English | Russian |
a style that cannot touch that of Shakespeare | стиль, который не может сравниться со стилем Шекспира |
add a touch of salt to | присолить |
add a touch of salt to | присаливать |
feel just a touch on the crabby side | быть не в духе (VLZ_58) |
feel just a touch on the crabby side | чувствовать себя паршиво (VLZ_58) |
give something a personal touch | привнести личную нотку (Andrey Truhachev) |
give something a personal touch | привносить личную нотку (Andrey Truhachev) |
have a touch | отзываться (of) |
have a touch of melancholy | взгрустнуть |
I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | нет уж, увольте! |
I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | да ни за какие коврижки! |
render a special touch | придавать создавать особый эффект (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать особый вид (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать особенный налёт (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать особенную неповторимость (Andrey Truhachev) |
touch smb. for a dollar | выманивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
touch smb. for a dollar | выклянчивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
touch smb. for a dollar | выпрашивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
not to touch with a ten foot pole | обходить десятой дорогой (Баян) |
not to touch with a ten foot pole | обходить за километр (Баян) |