Subject | English | Russian |
Makarov. | a brook murmured in the garden | в саду журчал ручеек |
gen. | a foul garden | запущенный сад |
gen. | a foul garden | заросший сад |
gen. | a garden | садовый участок |
gen. | a garden at the back of the house | сад за домом |
Makarov. | a garden circummured with brick | сад, обнесённый кирпичной стеной |
Makarov. | a garden made and provided for such crams | парк, специально сделанный и отведённый для таких толп |
lit. | A Garden of Earthly Delights | "Сад радостей земных" (1967, роман Джойс Оутс) |
Makarov. | a garden overrun with weeds | заросший бурьяном сад |
gen. | a garden patch | садовый участок |
Makarov. | a garden prolific of weeds | заросший сорняками сад |
gen. | a garden strip | садовый участок |
Makarov. | a garden with a wall all round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
gen. | a garden with a wall all right round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
Makarov. | a garden with a wall right round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
gen. | a garden with knots | сад со множеством пересекающихся дорожек |
gen. | a garden with roses creeping along the fence | сад с забором, увитым розами |
gen. | a house seated in a pretty garden | дом, стоящий в красивом саду |
Makarov. | a house seated in a pretty garden | дом, расположенный в красивом саду |
gen. | a house set in a beautiful garden | дом, стоящий в прекрасном саду |
gen. | a house with a garden | дом с садом (Franka_LV) |
gen. | a kitchen garden | огород |
Makarov. | a large walled-in garden | большой сад, окружённый стеной |
Makarov. | a large walled-in garden | большой сад, окружённый высоким забором |
gen. | a little garden | маленький сад |
Gruzovik | a lot for a vegetable garden | участок под огород |
gen. | a lot for vegetable garden | участок под огород |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | противник дел, любитель слов подобен саду без плодов (W. Shakespeare) |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | кто дело заменил словами, похож на грядку с сорняками (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
archit. | a neglected garden | запущенный сад |
archit. | a neglected garden | заброшенный сад |
gen. | a nursery garden | рассадник |
Makarov. | a residence with the pretty garden for a setting | жилище на фоне живописного сада |
gen. | a well-kept garden in excellent nick | сад, за которым ухаживают, в прекрасном состоянии |
gen. | add a piece to one's garden | увеличить площадь сада |
Makarov. | as large as a common or garden hen | размером с обычную курицу |
gen. | at the bottom of a garden | в конце сада |
gen. | at the bottom of a garden | в глубине сада |
archit. | build in a garden with a wall | обнести сад стеной |
Makarov. | build in a garden with a wall | обносить сад стеной |
archit. | city in a garden | город-сад (название генерального плана; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cultivate a garden | возделывать сад |
gen. | cultivate a garden | возделывать |
Makarov. | design a garden | распланировать сад |
Makarov. | design a garden | планировать сад |
archit. | design for a garden | планировка сада |
archit. | design for a garden | план сада |
gen. | designate a plot as a garden | отвести участок под сад |
real.est. | detached house with a garden | отдельный дом с садом (the ideal of every family having a detached house with a garden ART Vancouver) |
Makarov. | dig a garden | перекопать почву в саду |
gen. | dig a well in a garden | вырыть колодец в саду |
gen. | dig a well in a garden | выкопать колодец в саду |
gen. | do a bit of fish-ing / garden-ing | немного по-рыбачить / по-работать в саду (I just wanted to do a bit of fishing. ART Vancouver) |
gen. | don't turn the place into a bear-garden | не устраивайте здесь кабака |
gen. | don't turn the place into a bear-garden | не устраивайте здесь базара |
archit. | enceinte a garden with a wall | обнести сад стеной |
gen. | enclose a garden by high walls | обносить сад высокой стеной (a piece of ground with a fence, the park by a fence, etc., и т.д.) |
Makarov. | enclose a garden with a wall | обносить сад стеной |
Makarov. | enclose a garden with a wall | обнести сад стеной |
Makarov. | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать |
Makarov. | fold up a garden chair | сложить садовый стул |
gen. | form a garden | разбить сад |
gen. | furnish a garden with seats | снабдить сад скамейками |
Makarov. | garden with a wall all round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
Makarov. | garden with a wall right round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
gen. | gardens separated by a wall | сады, разделённые стеной |
Makarov. | go for a turn in the garden | пройтись по саду |
Makarov. | go for a turn in the garden | прогуляться по саду |
Makarov. | has the house a garden? | есть ли при этом доме сад? |
