English | Russian |
a party liable on a bill | должник по векселю (tpotovina) |
a party's legal counsel | юридический представитель стороны (iccwbo.ru Tayafenix) |
a party to an obligation | сторона в обязательстве (ГК РФ в переводе К. Осакве Leonid Dzhepko) |
absence of a guilty party | отсутствие обвиняемого (snowleopard) |
admission by a person in privity with a party in litigation | признание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе |
agreed as a record for each party | визируемый каждой из сторон (Andy) |
arbitrator may be challenged by a party | арбитру может быть объявлен отвод одной из сторон |
assign the benefit of a contract to another party | передать другому лицу право на получение выгоды от договора (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
bad-faith party to a public procurement transaction | недобросовестный участник государственных закупок (Incognita) |
become a party to a dispute | вступать в спор (sankozh) |
bring into the proceedings as a non-party intervener | привлечь к участию в деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований на предмет спора (Leonid Dzhepko) |
by a party other than | каким-либо иным лицом, кроме (sankozh) |
by order of a third party | по поручению третьего лица (Andrey Truhachev) |
collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (triumfov) |
each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
Each Party makes a strict commitment to hold confidential | каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать (Konstantin 1966) |
either by a party or by the court on its own motion | либо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
evidence by a party | свидетельство одной из сторон |
examination of a party | допрос одной из сторон |
free from any right or claim of a third party | свободный от прав от прав и требований любых третьих лиц (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
imposing a third-party lien on the property | обращение взыскания на имущество (Incognita) |
intermediate party in a multiparty interference | средний по приоритету заявки участник многостороннего коллизионного процесса (т.е. дела о столкновении патентных притязаний) |
join as a party to the action | привлекаться в качестве стороны по делу (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по делу". I. Havkin) |
join as a party to the action | привлекать в качестве стороны по делу (The municipal corporation shall join as a party to the action a lienholder whose lien is being marshaled. I. Havkin) |
join as a party to the action | выступать в качестве стороны по делу (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin) |
join as a party to the suit | привлекать в качестве стороны по иску (The test of interest to determine a person interested is whether the person could have been joined as a party to the suit. I. Havkin) |
join as a party to the suit | привлекаться в качестве стороны по иску (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по иску". I. Havkin) |
join as a party to the suit | выступать в качестве стороны по иску (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin) |
joint party to a contract | соучастник контракта |
of a party | той или иной стороны (triumfov) |
order a specific performance by the opposing party | распорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko) |
other party to a contract | другая договаривающаяся сторона |
party to a business transaction | участник гражданского оборота (Alex Lilo) |
party to a case | участник дела (Alexander Demidov) |
party to a case | лицо, участвующее в деле (Alexander Demidov) |
party to a case | сторона по делу (ssn) |
party to a case | сторона процесса (4uzhoj) |
party to a civil transaction | участник гражданского оборота (Alex Lilo) |
party to a contract | сторона по договору (Victor Parno) |
party to a contract | сторона в договоре |
party to a contract | договаривающаяся сторона |
party to a court case | участник судебного дела (Alexander Demidov) |
party to a crime | участник совершения преступления |
party to a dispute | сторона в споре |
party to a lawsuit | сторона по делу |
party to a litigation | сторона в судебном споре |
party to a litigation | сторона в судебной тяжбе |
party to a proceeding | процессуальная фигура (Alexander Demidov) |
party to a settlement | лицо, заключившее мировое соглашение (The parties to the settlement do not need to commence proceedings as such all they need to do is issue a Part 8 claim and seek the court's approval. Alexander Demidov) |
party to a suit | сторона по делу |
party to a trial | участник судебного разбирательства (Alexander Demidov) |
party to a trial | сторона в процессе |
recourse to a remote party | обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делу |
so far as a party is aware | насколько известно стороне (Leonid Dzhepko) |
sue a party liable on the bill | предъявить иск к должнику по векселю (алешаBG) |
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party | Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц |
waiver of a breach of a provision by the other party | отказ от права требования устранить какое-либо нарушение какого-либо положения другой стороной |
which it is a party | договор, в которых одной из сторон является компания (Andrew052) |