Subject | English | Russian |
progr. | accomplishing the actor's goal | достижение цели действующего объекта (ssn) |
gen. | actor’s | актёрский |
gen. | actor's | актёрский |
gen. | actor's agent | представитель актёра |
gen. | actor's agent | агент (в поисках ангажемента и т.п.) |
psychol. | actor's identity | субъектная идентичность (Vadim Rouminsky) |
theatre. | actor's image | актёрский образ (ad_notam) |
progr. | actor's interaction with the system | взаимодействие объекта с системой (ssn) |
law | actor's liability | ответственность исполнителя |
law | actor's personality | личность |
law | actor's personality | личностные характеристики субъекта деяния |
Makarov. | actor's personality | личность как субъект деяния |
gen. | actor's popularity | популярность актёра |
gen. | actor's toggery | театральный костюм (toggery: = clothing) |
gen. | actor's toggery | сценический костюм |
gen. | an actor's reading of a part | интерпретация роли актёром |
Makarov. | as for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous | что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опасными |
gen. | be made up the actor's face was made up | лицо актёра было загримировано |
Makarov. | he demands that actors should have talent, in which he is right | он требует, чтобы у артистов был талант, и в этом он прав |
Makarov. | his friendship with an actor's son was his entree into the theatrical world | его дружба с сыном актёра обеспечила ему доступ в театральный мир |
gen. | his friendship with an actor's son was his entrée into the theatrical world | дружба с сыном актёра обеспечила ему доступ в театральный мир |
Makarov. | it's a long time since I acted on this stage, said the actor | "как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист |
theatre. | or the actor's right | левая часть авансцены, справа от зрителя |
progr. | primary actor's goal | цель основного действующего лица (ssn) |
gen. | that actor is a favorite with the public | этот актёр любимец публики |
gen. | that actor is a favourite with the public | этот актёр любимец публики |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 per-cent | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент актёра получил долю в 10 процентов |
gen. | the actor's art | актёрское мастерство |
gen. | the actor's art | актёрское исполнительство (Liv Bliss) |
gen. | the actor's art | актёрское искусство |
Makarov. | the actor's characterization of a politician | актёрская трактовка образа политика |
gen. | the actor's first duty is to personate | первая обязанность актёра-перевоплотиться |
gen. | the actor's first duty is to personate | первая обязанность актёра – раскрыть образ, перевоплотиться |
Makarov. | the actor's first duty is to represent the personage | первая обязанность актёра – раскрыть образ |
gen. | the actor's first duty is to represent the personage | первая обязанность актёра-перевоплотиться |
gen. | the actor's first duty is to represent the personage | первая обязанность актёра – раскрыть образ, перевоплотиться |
Makarov. | the actor's first duty is to represent the personage, to personate | первая обязанность актёра – раскрыть образ, перевоплотиться |
Makarov. | the actor's mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | мать актёра пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
gen. | the Actor's Theater | "Актёрский театр" (в Луисвилле, шт. Кентукки, США) |
gen. | the Actor's Theatre | "Актёрский театр" (в Луисвилле, шт. Кентукки, США) |
Makarov. | the actor's wife has filed for divorce again | жена актёра снова подала на развод |
Makarov. | the film was the actor's directorial debut | фильм был режиссёрским дебютом актёра |
lit. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. (Th. Huff) |