gen. | has the house a garden? | есть ли при этом доме сад? |
Makarov. | have a turn in the garden | пройтись по саду |
Makarov. | have a turn in the garden | прогуляться по саду |
Makarov. | he is having a dig in the garden | он что-то копает в саду |
Makarov. | he is having a dig in the garden | он возится в саду |
gen. | he is having a dig in the garden | он возится в саду, он что-то копает в саду |
Makarov. | he went along a little passage to the garden | он прошёл через небольшой проход в сад |
gen. | he will have a barbecue in the garden tomorrow | он будет завтра жарить мясо в саду |
Makarov. | hire a man to take care of the garden | найми садовника, который будет следить за садом |
Makarov. | house seated in a pretty garden | дом, расположенный в красивом саду |
Makarov. | I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden | я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей |
Makarov. | I want to build a fence to divide the flower garden from the vegetable garden | чтобы отделить цветник от огорода, я хочу построить оградку |
gen. | in summer our garden is a real heaven on earth | наш сад летом настоящий рай земной |
Makarov. | inclose a garden with a wall | обносить сад стеной |
Makarov. | is he a good physicist? – So – so, common or garden – variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | keep a garden | иметь сад |
Makarov. | keep to a garden | иметь сад |
garden. | lay out a garden | заложить сад (Andrey Truhachev) |
garden. | lay out a garden | устраивать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | lay out a garden | разбить сад (Andrey Truhachev) |
garden. | lay out a garden | устроить сад (Andrey Truhachev) |
agric. | lay out a garden | закладывать сад |
agric. | lay out a garden | разбивать сад |
gen. | lay out a garden | разбивать сад (an orchard, a park, a tennis-court, a city, etc., и т.д.) |
gen. | lay out a garden | распланировать сад |
gen. | look out on a garden | выходить в сад (upon the river, on the yard, across the take, etc., и т.д.) |
Makarov. | maintain a garden | ухаживать за садом |
garden. | make a garden | закладывать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | make a garden | разбить сад (Andrey Truhachev) |
gen. | make a garden | разбивать сад (a park, flower-beds, etc., и т.д.) |
garden. | make a garden | разбивать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | make a garden | устраивать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | make a garden | устроить сад (Andrey Truhachev) |
garden. | make a garden | заложить сад (Andrey Truhachev) |
gen. | make a practice of working in his garden in the morning | взять за правило по утрам работать в его саду (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
proverb | man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов |
lit. | Mary, Mary, quite contrary, / How does your garden grow? / With silver bells, and cockleshells, / And pretty maids all in a row. | Мэри, Мэри, озорница, / Как живёт твой чудный сад, / Колокольчик, перловица / И красавиц-кукол ряд? |
Makarov. | me individually it would be a great release to be quit of the trouble and expense of the garden | для меня лично будет большим облегчением освободиться от проблем и затрат, связанных с садом |
proverb | one is nearer God's heart in a garden | жить как у Христа за пазухой |
gen. | our garden is parted from theirs by a low fence | наш сад отделён от их сада низким забором |
Gruzovik, garden. | owner of a garden | садовладелец |
gen. | owner of a garden | садовладелец |
gen. | plant a garden | сажать сад |
Makarov. | plant a garden | разбивать сад |
gen. | plant a garden | закладывать сад |
Makarov. | plant a garden | разбить сад |
gen. | plant a garden with flowers | засаживать сад цветами |
Makarov. | plant a garden with fruit-trees | засадить сад плодовыми деревьями |
Makarov. | plucking a flower from the garden, he gave it to her | сорвав с клумбы цветок, он подарил его ей |
Makarov. | residence with the pretty garden for a setting | жилище на фоне живописного сада |
gen. | run up a shed in the garden | построить навес в саду (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | run up a shed in the garden | соорудить навес в саду (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | run up a shed in the garden | построить навес в саду |
Gruzovik | set aside a garden plot | отводить участок под сад |
gen. | set aside a garden plot | отвести участок под сад |
gen. | set aside a plot for a garden | отвести участок под сад |
garden. | set out a garden | закладывать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | set out a garden | устраивать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | set out a garden | разбивать сад (Andrey Truhachev) |
garden. | set out a garden | разбить сад (Andrey Truhachev) |
garden. | set out a garden | устроить сад (Andrey Truhachev) |
garden. | set out a garden | заложить сад (Andrey Truhachev) |
gen. | set up a garden | разбить сад (GeorgeK) |
Makarov. | she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden | у неё был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей |
Makarov. | she had planted a vegetable garden at the back | она разбила огород позади дома |
Makarov. | she took a paseo in the garden | она погуляла в саду |
gen. | so fine a garden | такой прекрасный сад |
gen. | spade a garden | перекапывать сад |
gen. | spade a garden | вскапывать сад |
Makarov. | take a turn in the garden | пройтись по саду |
Makarov. | take a turn in the garden | пройти круг по саду |
Makarov. | take a turn in the garden | сделать круг по саду |
Makarov. | take a turn in the garden | прогуляться по саду |
gen. | tend a garden | ухаживать за садом / садовым участком / огородом |
gen. | that garden is a wilderness | этот сад совершенно запущен |
Makarov. | the artist depicted him strolling through a garden | художник изобразил его гуляющим в саду |
gen. | the border of a garden | край сада |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
Makarov. | the Coran describes paradise as a garden of delight | Коран описывает рай как сад наслаждений |
gen. | the flower-garden was thrown into a lawn | цветник был превращён в лужайку |
gen. | the gale has made a literal desert of my garden | буря превратила мой сад в форменную пустыню |
Makarov. | the garage is separated from the house by a path and a flower garden | гараж отделен от дома дорожкой и цветником |
gen. | the garden has a northern exposure | сад лежит на севере |
Makarov. | the garden is bordered by a stream | вокруг сада протекает ручей |
Makarov. | the garden is bordered by a stream | сад ограничен ручьём |
Makarov. | the garden was a blaze of colour | сад пылал яркими красками |
Makarov. | the garden was a blaze with colour | сад полыхал всеми красками |
Makarov. | the garden was a haven from the noise and bustle of the city | сад был спасительным убежищем от шума и суеты большого города |
Makarov. | the garden was a perfect setting for the house | сад был идеальным обрамлением для дома |
Makarov. | the garden was a riot of colour | сад пестрел всеми красками |
Makarov. | the garden was in a sad state | сад был в плачевном состоянии |
Makarov. | the garden was rimmed with a high stone wall | сад был окружён высокой каменной стеной |
Makarov. | the have started a romp in the garden | дети развозились в саду |
Makarov. | the heathenish noises I now hear from a garden near by us | я слышу ужасный шум из сада рядом с нами |
gen. | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden | дом и т.д. находится в саду (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
gen. | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden | дом и т.д. расположен в саду (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | the house was fronted by a garden | перед домом был сад |
Makarov. | the inn has a garden of tropical vegetation | в гостинице есть сад с тропическими растениями |
gen. | the ins and outs of a garden | все углы и закоулки сада |
Makarov. | the Koran describes paradise as a place containing a garden of delight | коран описывает рай как место, где находится сад наслаждений |
gen. | the place was laid out like a garden city | этот район был распланирован как город-сад |
gen. | the place was laid out like a garden city | этот район был спланирован как город-сад |
gen. | there is a garden in front of the house, it is not large | перед домом есть сад, он небольшой |
gen. | there was a fence about the garden | вокруг сада был забор |
gen. | there was a small vegetable plot in the garden | в саду был небольшой участок с овощами |
Makarov. | they believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility | они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезнью |
proverb | throw a stone in one's own garden | бросать камни в собственный огород |
proverb | throw a stone in one's own garden | кинуть камень в собственный сад |
proverb | throw a stone in one's own garden | самому себе подложить свинью |
proverb | throw a stone in one's own garden | самому себе подложить свинью (дословно: Кинуть камень в собственный сад) |
Makarov. | tidy a garden | навести порядок в саду |
gen. | transform a vacant lot into a vegetable garden | превращать пустырь в огород |
gen. | transform a vacant lot into a vegetable garden | превратить пустырь в огород |
archit. | walk in a garden | садовая дорожка |
gen. | walk into a garden | выйти в сад |
Makarov. | water a garden | поливать сад |
Makarov. | water a kitchen-garden | поливать огород |
gen. | we haven't got nearly such a good garden as you have | наш сад и рядом не стоял с вашим (linton) |
gen. | we planted a vegetable garden in the back yard | мы развели у себя во дворе огород |