Subject | English | Russian |
gen. | A captive, alone in a dungeon I dwell | Сижу за решёткой в темнице сырой (aydan) |
Makarov. | a cat never purrs when she is alone | кошка никогда не мурлыкает, когда она одна |
gen. | a man cannot live by bread alone | не хлебом единым жив человек |
gen. | a man can't live by bread alone | не хлебом единым жив человек |
gen. | absolutely alone | совсем одинокий (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely alone | совсем одна (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely alone | совсем один (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely alone | в полном одиночестве (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely and completely alone | один-одинешёнек (Taras) |
gen. | absolutely and completely alone | совершенно один (Taras) |
Makarov. | acquisitions made by the arms of the State belong to the State alone | завоевания Вооружённых сил государства принадлежат Государству и никому более |
gen. | act alone | действовать в одиночку (Shaw also outlined how a number of people benefited from adopting the theory that Oswald acted alone, including Hoover, LBJ, Bobby Kennedy, and Carlos Marcello. -- действовал в одиночку coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | all alone | совершенно один (Taras) |
Gruzovik | all alone | один как перст |
gen. | all alone | в гордом одиночестве (о человеке, который находится один, не с компанией Leonid Dzhepko) |
gen. | all alone | один-одинешёнек (Taras) |
gen. | all alone | совершенно самостоятельно |
gen. | all alone | один-одинёшенький (Taras) |
gen. | all alone | один-одинёхонек (Taras) |
gen. | all alone | совсем один |
gen. | all alone in the world | один как перст (Anglophile) |
Makarov. | alone body | изолированное тело |
Makarov. | alone with his thoughts | один на один со своими мыслями |
gen. | alone with nature | на лоне природы (Anglophile) |
Makarov. | altogether they did not spend as much on the whole meal as some of his other customers on drink alone | на весь обед они в общей сложности потратили меньше, чем некоторые другие его клиенты тратили на одни напитки |
gen. | and so he was left all alone | так вот, он и остался один одинёшенек |
gen. | are you alone? | вы один одна? |
gen. | as you can see, he is alone | как видишь, он один |
Makarov., IT | be a stand-alone unit | быть конструктивно независимым |
Makarov. | be alone | быть одному |
gen. | be alone | находиться в одиночестве (Senior Strateg) |
gen. | be alone together | оставаться вдвоём |
Gruzovik | be alone together | оставаться вдвоём |
gen. | be left alone | остаться наедине (with smth., smb., с чем-л., кем-л.) |
avia. | body alone model | модель изолированного фюзеляжа |
avia. | body alone model | модель изолированного корпуса |
gen. | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи |
gen. | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи |
gen. | can Britain go it alone? | справится ли Великобритания в одиночку? |
gen. | can you shake your friend? I want to speak to you alone | вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине |
gen. | citizen living alone | одиноко проживающий гражданин (ABelonogov) |
gen. | completely alone | в полном одиночестве (Andrey Truhachev) |
gen. | completely alone | совсем один (Andrey Truhachev) |
gen. | completely alone | совсем одна (Andrey Truhachev) |
gen. | completely alone | совершенно один (Taras) |
gen. | completely alone | совсем одинокий (Andrey Truhachev) |
Makarov. | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included | покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходов |
gen. | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included | покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов |
gen. | contrary to orders, he set out alone | несмотря на приказ, он отправился один |
gen. | desire that one should be left alone | хотеть остаться одному |
gen. | desire that one should be left alone | желать остаться одному |
gen. | desire to be left alone | хотеть остаться одному |
gen. | desire to be left alone | желать остаться одному |
Makarov. | die alone | умирать в одиночестве |
Makarov. | do something alone | делать что-либо самостоятельно |
Makarov. | do something alone | делать что-либо одному |
gen. | do you know how to go there alone? | ты один найдёшь туда дорогу? |
gen. | do you trust your young daughters to go to dance-halls alone? | вы отпускаете своих юных дочерей одних на танцы? |
gen. | does she live alone? | она что, одна живёт? |
Makarov. | dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
gen. | end up alone | остаться в одиночестве (Maria Klavdieva) |
gen. | facts alone do not compose a good book | одних только фактов для хорошей книги мало |
gen. | feel alone | чувствовать себя в одиночестве (SirReal) |
gen. | feel alone | чувствовать себя чужим (SirReal) |
gen. | feel alone | чувствовать себя лишним (SirReal) |
gen. | feel alone | ощущать своё одиночество (SirReal) |
gen. | feel alone | чувствовать себя одиноким (SirReal) |
gen. | for this reason alone | уже в силу этого обстоятельства (Alexander Demidov) |
gen. | go sth. alone | браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельно |
gen. | go sth. alone | браться за что-л. в одиночку |
Makarov. | go it alone | брать на себя всю ответственность |
gen. | go it alone | браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельно |
gen. | go it alone | выплывать в одиночку (MargeWebley) |
gen. | go it alone | браться за серьёзное дело (Johnny Bravo) |
Makarov. | go it alone | действовать без чьей-либо поддержки |
gen. | go it alone | справляться самостоятельно (VLZ_58) |
gen. | go it alone | действовать самостоятельно (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go it alone | действовать в одиночку |
gen. | go it alone | браться за что-л. в одиночку |
gen. | God alone knows | одному Богу ведомо (Sergei Aprelikov) |
gen. | God alone knows | одному Богу известно (Sergei Aprelikov) |
gen. | God alone knows | один Бог знает (Sergei Aprelikov) |
gen. | go-it-alone | поступать самостоятельно |
gen. | go-it-alone | делать что-либо в одиночку |
gen. | have a moment alone with | улучить минуту для приватной беседы (someone – с кем-либо tarantula) |
gen. | have a moment alone with | поговорить наедине (someone – с кем-либо tarantula) |
gen. | have a moment alone with | поговорить с глазу на глаз (someone – с кем-либо tarantula) |
gen. | he alone can do it | один он может это сделать |
gen. | he alone can do it | только он может сделать это |
gen. | he alone can do it | только он может это сделать |
gen. | he alone can do it | один он может сделать это (Franka_LV) |
gen. | he alone could achieve this | никто кроме него не мог бы достичь этого |
gen. | he alone could achieve this | никто кроме него не мог бы добиться этого |
gen. | he alone is able to match them all | он один может состязаться со всеми |
gen. | he alone is to blame | он кругом виноват |
gen. | he alone is to blame | он единственный виновник |
Makarov. | he alone knows the way | он один знает дорогу |
Makarov. | he alone ought to determine | он должен сам делать выбор |
Makarov. | he alone ought to determine | он должен решать сам |
Makarov. | he alone survived | только он один уцелел |
Makarov. | he alone survived | только он один выжил |
gen. | he alone survived the fire | он один остался в живых после пожара |
Игорь Миг | he and he alone | никто, кроме него |
gen. | he and he alone | он и только он один |
Игорь Миг | he and he alone | он и только он |
Игорь Миг | he and he alone | только он и никто иной |
Makarov. | he and he alone kept the new nation from falling into monarchy or dictatorship | он, он один не дал нации скатиться к монархии или диктатуре |
gen. | he can do it alone | он может это сделать сам |
gen. | he can do it alone | он может это сделать без посторонней помощи |
gen. | he can do it alone | он может сделать это сам |
gen. | he can do it all alone | он может сделать это один (Franka_LV) |
Makarov. | he can never let well alone | он всегда недоволен (сделанным) |
gen. | he can never let well alone | он никогда не удовлетворён (сделанным) |
gen. | he can never let well alone | он всегда недоволен |
Makarov. | he can't cope with that alone | одному ему не поднять это дело |
Makarov. | he can't even walk, let alone run | он и ходить-то не может, а бегать и подавно |
gen. | he can't manage the boat alone | он не может сам управиться с лодкой |
Makarov. | he could not face going there alone | он не решился поехать туда один |
Makarov. | he could not face going there alone | он не мог поехать туда один |
gen. | he danced alone | он танцевал один |
Makarov. | he did it all alone | он сделал это сам |
gen. | he did it all alone | он сделал это один |
Makarov. | he did it all alone | он сделал это самостоятельно |
gen. | he did it all alone | он сделал это без посторонней помощи |
gen. | he feels like being alone | он хочет побыть один |
gen. | he feels like being alone | он хочет остаться один |
Makarov. | he had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone | у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться один |
gen. | he has clocked 158 hours in his private jet in the past month alone | в одном только прошлом месяце он провёл на борту своего частного самолёта сто пятьдесят восемь часов |
Makarov. | he is all alone | он совсем один |
gen. | he is alone among them in devotion to duty | по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них |
gen. | he is alone in his ability to solve financial problems | он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности |
gen. | he is not alone in his conclusions | он не одинок в своих выводах |
gen. | he is not alone in his interests | он не одинок в своих интересах |
gen. | he lived alone | он жил один |
gen. | he lived alone | он жил в одиночестве |
Makarov. | he lives alone | он живёт один |
gen. | he lives for chess alone | он живёт одними шахматами |
gen. | he never drinks alone | он никогда не пьёт один |
gen. | he respected my desire to be alone | он отнёсся с пониманием к моему желанию побыть одному |
gen. | he sat alone | он сидел в одиночестве |
gen. | he sat alone | он сидел один |
gen. | he seemed to be alone | казалось, он был один |
gen. | he was all alone | он был совершенно один |
gen. | he was all alone | он был совсем один |
Makarov. | he was alone in the world, with his life half played | он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизнью |
gen. | he was alone in the world, with his life half played | он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыграна |
gen. | he was alone opposing the suggestion | он один был против предложения |
gen. | he was alone with his doubts | он был один на один со своими сомнениями |
Makarov. | he was left alone | он остался один |
Makarov. | he was left alone, single and unsupported | он остался один-одинёшенек, без всякой помощи |
gen. | he was left alone, single and unsupported | он остался один-одинёшенек, он остался без всякой помощи |
gen. | he was not alone in his conclusions | не он один пришёл к таким заключениям |
Makarov. | he was not alone in the room, three army types were there tall, fat, khaki-uniformed | он был в комнате не один, там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки |
gen. | he was now alone with his son | теперь они с сыном были наедине |
gen. | he was quite alone | он был совсем один (Franka_LV) |
gen. | he was to come absolute alone | он должен был прийти совершенно один |
Makarov. | he was to come absolutely alone | он должен был прийти совершенно один |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё и в темноте |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё в темноте |
gen. | he was walking alone and in the dark too | шел он один, да ещё в темноте |
gen. | he was walking alone and, moreover, in the dark | шел он один, да ещё в темноте |
gen. | he was walking alone and, what is more, in the dark | шел он один, да ещё в темноте |
gen. | he went to take the exam on his nerve alone | он пошёл сдавать экзамен на ура |
gen. | he wished to be alone | ему хотелось побыть одному |
gen. | he wished to be alone | ему хотелось остаться одному |
gen. | hear cases sitting alone | единолично рассматривать дела (Alexander Demidov) |
Makarov. | her dream of sailing around the world alone is just a chimera | её мечты о кругосветном путешествии в одиночку – просто несбыточные фантазии |
Makarov. | her dream of sailing around the world alone is just a chimera | её мечты о кругосветке в одиночку – просто химера |
Makarov. | Here I languish alone, supinely dreaming | я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спине |
gen. | his parents left him alone all day | родители оставили его на целый день одного |
gen. | his silence alone is proof of his guilt | его молчание само по себе уже является доказательством его вины |
Makarov. | his theory needs much greater elaboration to be clear, let alone convincing | его теория требует более глубокой проработки, не говоря уже о более убедительных обоснованиях |
Makarov. | his younger son got used to staying at home alone | его младший сын приучился оставаться дома один |
Makarov. | Holland could not go it alone | Голландия не смогла бы действовать в одиночку |
gen. | home alone | один дома (Alex_Odeychuk) |
gen. | I alone know | лишь мне известно ('I alone know the absolute truth of the matter, and I am satisfied that the time has come when no good purpose is to be served by its suppression.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | I alone know | мне одному известно ('I alone know the absolute truth of the matter, and I am satisfied that the time has come when no good purpose is to be served by its suppression.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | I am necessitated to act alone | я вынужден действовать в одиночку |
Makarov. | I appeal to you to let me alone | я умоляю тебя оставить меня в покое |
gen. | I can hardly go away and leave you alone | не могу же я уйти и оставить вас одного |
gen. | I can't bear living alone | я терпеть не могу жить один |
gen. | I can't conceive why you allowed the child to travel alone | просто непостижимо, как вы могли разрешить ребёнку уехать одному |
Makarov. | I could not face going there alone | я не мог поехать туда один |
gen. | I don't mind going alone | я не против пойти и один |
gen. | I feel like being alone | мне хочется побыть одному (like singing, like crying, like eating, like sleeping, etc., и т.д.) |
gen. | I have no time for this journey let alone the money needed | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах |
Makarov. | I met him tooling along quietly, alone, with hands in pockets | я встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманах |
gen. | I should leave that question alone if I were you | на вашем месте я бы не касался этого вопроса |
gen. | I should leave that question alone if I were you | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса |
Makarov. | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один |
gen. | I want to be alone | я хочу побыть один |
gen. | I want to be alone | мне нужно побыть одному |
gen. | I was alone and feeling melancholy | я был одинок и чувствовал себя и мне было грустно |
gen. | I was alone and feeling melancholy | я был один и чувствовал себя подавленно |
gen. | I was alone and feeling melancholy | я был одинок и чувствовал себя подавленно (и мне было грустно) |
gen. | I was left severely alone | никто не обращал на меня ни малейшего внимания |
Makarov. | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. | я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки |
Makarov. | I weary when I am alone | мне плохо, когда я один |
Makarov. | if no one can help, I'll go it alone | если никто не может помочь, я буду действовать сам |
Makarov. | if no one can help, I'll go it alone | если никто не может помочь, я сделаю всё сам |
Makarov. | if you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife | если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай нож |
gen. | I'll have to resign myself to being alone while you are away | мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет |
gen. | I'm quite alone | я совсем один |
gen. | in 2010 alone | только в 2010 году (bigmaxus) |
gen. | in 1995 alone | в одном только 1995 году (Franka_LV) |
gen. | in France alone | в одной только Франции |
gen. | in this opinion I don't stand alone | я не один придерживаюсь такого мнения |
gen. | is mankind alone in the Universe? | есть ли ещё разумные существа во Вселенной? |
gen. | is the child safe to play on the beach alone? | не опасно ли ребёнку одному играть на пляже? |
gen. | it is boring to sit home alone | скучно сидеть дома одному |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
Makarov. | it is sad to be alone | грустно быть одному |
Makarov. | it was best to let them alone to think quietly over their own position | лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение |
Makarov. | it was reckless of them to go out alone at night | они поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни |
gen. | judge sitting alone | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
gen. | judge sitting alone to hear the case | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
gen. | just take the ... alone. | чего стоит один (" Just take the New Yorker alone." – Чего стоит один "New Yorker". twitter.com) |
gen. | last year alone | только за прошлый год (Last year alone, our engineers designed over 2,000 distinct kinds of software. ART Vancouver) |
gen. | laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone | засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь один |
Makarov. | leadership does not rest on the exercise of force alone | лидерство основывается не только на применении силы |
gen. | leave alone | оставляться |
gen. | leave alone | отвязываться |
Gruzovik | leave alone | отвязаться (pf of отвязываться) |
gen. | leave alone | не трогать (кого-либо: The majority of them are quite happy as long as the government leaves them alone to get on with their lives without interfering too much.) |
gen. | leave alone | не тревожить (Andrey Truhachev) |
gen. | leave alone | не беспокоить (Andrey Truhachev) |
gen. | leave alone | не приставать (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework. ART Vancouver) |
Gruzovik | leave alone | отвязываться (impf of отвязаться) |
gen. | leave sb./sth. alone | оставить кого-л., что-л. в покое |
gen. | leave alone | оставлять |
Makarov. | leave someone alone | не тревожить (кого-либо) |
gen. | leave alone | отвязаться |
Makarov. | leave alone | отделаться от |
Makarov., nonstand. | leave someone alone | отцепляться (переставать надоедать) |
Makarov. | leave alone | отвязываться от |
gen. | leave alone | оставить |
gen. | leave alone | отставать |
gen. | leave alone | предоставить самим себе (telkel) |
gen. | leave alone | отстать |
gen. | leave alone | оставлять в покое |
gen. | leave her alone | не приставайте к ней |
Makarov. | leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow | оставь её, ей нравится упиваться своим горем |
gen. | leave him alone | не мешайте ему |
gen. | leave him alone | оставьте его в покое |
Makarov. | leave him alone, if not, you will regret it | оставьте его в покое, не то пожалеете |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
gen. | leave it alone | не берите в голову (Scaramouch) |
gen. | leave it alone for a spell | оставьте это в покое на время |
gen. | leave me alone! | оставь меня в покое! |
gen. | leave me alone! | оставьте меня в покое! |
gen. | leave me alone! | отстань от меня! |
gen. | leave me alone! | отстань! |
Gruzovik | leave me alone! | избавьте меня! |
gen. | leave me alone | оставь меня (Artjaazz) |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me about | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me around | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
gen. | leave me alone! don't interfere! | не мешай! |
gen. | leave me alone! don't interfere! | оставь меня в покое! |
vulg. | leave me the fuck alone | оставь меня в покое! (Taras) |
gen. | leave more or less alone | предоставлять относительную свободу действий (Ремедиос_П) |
gen. | leave severely alone | игнорировать (в знак неодобрения) |
gen. | leave severely alone | оставлять в покое (что-либо слишком трудное) |
Makarov. | leave severely alone | оставить без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov., humor. | leave severely alone | оставить в покое (что-либо трудное) |
Makarov., humor. | leave severely alone | "не связываться" |
gen. | leave severely alone | оставлять без внимания |
Makarov. | leave someone severely alone | демонстративно игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
Makarov. | leave someone severely alone | игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
gen. | leave severely alone | не связываться |
gen. | leave severely alone I was left severely alone | никто не обращал на меня ни малейшего внимания |
gen. | leave that alone! | хватит об этом! |
gen. | leave that alone! | перестань об этом говорить! |
gen. | leave that alone! | оставь этот вопрос! |
gen. | leave the books a knife, a box, a car, etc. alone | не прикасаться к книгам (и т.д.) |
gen. | leave the books a knife, a box, a car, etc. alone | не трогать книги (и т.д.) |
Makarov. | leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them | оставь их в покое и они с поджатыми хвостами вернутся |
gen. | leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them | брось их, и они с поджатыми хвостами вернутся домой |
gen. | leave us alone, please | оставьте нас, пожалуйста, в покое |
gen. | leave well alone | лучшее – враг хорошего (Anglophile) |
gen. | leave well alone | от добра добра не ищут |
gen. | leave well alone | и так сойдёт |
gen. | leave well enough alone | оставить всё как есть |
gen. | let alone | не говоря о том, что (ssn) |
gen. | let alone | не говоря уже о том (Taras) |
gen. | let alone | не считая |
gen. | let alone | не трогать |
Makarov. | let alone | оставить в покое (кого-либо) |
Makarov. | let someone alone | не тревожить (кого-либо) |
Makarov. | let alone | оставлять в покое (кого-либо) |
Makarov. | let something alone | не прикасаться к (чему-либо) |
gen. | let alone | не учитывая (There were five people in the car, let alone a pile of luggage and a dog. VLZ_58) |
gen. | let alone | не прикасаться к |
gen. | let alone | не то что (I hardly have time to think these days, let alone relax. 4uzhoj) |
gen. | let alone | а тем более (Ремедиос_П) |
gen. | let alone | не говоря уже о (I don't have enough money for a new car, let alone a luxury sedan. • I hardly have time to think these days, let alone relax.) |
gen. | let alone | уже не говоря о... |
gen. | let alone | не то чтобы (ssn) |
gen. | let alone | не учитывая даже (that) |
gen. | let alone | не говоря уже (D Cassidy) |
gen. | let alone | не учитывая даже (that; ...) |
gen. | let alone | невмешательство |
gen. | let alone | помимо этого (VLZ_58) |
gen. | let alone | куда уж (Even an expert would struggle with that, let alone a beginner! – Даже мастеру такое было бы едва под силу, куда уж новичку! Rami88) |
gen. | let alone | тем более (MargeWebley) |
gen. | let alone | не говоря о (rechnik) |
gen. | let alone | не считая того, что (ssn) |
gen. | let alone | что уж говорить о (Lenochkadpr) |
gen. | let alone | оставить в покое |
gen. | let alone | так ещё и (в контексте: I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
gen. | let alone | отстать (kee46) |
gen. | let alone | не говоря уж (Alex_Odeychuk) |
gen. | let sb./sth. alone | оставить кого-л., что-л. в покое |
gen. | let alone | оставлять в покое |
Makarov. | let-alone policy | политика невмешательства |
gen. | let alone this idle project | бросьте эти пустые замыслы |
gen. | let alone to police it | пусть полиция сама разбирается (sergeidorogan) |
gen. | let alone to police it | оставим это полиции (sergeidorogan) |
gen. | let him alone | оставьте меня в покое |
Makarov. | let him alone | не трогайте его |
gen. | let him alone | оставь меня в покое |
Makarov. | let him alone to do it | он с этим справится, это ему под силу |
gen. | let him alone to do it | он с этим справится |
gen. | let him alone to do it | это ему под силу |
gen. | let it alone | оставить в покое |
Makarov. | let me alone | не трогайте меня |
gen. | let me alone | оставьте меня в покое |
gen. | let me alone! | отстань! |
gen. | let me alone | оставь меня в покое |
gen. | let my things alone | не трогайте моих вещей |
gen. | let my things alone | не трогай моих вещей |
gen. | let one alone | оставить кого-л. в покое |
Makarov., humor. | let severely alone | "не связываться" |
Makarov. | let severely alone | игнорировать (в знак неодобрения) |
Makarov. | let severely alone | оставить без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov. | let severely alone | оставлять без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov., humor. | let severely alone | оставлять в покое (что-либо слишком трудное) |
Makarov., humor. | let severely alone | оставить в покое (что-либо трудное) |
Makarov. | let someone severely alone | демонстративно игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
gen. | let severely alone I was left severely alone | никто не обращал на меня ни малейшего внимания |
gen. | let someone go alone | отвернуться (от кого-либо VPK) |
gen. | let well alone | от добра добра не ищут (Супру) |
gen. | let well alone | от добра не ищут |
Makarov. | let well alone | не вмешиваться без нужды |
gen. | let leave well alone | от добра добра не ищут |
gen. | let well alone | и так сойдёт |
Makarov. | let well enough alone | не до жиру |
Makarov., proverb | let well enough alone | не до жиру, а быть бы живу |
gen. | let well enough alone | не до жиру, быть бы живу (Anglophile) |
gen. | let well enough alone | от добра не ищут |
Makarov. | live alone | жить одному |
Gruzovik | live alone | жить одиночкой |
gen. | live alone | вести одинокий образ жизни (Male tigers live alone but command a large territory they patrol regularly. I. Havkin) |
gen. | live alone | жить в одиночестве |
gen. | live alone | жить одиноко |
gen. | Living alone | одиночная жизнь (Senior Strateg; одиночная жизнь означает по-русски жизнь отдельно взятого человека, а не жизнь в одиночестве SirReal) |
Makarov. | many young girls, living alone in London, go astray for lack of parental control | многие девушки, живущие в Лондоне одни, в отсутствии родительского контроля сбиваются с пути |
Makarov. | Napoleon is not alone a dreamer-he is a brooder. He has brooded two whole years over the possible result of the elections | Наполеон не только мечтатель, но и "творец идей": целых два года он обдумывал возможный результат выборов |
vulg. | not alone | беременная |
gen. | not alone | не один (olga garkovik) |
gen. | not to be left alone | быть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
gen. | not to find oneself alone | быть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
gen. | one cannot conquer alone | один в поле не воин (Franka_LV) |
med. | ONgoing Telmisartan Alone and in Combination with Ramipril Global Endpoint Trial | Продолжающееся до получения окончательного результата исследование терапии только телмисартаном и телмисартаном совместно с рамиприлом (iwona) |
gen. | quite alone | совсем один |
gen. | quite alone | одинёшенек |
Makarov. | really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall | по-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного |
Makarov. | remain alone | остаться одному |
gen. | remain alone | остаться в одиночестве |
gen. | sauce alone | свирепка |
gen. | sauce alone | сурепица |
gen. | sauce alone | горькие стручки (растение) |
gen. | sauce alone | гулявник |
gen. | science alone can do it | только наука может это сделать |
gen. | see smb. alone | повидать кого-л. наедине |
Makarov. | she alone must decide what to do | она сама должна решить, что делать |
Makarov. | she and I are alone | мы с ней одни (together) |
Makarov. | she and I are alone | мы с ней вдвоём (together) |
gen. | she expressed a wish to be alone | она пожелала остаться одна |
Makarov. | she is afraid to be left alone | ей боязно оставаться одной |
gen. | she is afraid to stay home alone evenings | ей жутко оставаться одной дома по вечерам |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | она боится оставаться в одиночестве по вечерам |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | ей боязно оставаться одной по вечерам |
gen. | she is quite alone | она совсем одна |
Makarov. | she is standing alone and craped beside the fire | она одиноко стоит у камина в траурном одеянии |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте |
Makarov. | she lives alone | она живёт одна |
Makarov. | she refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps | она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужас |
Makarov. | she remained alone with her worries | она осталась одна со своими тревогами и заботами |
Makarov. | she stood alone on the enormous stage | она стояла одна на огромной сцене |
Makarov. | she stood there all alone at the margin of the woods | она стояла совсем одна на опушке леса |
Makarov. | she was alone and unloved, but she did not repine | она была одинока и нелюбима, но она не роптала |
Makarov. | she was not alone in disliking him | он не нравился не только ей |
gen. | she was walking alone and, what is more, in the dark | она шла одна, да ещё в темноте |
gen. | single and alone | один-одинёшенек (AMlingua) |
Makarov. | sit alone | сидеть в одиночестве |
gen. | sitting alone | единолично (о судье и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | sitting alone | единолично (о судье и т.п. – АД) |
Makarov. | some people allow that word "create" appropriable to God alone | некоторые люди считают, что слово "создавать" применимо только к Богу |
gen. | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship | некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником (bigmaxus) |
gen. | stand-alone | стоящий особняком (D.Lutoshkin) |
gen. | stand-alone | применяемый самостоятельно (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone | используемый самостоятельно (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone | отдельно расположенный (able to operate without control from another system, company, etc.: stand-alone computers, stand-alone businesses. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone | отдельный (Александр Рыжов) |
gen. | stand-alone | самодостаточный (sankozh) |
gen. | stand-alone | в отдельном исполнении (о блоке или вспомогательной системе 4uzhoj) |
gen. | stand alone | быть единственным в своём роде (Logos66) |
gen. | stand alone | стоять особняком (bookworm) |
gen. | stand alone | стоять одному |
gen. | stand alone | быть одному |
gen. | stand alone | не иметь аналогий (Logos66) |
comp. | stand-alone | отдельный |
comp. | stand-alone | самостоятельный |
gen. | stand-alone | территориально обособленный (Alexander Demidov) |
gen. | stand alone | не иметь себе равных |
gen. | stand alone | не иметь сторонников |
gen. | stand alone | не требовать дополнительного оборудования (Oculus Go: a VR headset that stands alone 4uzhoj) |
gen. | stand-alone | обособленный (предприятие Lavrov) |
gen. | stand-alone | автономный |
gen. | stand alone | быть никем не превзойдённым (MichaelBurov) |
gen. | stand alone | стоять в одиночестве (Alex_Odeychuk) |
gen. | stand alone | быть беспрецедентным (The act stands alone in the annals of England. Logos66) |
gen. | stand-alone action/claim | иск о возмещении убытков, поданный до вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательства (vs follow-on [damages] action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com) |
gen. | stand alone among one's colleagues | выделяться среди своих коллег (among one's contemporaries, etc., и т.д.) |
gen. | stand-alone balance sheet | самостоятельный баланс (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone business unit | обособленное структурное подразделение (ОСП, SABU Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone business unit | обособленное подразделение организации (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone business unit | самостоятельное структурное подразделение (Alexander Demidov) |
avia. | stand-alone business unit of airline | самостоятельным структурным подразделением Авиакомпании (tina.uchevatkina) |
gen. | stand-alone cash desk | операционная касса вне кассового узла (AD Alexander Demidov) |
gen. | Stand Alone Complex | Синдром одиночки (Dr.Mall) |
comp. | stand-alone data | одиночные данные |
gen. | stand-alone device | отдельное устройство (Alexander Demidov) |
comp. | stand-alone entity | обособленное подразделение (Given the size of each sector and the poor infrastructure throughout the country, each team site operates as a stand-alone entity. RealMadrid) |
gen. | stand-alone generation | автономная энергетика (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone mode | изолированный режим (SharePoint ssn) |
gen. | stand-alone optical tool setter | автономное оптическое устройство для размерной настройки инструмента (напр. при измерении сход-развала автомобиля) |
gen. | stand-alone power supply | автономное электроснабжение (Alexander Demidov) |
gen. | stand-alone process | отдельный процесс (Alexander Demidov) |
avia. | stand alone system checks | проверка систем по отдельности |
avia. | stand-alone turbine | изолированная турбина |
gen. | standing alone without a modified substantive | стоящее без определяемого существительного прилагательное |
gen. | stay alone with yourself | побыть наедине с собой (Akinshina) |
gen. | the book is worth reading for the descriptions alone | книгу стоит прочесть даже ради приведенных в ней описаний |
gen. | the boy can do it alone | мальчик может это сделать без посторонней помощи |
gen. | the child looked behind me to make sure that I was alone | ребёнок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня |
Makarov. | the dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
gen. | the fact alone | сам по себе факт (Mirinare) |
gen. | the guilt does not lie with him alone | виноват не только он |
Makarov. | the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help | идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи |
gen. | the Lower House alone can initiate financial measures | только нижняя палата имеет право вносить на рассмотрение финансовые законопроекты |
Makarov. | the place is known to me alone | это место известно только мне |
gen. | the place is known to me alone | это место известно мне одному |
gen. | the widow raised her three children practically alone | вдова воспитала троих детей фактически без чьей-либо поддержки |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, не считая трёх собак |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, кроме трёх собак |
gen. | they alone can help us | только они могут помочь нам |
Makarov. | they alone fall to be considered here | здесь только на них и следует обращать внимание |
Makarov. | they alone ought to determine | они должны решать сами |
gen. | they have no money for necessities, let alone for luxuries | у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши |
Makarov. | they sat all alone | они сидели совершенно одни |
gen. | this alone stamps it false | одно это уже говорит о том, что это подделка |
gen. | this alone stamps the story as a slander | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета |
gen. | this alone stamps the story as a slander | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета |
gen. | this alone would disqualify him for the position | уже одно это делает его неподходящим для данного поста |
gen. | this alone wouldn't be a problem, if only | и всё бы ничего (или but for one thing и т.д.: This alone wouldn't be a problem, if only two other things hadn't happened at the same time:) |
gen. | this arose from his living alone | это произошло оттого, что он живёт один |
gen. | this fact alone | одно это (This fact alone makes him an unlikely romantic partner for me – Одно это делает его сомнительной кандидатурой для романтических отношений. AnastasiaTravnikova) |
gen. | this fact alone | один этот факт (This fact alone makes him an unlikely romantic partner for me – Одно это делает его сомнительной кандидатурой для романтических отношений. AnastasiaTravnikova) |
gen. | this year alone | только в этом году (k8t) |
Makarov. | time alone could answer the question | только время могло дать ответ на этот вопрос |
gen. | totally alone | совсем одна (Andrey Truhachev) |
gen. | totally alone | в полном одиночестве (Andrey Truhachev) |
gen. | totally alone | совсем один (Andrey Truhachev) |
gen. | totally alone | совсем одинокий (Andrey Truhachev) |
gen. | travel alone | путешествовать в одиночку (cheaply, extensively, incognito, together, etc., и т.д.) |
gen. | travel alone | совершать поездку самостоятельно (о несовершеннолетних sankozh) |
gen. | travel alone | ездить в одиночку (cheaply, extensively, incognito, together, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | utterly alone | совершенно одна |
Игорь Миг | utterly alone | совершенно один |
med. | walk alone | ходить самостоятельно (neuromuscular.ru dimock) |
gen. | way off alone | вдали от всех (damuras) |
gen. | we are alone most of the time, very few people call by | мы большей частью одни, у нас редко кто бывает |
gen. | we are not alone in thinking that | не только мы думаем, что |
Makarov. | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже |
gen. | why can't you let a fellow alone! | оставьте меня в покое! |
avia. | wing alone | изолированное крыло |
avia. | wing-alone characteristics | характеристики изолированного крыла |
avia. | wing-alone characteristics | собственные характеристики крыла |
gen. | words alone are not enough | одних слов недостаточно |
gen. | work alone | работать в одиночку (AMlingua) |
gen. | working alone | самостоятельная работа (Iv_lar) |
gen. | you can do more as a team, than you can alone | Артельный горшок гуще кипит |
gen. | you can never let one alone | вы не можете никого оставить в покое |
gen. | you can't lift the trunk alone | ты не сможешь приподнять сундук сам |
gen. | you can't lift the trunk alone | ты не сможешь поднять сундук сам |
gen. | you jolly well leave him alone | вы лучше оставьте его в покое |
gen. | you stand alone | с вами никто не сравнится (ART Vancouver) |
gen. | you stand alone | Вам нет равных ("Jeeves," I said, "as I have so often had occasion to say before, you stand alone." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |