Subject | English | Russian |
Makarov. | afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens | потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки |
Makarov. | he afterwards remounted that river, and returned to Canada | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду |
gen. | he afterwards remounted that river, and returned to Canada | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду |
Makarov. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
Makarov. | the ceremony lasted for half an hour and afterwards there was a concert | церемония заняла полчаса, а затем был концерт |
Makarov. | the English destroyed the monastery and half a century afterwards rebuilt it | англичане снесли монастырь, однако полстолетия спустя восстановили его |
gen. | the police found a watch which was afterwards claimed by several persons | полиция нашла часы, на которые потом претендовало несколько человек |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |