Subject | English | Russian |
Makarov. | a board creaked as I crossed the floor | у меня под ногами заскрипела половица |
dril. | A. I. Ch. E. | Американский институт инженеров-химиков (American Institute of Chemical Engineers) |
Makarov. | A. I. service | служба искусственного осеменения |
abbr. | a.i. | временный (Anglophile) |
abbr. | a.i. | временно исполняющий обязанности (лат. ad interim) ставится перед наименованием должностного лица, подписавшего документ Yuriy83) |
abbr. | a.i. | временно (Anglophile) |
agric. | A.I | первосортный |
robot. | A.I. | искусственный интеллект (artificial intellect Vicomte) |
insur. | A&I | авария и возмещение убытков (от Углов) |
agric. | A.I. bull | бык, используемый для искусственного осеменения |
abbr. | A.I.C. | АПК (агропромышленный комплекс; agro-industrial complex Alex Lilo) |
abbr. | A.I.C.W.A | Ассоциированный член Института бухгалтеров-калькуляторов и промышленных бухгалтеров (Associate Member of the Institute of Cost and Works Accountants Anstice) |
agric. | A.I. herd | стадо с искусственным осеменением |
gen. | A.I.I.C. | уникальный идентификационный код обслуживающего банка (zhvir) |
gen. | A.I. Leipunsky Institute of Physics and Power Engineering | Физико-энергетический институт имени А.И. Лейпунского (E&Y ABelonogov) |
biotechn. | A.I.M. reagent | реагент для определения антибиотиков в молоке |
agric. | A.I. operator | техник по искусственному осеменению |
sl., drug. | A.I.P. | героин сорт, выращиваемый в Афганистане, Иране или Пакистане для экспорта в США через Турцию |
Makarov. | A..I. progeny | потомство, полученное от искусственного осеменения |
Makarov. | A.I. progeny | потомство, полученное от искусственного осеменения |
agric. | A.I. progeny test | проверка качества потомства, полученного от искусственного осеменения |
Makarov. | A.I. sire | бык-производитель для искусственного осеменения |
Makarov. | A.I. stud | станция искусственного осеменения |
Makarov. | A.I. unit | станция искусственного осеменения |
gen. | as far as I can throw a piano | "так же верно, как то, что я-китайский лётчик" (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca) |
gen. | as I am a sinner! | провалиться мне на этом месте! |
Makarov. | as I grew more afraid, I broke into a cold sweat | мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным потом |
Makarov. | as I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stone | молотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем |
Makarov. | as I led her on, I felt a pleasurable ductility about her | когда я её вёл, мне было приятно чувствовать её послушность |
Makarov. | as I suspect you have already heard, there's been a lot of fur flying these last few months | подозреваю, что вы уже наслышаны о том, как много беспорядков было в последние месяцы |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | as I was cleaning the cupboard, a lot of feathers blew out | когда я убирал шкаф, оттуда вылетела куча перьев |
Makarov. | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner | как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом |
gen. | as white a man as I ever knew | я никогда не встречал такого благородного человека |
Makarov. | Cell cholesterol efflux to reconstituted high-density lipoproteins containing the apolipoprotein A-IMilano dimer | поток клеточного холестерина к реконструированным липопротеинам высокой плотности, содержащим димер аполипопротеина A-IMilano |
Makarov. | charge d'affaires a.i. | временный поверенный в делах |
Makarov. | don't be a beast, do as I ask you | не упрямься, сделай, как тебя просят |
agric. | g a.i./ha | грамм активного ингредиента на гектар (g ai/ha; grams of active ingredient per hectare eugeene1979) |
Makarov. | he is not a man to be trusted, as I know to my cost | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту |
Makarov. | he is not such a man as I expected | он не такой человек, как я ожидал |
Makarov. | he is not such a man as I expected him to be | он не такой человек, как я ожидал |
gen. | he was not at all a fat man as I had prefigured him | он вовсе не был толстяком, каким я его себе представлял |
Makarov. | I always give new workers a short contract to begin with, as I want to see how they measure up | я всегда заключаю с новобранцами сначала контракт на небольшой срок, чтобы посмотреть, на что они годны |
Makarov. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел |
gen. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
gen. | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его (Olga Okuneva) |
Makarov. | I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving | я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздь |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз |
gen. | N.A.I.T. | сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов) |
gen. | never had any man such a friend as I have of him | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём |
construct. | reinforcing steel of class A-I | арматура класса A-I (Коксохиммонтаж irene.chameyeva) |
Makarov. | the restaurant's speciality was duck a I'orange | фирменным блюдом ресторана была утка под апельсиновым соусом |
Makarov. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
gen. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
Makarov. | try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memory | сколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе |