемирная конференция в рамках Десятилетия женщины Организации Объединённых Наций: равенство, развитие и мир |
org.name. | World Conference to Review and Appraise the Achievements of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace | Всемирная конференция для обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединённых Наций: равенство, развитие и мир |
UN | World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children | Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей (Ihor Sapovsky) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка лесной и деревообрабатывающей промышленности (ВВладимир) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка оборудования и технологий для лесной и деревообрабатывающей промышленности (ВВладимир) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка деревообрабатывающей, лесной и мебельной промышленности (ВВладимир) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка изделий из дерева (ВВладимир) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка мебельной, деревообрабатывающей промышленностей и технологий оформления интерьеров (ВВладимир) |
exhib. | world fair for the forestry and wood industries | всемирная / международная выставка лесоводства и деревообрабатывающей промышленности (ВВладимир) |
org.name. | World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy | Мировая продовольственная безопасность: вызовы в свете изменения климата и развития биоэнергетики |
gen. | World Heritage Training and Research Institute for the Asia and the Pacific Region | Институт по подготовке кадров и научным исследованиям в области всемирного наследия для региона Азии и Тихого океана (Bagdanis) |
org.name. | World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and beyond | Всемирная программа действий, касающаяся молодёжи, до 2000 года и на последующий период |
Makarov. | world-wide changes in sea-level related to the glacial and interglacial variations in the amount of ocean water | ледниково-межледниковые колебания объёма океанской воды |
comp., MS | Xbox LIVE is an online gaming service that allows people from around the world to play games and interact with each other online. | Служба Xbox LIVE представляет собой игровую службу в интернете, позволяющую пользователям со всего мира играть в игры и общаться друг с другом. (Xbox 360, Xbox Dash) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | всем не угодишь (igisheva) |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |