Subject | English | Russian |
Makarov. | a great talker when he is in the groove | великолепный рассказчик, когда он в ударе |
Makarov. | a murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только когда он в тюрьме |
Makarov. | a murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме |
gen. | a murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
Makarov. | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. | Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов |
transp. | adjusting screw of spring power in the nozzle of the exhaust extraction hose when vehicle leaves the place | регулировочный винт натяжения пружины фиксации вытяжного соплового устройства для отсоединения от выхлопной трубы при выезде автомобиля |
archit. | all components shall be maintained in an operative condition at all times and replaced or repaired when defective | все элементы следует постоянно содержать в исправном состоянии, с заменой или ремонтом неисправных (yevsey) |
Makarov. | all his strength drained out when he was discouraged in what he was doing | когда его убедили в бесполезности его занятий, он сразу сник |
vulg. | All is not gold that glitters, as the monkey said when he pee'd in the sunshine | грубый вариант пословицы "All is not gold that glitters" |
Makarov. | all my friends mucked in and helped when I moved house | все мои друзья приходили мне помочь, когда я переезжал |
Makarov. | all the guests fell about laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | все просто согнулись от хохота, когда вошёл Джим в этой своей одежде |
Makarov. | also in case when | и в случаях, когда |
gen. | also in cases when | и в случаях, когда (ABelonogov) |
Makarov. | and when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension | и когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, она получила право на пенсию |
bible.term. | and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own? | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (VLZ_58) |
scient. | another fact should be kept in mind when | следует помнить о другом факте, когда |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
gen. | as and when provided in | в порядке и сроки согласно (Thereafter, as and when provided in his Mutual Ownership Contract or other contracts with the association, the board of ... Alexander Demidov) |
gen. | as and when provided in | в порядке и сроки, согласно условиям (facilitate transmissions for which it pays royalties as and when provided in this section is deemed to be included within such royalty payments and to equal the ... Alexander Demidov) |
law | as in effect when + something takes place | действующий на момент + отглагольное существительное (о законе и т.п. Евгений Тамарченко) |
gen. | as in force on the date when | в редакции, которая будет действовать на момент (Alexander Demidov) |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, он взял да включил радио |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио |
sl., teen. | be a cold day in hell when | после дождичка в четверг (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again!
- Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM) |
sl., teen. | be a cold day in hell when | когда рак на горе свистнет (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again!
- Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | be called in when the doctor was called in, it was too late for him to do anything | когда вызвали врача, было уже поздно, и он ничего не мог сделать |
progr. | be responsible for the behavior of the machine when it is in the corresponding state | определять поведение автомата, находящегося в соответствующем состоянии (ssn) |
gen. | be thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in | когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросают |
progr. | behavior of the machine when it is in the corresponding state | поведение автомата, находящегося в соответствующем состоянии (ssn) |
Makarov. | biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые острые ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые захватывающие ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые острые ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые захватывающие ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
gen. | capable of flowing when in the molten state | жидкотекучий |
scient. | a classic example occurs in the world of business when.. | классический пример имеет место в мире бизнеса, когда |
gen. | Come in! called the director when he heard the knock at his door. | Войдите! сказал директор, услышав стук в дверь |
construct. | Compact the soil when filling in the pit hollows | при засыпке пазух котлована грунт необходимо уплотнять |
progr. | Consequently, I/O performance is optimal when requests are issued on block-aligned boundaries in integer multiples of the block size | Следовательно, производительность ввода-вывода оптимальна тогда, когда запросы делаются в пределах целого количества блоков (ssn) |
progr. | considerable complexity in the description and analysis of the dynamic behavior of a Petri net when viewed as a sequence of transition firings | значительные трудности при описании и анализе динамического поведения сети Петри, когда определяется последовательность запусков переходов (ssn) |
progr. | Damage-correction techniques are of limited benefit because they require one to predict in advance a few possible types of damage and to design software functions to undo the damage when it occurs | Польза от методов борьбы с искажениями ограничена, поскольку предполагается, что разработчик заранее предугадает несколько возможных типов искажений и предусмотрит программно реализуемые функции для их устранения ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976) ssn) |
progr. | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
mil. | distance between the face of the bolt that houses the firing pin and the base of the ammunition cartridge case when fully seated in the chamber | зазор между затвором и казённой частью ствола (упрощённо qwarty) |
gen. | do come and see us when we have settled in | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся |
comp., MS | Enable MSBuid Multi-proc to build your solutions' projects in parallel, when possible, using all available processors on the build server | Включение многопроцессорного MSBuid для параллельного построения проектов решения, если это возможно, с помощью всех процессоров сервера построения (Visual Studio 2012 ssn) |
energ.syst. | energy stored in the rotor when operating at rated speed | энергия, сохранённая в роторе при работе с номинальной скоростью (ssn) |
gen. | especially when located in a scenic area | особенно, если речь идёт о живописной местности (bigmaxus) |
vulg. | Every little helps, as the old lady said when she pissed in the sea | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу) |
vulg. | Every little helps, as the old woman said when she pissed in the sea | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу) |
Makarov. | everyone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одежде |
gen. | except when instructed in writing | в отсутствие письменного поручения (Ремедиос_П) |
gen. | except when instructed in writing | в отсутствие письменного распоряжения (Ремедиос_П) |
Makarov. | Father was supposed to be working, but when I went in I caught him napping | я думал, что отец работает, но когда вошёл, то застал его спящим |
progr. | filling and adjusting a line when in fill mode | заполнение и выравнивание строки в режиме с заполнением (ssn) |
progr. | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
construct. | fix the sleeves in the openings, hold the pipes when tacking them, check the position of the pipelines, mark out where fasteners are to be set | заделывайте гильзы в отверстия, поддерживайте трубы при прихватке, делайте выверку трубопроводов, размечайте места установки креплений |
Makarov. | formerly floating ice which ran aground when drifting in shallow water or due to the fall of water level | плавучий лёд, севший на мель при дрейфе на мелководье или вследствие падения уровня воды |
proverb | friends are OK when they don't get in the way | дружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ) |
Makarov. | gas/solid partitioning of semivolatile organic compounds SOCs to air filters: an analysis of gas adsorption artifacts in measurements of atmospheric SOCs and organic carbon when using teflon membrane filters and quartz fiber filters | распределение газ-жидкость полулетучих органических соединений SOCs на воздушных фильтрах: анализ газоадсорбционных артефактов при измерениях атмосферных SOCs и органического углерода с использованием тефлоновых мембранных фильтров или кварцевых волокнистых фильтров |
IT | get near-instant notifications when a topic they're interested in is updated | практически мгновенно получать уведомления о новых сообщениях по интересующей теме (financial-engineer) |
idiom. | go in when it rains | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
amer. | go in when it rains | выйти сухим из воды (igisheva) |
gen. | he always barges in when not wanted | он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят |
Makarov. | he always gets his favourite story in when he makes a speech | когда он говорит, он всегда рассказывает эту свою любимую историю |
gen. | he bowed us in when we arrived | он поклонился нам, когда мы прибыли |
gen. | he clocked up a lot of debts when he was in Paris | во время пребывания в Париже он влез в большие долги |
Makarov. | he fell for Ann in a big way when they first met | он сильно увлёкся Аней после их первой встречи |
Makarov. | he fell for Ann in a big way when they first met | он по уши влюбился в Анну с того самого дня, когда они встретились |
gen. | he fell for Mary in a big way when they first met | он по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретились |
Makarov. | he felt he had truly arrived when he got his first part in a Broadway play | получив свою первую роль на Бродвее, он почувствовал, что по-настоящему добился успеха |
gen. | he first appeared in films when he was six | он начал сниматься в кино, когда ему было шесть лет |
gen. | he flipped when he saw the mess in the kitchen | он пришёл в ярость, увидев бардак на кухне |
Makarov. | he had a little drama last night when the oil in the pan caught fire | он вчера вечером поволновался, когда вспыхнуло масло на сковородке |
gen. | he had been getting deeper and deeper in debt, the fates delivered the coup de grace when he died | он всё больше запутывался в долгах, судьба смилостивилась над ним, послав ему смерть |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
Makarov. | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался |
Makarov. | he hates it when people behave so demonstratively in public | он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанно |
Makarov. | he hates it when people in pubs hig the fire | он ненавидит, когда в пабах нажираются |
Makarov. | he hates it when people in pubs hig the fire | он ненавидит, когда в пабах люди глотают и жрут, как свиньи |
Makarov. | he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen | он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне |
Makarov. | he lived in the castle when the French sieged it | он жил в замке, когда французы окружили его |
gen. | he lived in the castle when the French sieged it | он жил в замке, когда французы осадили его |
Makarov. | he made a quick exit when he heard strange noises in the house | он быстро вышел, когда услышал странные звуки в доме |
gen. | he overstepped the mark when he parked his car in the space reserved for the boss | он перешёл все границы, припарковав машину на отведённом для босса месте |
Makarov. | he remained in the army until 1916, when he left the service | он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку |
Makarov. | he seems anti-social when in fact he is simply very shy | он кажется замкнутым, когда на самом деле он просто очень застенчивый |
gen. | he showed me great sympathy when I was in trouble | он проявил ко мне большое участие, когда я попал в беду |
Makarov. | he started to lisp when he lost his front teeth in an accident | он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубы |
Makarov. | he took me in when I was starving | он приютил меня, когда я голодал |
Makarov. | he was head over ears in debt when he married her | он был по уши в долгах, когда он на ней женился |
Makarov. | he was in his early teens when his family moved to London | он был в подростковом возрасте, когда его семья переехала в Лондон |
gen. | he was in his element when talking politics | он чувствовал себя в своей стихии, рассуждая о политике |
Makarov. | he was in the waiting-room when Peter was shown in | он был в приёмной, когда привели Питера |
chess.term. | he was invited to play in the tournament, but when he demanded his usual appearance fee the organizers offered his place to another chessplayer | его пригласили участвовать в турнире, но, когда он затребовал свой обычный гонорар за участие, организаторы включили на его место другого шахматиста |
gen. | he was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly | он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным |
Makarov. | he was pasting stamps in his album when his girl-friend came | он вклеивал марки в альбом, когда пришла его подруга |
Makarov. | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face | он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо |
Makarov. | he was very attentive to her when she was ill in bed | он был очень заботлив, когда она лежала больная |
Makarov. | he will cue you in when it's your turn to sing | он скажет, когда твоя очередь петь |
gen. | he writes poetry when he is in the vein | он пишет стихи, когда у него появляется настроение |
Makarov. | her friends, in inverted commas, vanished into thin air when she was in trouble | её друзья в кавычках испарились, когда она оказалась в беде |
Makarov. | his father started the insurance firm, and he came in when he was 18 | его отец основал страховое агентство, и когда ему исполнилось 18 лет, он стал партнёром отца |
Makarov. | his hat was in a sorry case when he picked it up | его шляпа была в плачевном состоянии, когда он её поднял |
gen. | his hat was in a sorry case when he picked it up | его шляпа имела жалкий вид, когда он её поднял |
chess.term. | his international fame began when he came second in his country's championship | Международная известность пришла к нему после завоевания второго места в чемпионате своей страны |
gen. | his job in the hunt is to whip the dogs in when they scatter | во время охоты его задача заключается в том, чтобы сгонять вместе разбежавшихся собак |
Makarov. | his world fell in when he lost his job | его мир обрушился, когда он потерял работу |
mech. | Hooke was the first man to state in general that all matter expands when heated | Роберт Гук первым выдвинул общее утверждение о том, что все вещества расширяются при нагревании |
law | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
Makarov. | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре |
Makarov. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
gen. | I decided to quit politics when I might have had a great career in it | я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone | я предпочитаю быть спокойной за детей, поэтому мне легче, когда они звонят |
gen. | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone | когда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них |
Makarov. | I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly | я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим |
Makarov. | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу |
gen. | I hope the fire's still in when we get home | я надеюсь, камин ещё будет гореть, когда мы вернёмся домой |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
Makarov. | I just feel stupid when I decide to do good and get bupkis in return | я чувствую себя идиотом, когда стараюсь принести пользу, а взамен получаю дырку от бублика |
Makarov. | I knew her when she was in pinafores | я знал её совсем маленькой |
Makarov. | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen | я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
lit. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. (R.H. Pearce) |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Makarov. | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off | я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул |
Makarov. | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо |
chat. | I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain | я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить! (Goplisum) |
Makarov. | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
amer., inf. | I'll look you up when I'm in town | постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
gen. | I'm skeptical when it comes to believing in superstitions | я скептически отношусь к суевериям (TatEsp) |
gen. | in all cases when the necessity arises for/to | во всех случаях, когда возникает необходимость ... |
scient. | in an age when | в эпоху, когда (A.Rezvov) |
scient. | in an age when | в тот век, когда (A.Rezvov) |
telecom. | in case when | в случае, когда (oleg.vigodsky) |
math. | in cases when | в тех случаях, когда |
gen. | in cases when | в случаях, когда (ABelonogov) |
Makarov. | in spring and fall when it is impossible to haul your supplies, dogs come in handy as packers | весной и осенью, когда трудно транспортировать товары, помогают собаки, выступающие в роли вьючных животных |
gen. | in the period when they arise | в периоде их возникновения (All other further expenditures are recognized as expenses in the period when they arise. | For example, exchange differences on foreign currency borrowings are recognised in income in the period when they arise. | ... originally recorded ones should be treated as income/ expense in the period when they arise. Alexander Demidov) |
progr. | in the previous chapter, we assumed that time is discrete. When time is modeled in this manner, possible clock values are nonnegative integers, and events can only occur at integer time values | в предыдущей главе мы предполагали, что время дискретно. в этом случае возможные показания часов задаются неотрицательными целыми числами и события могут происходить только в целочисленные моменты времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | in the vicinity of the enemy or when weather conditions make it necessary we submerge | в случае близости врага или если этого требуют погодные условия, мы совершаем погружение |
Makarov. | in this inquisitive age, when the Alps are crested, and seas fathomed | в наш любопытствующий век люди покорили Альпы и достигли морского дна |
Makarov. | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум |
IT | Insert system diskette in drive and strike any key when ready | Вставьте системную дискету в дисковод... и нажмите любую клавишу для продолжения |
oil | Instruction on prevention on radiation, traffic accidents, fires and their consequences when working with radionuclide sources in subdivisions of "Schlumberger logelco Inc Co" | 'Инструкция по предупреждению радиационных аварий, дорожно транспортных происшествий, пожара и ликвидации их последствий при работах с радионуклидными источниками в подразделениях компании 'Шлюмберже Лоджелко Инк" (Seregaboss) |
fin. | issued in an ad-hoc fashion when | специально выпускаемый при возникновении (англ. перевод предложен пользователем Shumov Forum Saver) |
inf. | it does me in when you say that | меня выбешивает, когда ты это говоришь (ad_notam) |
Makarov. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | разумно заказывать номер в отеле заранее в туристский сезон |
gen. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | в туристский сезон разумно заказывать номер в отеле заранее |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
Makarov. | it must seem very quiet in the university town when the students have gone down for the summer | университетский городок, должно быть, кажется очень тихим, когда студенты разъезжаются на лето |
gen. | it takes time to make the necessary adjustments when living in a new country | нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой стране |
gen. | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
Makarov. | it's hard to be in a good temper when you're hungry | трудно быть в хорошем настроении, когда ты голоден |
Makarov. | Jim fell for Mary in a big way when they first met | Джим по уши влюбился в Мери с того самого дня, когда они встретились |
Makarov. | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа |
IT | Last backup diskette not inserted. Insert last diskette in drive.... Strike any key when ready | Не вставлена последняя дискета для сохранения резервной копии файла в дисковод.... Вставьте дискету и нажмите любую клавишу для продолжения |
gen. | like in our childhood, like when we were kids, like when we were little | как в детстве (changeview1) |
notar. | like when an lawyer provides evidence in court | как суд решит! (Ольга Матвеева) |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
gen. | look in upon us when you come our way | загляните к нам на минутку, когда будете в нашей стороне |
amer., inf. | look me up when you're in town | когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
progr. | machine when it is in the corresponding state | автомат, находящийся в соответствующем состоянии (ssn) |
transp. | magnet contacts move upwards when probe is immersed in fluid | магнитные контакты поднимаются вверх, когда датчик погружён в жидкость (в системе мониторинга уровня содержимого в танке) |
Makarov. | many hospitals allow mothers to go in with their children when they need hospital treatment | во многих больницах матерям разрешают ложиться в больницу вместе с детьми, когда детям требуется больничный уход |
Makarov. | many politicians started by being caught up in the party when they were very young | многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | Mary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes | Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одежде |
Makarov. | Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes | Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одежде |
Makarov. | mirror reflection of snow cover when a considerable number of snow crystals are situated in the same plane | зеркальное отражение снежного покрова, когда значительное число снежных кристаллов располагаются в одной плоскости |
progr. | mix in a trait dynamically when creating a new instance of a class | выполнять динамическое подмешивание типажа при создании нового экземпляра класса (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме |
Makarov. | murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только когда он в тюрьме |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
Makarov. | my heart leaps up when I behold a rainbow in the sky | когда я вижу в небе радугу, у меня сильно начинает биться сердце |
Makarov. | my mother was very much out of temper with me when I dropped my baby sister in the garden | моя мать не на шутку на меня рассердилась, когда я уронил свою малышку-сестру в саду |
proverb | my salad days, when I was green in judgment | тогда была девчонкой я неопытной, незрелой (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | my salad days, when I was green in judgment | тогда была девчонкой я, неопытной, незрелой (Shakespeare) |
priv.int.law., law | nature and purpose of the proceedings, and, when appropriate, the amount in dispute | характер и предмет судебного разбирательства, а в соответствующих случаях – сумма иска (из формы вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention 'More) |
Makarov. | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни |
proverb | no sense in standing when you can sit | в ногах правды нет |
Makarov. | no vice could be odious when set in so much gold | любой порок выглядит приличным, когда он обрамлен таким количеством золота |
math. | note that Theorem 1 in particular contains the two cases when | отметим, что Теорема 1, в частности, содержит в себе два случая, когда ... |
Makarov. | now when they have been given an ultimatum the fat is in the fire | теперь, когда им поставлен ультиматум, отступать поздно |
Makarov. | null indicator indicates when current in a circuit is zero | индикатор равновесных схем фиксирует отсутствие электротока в цепи |
Makarov. | null indicator indicates when current in a circuit is zero | индикатор равновесных схем фиксирует отсутствие тока в цепи |
gen. | occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
gen. | omit salutations in correspondence when in doubt | избегайте в переписке использовать обращения, если не уверены в их точности на все сто процентов. (bigmaxus) |
scient. | or to take a different instance, in situation when | или взять другой пример в ситуации, когда ... |
Makarov. | oscillation sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
Makarov. | oscillation sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
Makarov. | oscillations sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
patents. | Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами |
Makarov. | pass your papers in when you have finished | передай свои бумаги наверх, когда закончишь |
psychol. | people will be more interested in what you have to say when they feel like they know you | если люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложить (financial-engineer) |
R&D. | plot on a straight line when plotted in an X-Y plot | попасть на прямую линию при нанесении на график X-Y (MichaelBurov) |
R&D. | plot on a straight line when plotted in an X-Y plot | попадать на прямую линию при нанесении на график X-Y (MichaelBurov) |
meteorol. | prefix of ice accretion on ships when reported in plain language | индекс, указывающий, что в сообщении содержится информация о нарастании льда на кораблях. Сообщение даётся открытым текстом |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
Makarov. | rapid growth of snow crystals in a snow mass through the decrease of its density or when the density remains the same | быстрый рост кристаллов снежной толщи при уменьшении или сохранении её плотности |
econ. | retrenchment may occur within an industry when there are shifts in market share | режим экономии может применяться внутри отрасли, если происходит изменение доли рынка (kee46) |
comp., MS | Reverse sign for amount when inserting in journal? | Сменить знак суммы при переносе в журнал? (Rori) |
Makarov. | rise of snow in a jet above an opening in a snow bridge to a height of 20 m when a strong wind producing low-level snow drifting is blowing along the crevasse | подъём снега на высоту до 20 м над зияющими отверстиями крупных занесённых снегом ледниковых трещин, когда сильный ветер, вызывающий низовую метель, дует вдоль трещин |
gen. | Roger Bannister scored a notable first when he ran the mile in under four minutes | Роджер Баннистер выиграл первенство, пробежав милю меньше чем за четыре минуты |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |
Makarov. | she doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes | она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюм |
Makarov. | she got in a paddy when I suggested she'd made a mistake | она очень рассердилась, когда я предположил, что она совершила ошибку |
Makarov. | she rolled her eyes in horror when she saw a snake | в ужасе она вращала глазами, когда увидела змею |
lit. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. (S. MacLaine) |
gen. | she took in the washing when the rain began | она сняла бельё, когда пошёл дождь |
Makarov. | she travelled widely when she was in New Zealand | она много путешествовала, когда была в Новой Зеландии |
Makarov. | she usually provided food in the house when she was not on the fuddle | она обычно занималась покупкой продуктов, когда не была в запое |
Makarov. | she was fluent in French when she was five | в пять лет она бегло говорила по-французски |
gen. | she was nursing the baby when I came in | когда я вошёл, она кормила ребёнка грудью |
Makarov. | she was orphaned at 16 when her parents died in a car crash | она осиротела в шестнадцать лет, когда её родители погибли в автомобильной катастрофе |
gen. | she was play-acting again when she declared she was in love | она опять делала вид, что влюблена |
gen. | shut when darkness is setting in | закрываться с наступлением темноты (when the time comes, etc., и т.д.) |
gen. | shut when darkness is setting in | закрываться, когда наступает темнота (when the time comes, etc., и т.д.) |
scient. | similar considerations must be kept in mind when | подобные соображения должны учитываться, когда ... |
gen. | since when has he become interested in literature? | с каких пор он стал интересоваться литературой? |
scient. | small changes in can be seen when | небольшие изменения в ... могут быть видны, когда ... |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
construct. | Stop the machine when a malfunction in its operation is observed | при обнаружении неполадки остановите машину |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
footb. | tackle when a player comes in with an outstretched leg | прямая нога (Опасный игровой приём, исполнитель которого имеет большие шансы заехать шипами в ногу соперника и нанести ему тяжелую травму. VLZ_58) |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
gen. | that manner which they have of going off in tangents when they are pressed | принятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед лучше всего проходит, когда он председательствует |
Makarov. | the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC | обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э. |
Makarov. | the biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые захватывающие ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | the biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые острые ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | the biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые острые ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | the biggest thrill is when you succeed in taming the animal | самые захватывающие ощущения испытываешь, когда удаётся укротить дикое животное |
Makarov. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке |
gen. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
Makarov. | the boys shrank away in horror when they saw a bomb | мальчишки отпрянули в ужасе, когда они увидели бомбу |
gen. | the business was father's — his son came in when he was 21 | дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один год |
math. | the case when the source and the observer are in motion with respect to each other | относительно друг друга |
Makarov. | the children keep barging in on me when I'm talking on the phone | дети постоянно вмешиваются, когда я говорю по телефону |
Makarov. | the city was plunged into darkness when the electricity supply was cut off in the storm | когда во время грозы отключилось электричество, город погрузился во тьму |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | режиссёр скажет, когда твоя очередь петь |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | конферансье скажет, когда твоя очередь выступать |
Makarov. | the estate was mortgaged up to the hilt in the thirties when farming wasn't paying | в тридцатые годы, когда фермерство было убыточным, имение было полностью заложено |
patents. | the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | последующее подробное описание изобретения, рассмотренное вместе с чертежами (ssn) |
law | the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
Makarov. | the groups NO and CO, when linked directly to a metal atom, are called nitrosyl and carbonyl respectively, in computing the oxidation number these ligands are treated as neutral | группы NO и CO, когда они связаны непосредственно с атомом металла, называются соответственно нитрозил и карбонил, при подсчёте степени окисления эти лиганды рассматриваются как нейтральные |
progr. | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | the important thing when you're cooking for a lot of people is not to get in a fluster | когда вы готовите для большого числа людей, очень важно не волноваться |
gen. | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications | Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание (bigmaxus) |
Makarov. | the miners were entombed in the cave when the roof fell in | шахтёры оказались погребены в шахте, когда обрушился потолок |
Makarov. | the miners were entombed in the cave when the roof fell in | шахтёры были погребены в шахте, когда обрушился потолок |
Makarov. | the moon is in increment, when her horns point to the dexter | луна находится в стадии прибывания, когда на геральдическом поле её рога указывают влево от зрителя |
math. | the motion when the ellipsoid is in contact with the supporting plane | безотрывное движение (эллипсоида по опорной плоскости) |
math. | the motion when the ellipsoid is in contact with the supporting plane | безотрывное движение (эллипсоида по опорной плоскости) |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию |
Makarov. | the new law was flung out when it reached the last stage in Parliament | закон был отвергнут на последнем чтении в парламенте |
Makarov. | the new law was flung out when it reached the last stage in Parliament | закон прошёл все предварительные стадии в парламенте, но был отвергнут на последней |
Makarov. | the new law was tossed out when it reached the last stage in Parliament | новый закон был отклонён на последнем этапе обсуждения в парламенте |
Makarov. | the null indicator indicates when current in a circuit is zero | индикатор равновесных схем фиксирует отсутствие электротока в цепи |
Makarov. | the null indicator indicates when current in a circuit is zero | индикатор равновесных схем фиксирует отсутствие тока в цепи |
Makarov. | the owner of the restaurant bowed us in when we arrived | хозяин ресторана поклонился нам, когда мы прибыли |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | the spacecraft burned up when it re-entered in-earth's atmosphere | космический аппарат сгорел при возвращении на землю |
Makarov. | the street was decked out in flags when the victory was won | улица была вся во флагах, когда узнали, что одержана победа |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | в честь победы улицу украсили флагами |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | после победы улицу украсили флагами |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | улицу заполонили флаги, когда люди узнали, что битва выиграна |
Makarov. | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text | после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения |
Makarov. | the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdown | термин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка |
Makarov. | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money | частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д |
Makarov. | the thieves sneaked in when the guard had his back turned | воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
Makarov. | the whole building was sent up in flames when the gas exploded | всё здание было охвачено огнём после взрыва газа |
Makarov. | the whole building was sent up in flames when the petrol exploded | после взрыва бензина целое здание сгорело дотла |
Makarov. | the whole building was sent up in flames when the petrol exploded | все здание было уничтожено огнем после взрыва бензина |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
gen. | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи |
Makarov. | then slip not the chance when it is in your power | не упусти шанс, когда он в твоих руках |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
med. | there comes a time in our lives when | в нашей жизни наступает приходит время, когда (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.) |
fin. | there may be occasions when we deal with or for you in the wholesale market in non-investment products. | мы имеем право, когда работаем с вами или в ваших интересах на оптовом рынке, работать и с неинвестиционными инструментами |
Makarov. | there were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them | уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к ним |
gen. | there were seventy men in the mine when it blew up | в шахте было семьдесят человек, когда там произошёл взрыв |
Makarov. | there's little point in speculating about the result of the election when any victory will be very narrow | нет смысла делать предположения о результатах выборов, так как любой кандидат может победить лишь небольшим преимуществом голосов |
gen. | there's no other so when's it gonna sink in? | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? (Alex_Odeychuk) |
progr. | these classes will be responsible for the behavior of the machine when it is in the corresponding state | эти классы определяют поведение автомата, находящегося в соответствующем состоянии |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which when used unwisely result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | they built the bridge in three months when everyone thought it would take a year | они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год |
gen. | they were sitting when we came in | они сидели, когда мы вошли |
Makarov. | thin layer of ice formed in a mass of snow when melt water freezes in wind crusts or radiation crusts | тонкие слои льда, формирующиеся внутри снежной толщи при замерзании талой воды в ветровых и радиационных корках |
notar. | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo) |
gen. | this was when sushi began to appear on restaurant menus in London | это было время, когда суши ещё только-только появились в Лондоне |
proverb | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
Makarov. | uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated | необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери |
comp., MS | Unique key vouchers, used when posting periodic physical postings in the ledger | Операции с уникальным ключом, используемые для выполнения периодических физических разносок в главную книгу (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
beekeep. | unit for determining sexual maturity in queens when fertilizing them artificially | маткоуловитель |
hist. | Vasily Chuikov, Marshal of the Soviet Union and twice Hero of the Soviet Union, was 18 when he enrolled Military Courses in Moscow. | дважды Герой Советского Союза (vombat63) |
Makarov. | water behaves in different ways when it is heated and when it is frozen | свойства воды различны при нагревании и охлаждении |
math. | we discuss this in the general case when | мы обсуждаем это в общем случае, когда |
math. | we discuss this in the general case when | мы обсудим это в общем случае, когда |
gen. | we don't seen straight when we are in love | любовь зла – полюбишь и козла (Yanick) |
Makarov. | we shall build this into a platform in order to give us a little extra height when the tide makes | мы должны построить это на платформе, чтобы нас не залила вода, когда она начнёт прибывать |
gen. | we sleep in the open when it's fine | в хорошую погоду мы спим на открытом воздухе |
Makarov. | we were driving peacefully along the road when this red car cut in on us, forcing us to slow down | мы ехали себе ехали, как вдруг нас подрезала какая-то красная машина |
Makarov. | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked | мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |
mob.com. | when a call is in progress | во время вызова |
construct. | when a knife switch lever is down it should be in the "off" position | Нижнее положение рычага рубильника должно соответствовать его выключению |
construct. | when a knife switch lever is up it should be in the "on" position | Верхнее положение рычага рубильника должно соответствовать его включению |
Makarov. | when an increase was given in M.P.s' pay, it was backdated | увеличение жалованья членам парламента было проведено задним числом |
Makarov. | when Archbishop Turstin ascended the cathedra of York in 1114 | когда архиепископ Торстин получил престол в Йорке в 1114 году |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
construct. | when assembling air-break switches in major units take care that the frame supports are horizontal, the insulator stacks are vertical, the insulator stacks and tripods are equal in height and the insulators are aligned. | при укрупнённой сборке и монтаже воздушных выключателей обеспечивайте горизонтальность установки опор рам, вертикальность опорных колонок, равенство размеров по высоте колонок изоляторов и треног, а также центричность установки изоляторов |
progr. | when called, a pointer to the array and its size in bytes is passed to the function | при вызове в функцию передаются адресная ссылка на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
progr. | when called, a pointer to the array and its size in bytes is passed to the function | при вызове в функцию передаются указатель на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
progr. | when dealing with instances of a service in different environments, I have seen a convention-based domain template work well | при работе с экземплярами сервиса в других средах мне приходилось наблюдать эффективную работу шаблона домена на основе соглашений |
gen. | when did the government take over the railways in Great Britain? | когда в Великобритании были национализированы железные дорога? |
progr. | when done well, it can result in simpler code, faster testing, and easier maintenance | при хорошем исполнении в результате можно получить более простой программный код, меньшую продолжительность тестирования и облёгченное сопровождение |
Makarov. | when someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rude | пока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливо |
progr. | when experimenting with arrays, and with programs in general, it's helpful to be able to easily generate arrays filled with test data | при экспериментах с массивами и программами вообще полезно иметь возможность простого заполнения массивов тестовыми данными |
Makarov. | when Harry went to sea, his things were boxed up and put in the storeroom | когда Харри ушёл в море, его вещи запаковали и сдали на хранение |
gen. | when he is in town he lives in Soho | когда он в Лондоне, он живёт в Сохо |
Makarov. | when he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled | когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиям |
chess.term. | when he was half-drunk he might have been the best chessplayer in the world | когда он был в состоянии лёгкого подпития, сильнее его, пожалуй, не было в мире шахматиста |
gen. | when I came in she didn't even look up | она даже головы не подняла, когда я вошёл |
gen. | when I first started in this business | когда я только начинал (happyhope) |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
Makarov. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно |
lit. | When I was a kid I dreamed of being Clarence Darrow. But then I fell in love with your mother and settled for corporate law. | Когда я был маленьким, я мечтал стать судебным адвокатом вроде Кларенса Дэрроу. Но потом я влюбился в твою маму и сделался специалистом по корпоративному праву. (J. Susann) |
gen. | when I was in Moscow | когда я был была в Москве |
gen. | when I was little I assisted my parents in household work | когда я был маленьким, я помогал своим родителям в домашней работе |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |
gen. | when in a situation where | в случае, если (Alex_Odeychuk) |
gen. | when in cash | при поступлении наличных денег в кассу |
econ. | when in cash | при поступлении наличности в кассу |
gen. | when in danger | будучи в опасности |
gen. | when in doubt | в случае сомнения (gennier) |
gen. | when in doubt | при наличии сомнений (Alexander Demidov) |
gen. | when in doubt | если не уверен (Johnny Bravo) |
gen. | when in doubt | когда не уверен (Johnny Bravo) |
ed. | when in doubt | если есть сомнение ... (kee46) |
context. | when in doubt — ask | если не знаешь, спроси (kee46) |
gen. | when in doubt, ask | сомневаешься-спроси (triumfov) |
gen. | when in doubt, ask | Сомневаешься – спрашивай (dimock) |
Makarov. | when in doubt, cross it out | всё сомнительное долой из текста |
gen. | when in doubt, do nothing | когда не знаешь, что делать, не делай ничего |
proverb | when in doubt do nowt | лучше не делать ничего, чем делать плохо |
gen. | when in doubt leave it out | не уверен, не делай (kee46) |
gen. | when in doubt leave it out | что выше понимания, оставим без внимания (Из книги "Огранка смысла. Очерки теории перевода". В. К. Ланчиков, Москва, Р. Валент, 2018 Logofreak) |
gen. | when in doubt leave it out | замнем для ясности (Из книги "Огранка смысла. Очерки теории перевода". В. К. Ланчиков, Москва, Р. Валент, 2018 Logofreak) |
proverb | when in doubt, play trumps | когда сомневаешься, ходи с козыря |
gen. | when in doubt, sub it out! | Сомневаешься? Не делай! (Marina Smirnova) |
context. | when in doubt, tell the truth | когда не знаешь, что сказать, говори правду (Mark Twain kee46) |
gen. | when in his cups | когда он пьян |
gen. | when in his cups | когда он навеселе |
telecom. | when in normal condition | в нормальном состоянии (oleg.vigodsky) |
gen. | when ... in place | при наличии (when such an agreement is in place – при наличии такого соглашения Stas-Soleil) |
gen. | when in Rome | в чужой монастырь |
cliche. | when in Rome | как все (напр., "живи как все" – часть поговорки, приписываемой Св. Амвросию: "когда ты в Риме, веди себя как римлянин"; может иметь негативную коннотацию конформизма naranhai) |
Gruzovik, proverb | when in Rome do as the Romans do | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
proverb | when in Rome, do as the Romans do | в каком народе живёшь, тем богам и молись |
proverb | when in Rome, do as the Romans do | в каком народе живёшь, того обычая и держись |
proverb | when in Rome, do as the Romans do | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
proverb | when in Rome do as the Romans do | в чужой стране жить – чужой обычай любить |
proverb | when in Rome, do as the Romans do | в каждой избушке свои погремушки (Супру) |
gen. | When in Rome, do as the Romans do | с волками жить - по-волчьи выть |
gen. | when in Rome do as the Romans do | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
proverb | when in Rome, do as the Romans do | в чужой монастырь co своим уставом не ходят (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs) |
gen. | When in Rome, do as the Romans do | в чужой стране жить - чужой обычай любить |
proverb | when in Rome, live as the Romans do | в каждой избушке свои погремушки (Супру) |
proverb | when in Rome, live as the Romans do | в чужой монастырь co своим уставом не ходят (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs) |
O&G, oilfield. | when in service | в процессе эксплуатации |
gen. | when in the process of | в момент осуществления (My 1-year-old daughter had just gone down for a nap when, in the process of packing, I realized that my son's headphones, the ones he used ... Alexander Demidov) |
patents. | when in use | в работе |
Makarov. | when in use | в процессе (применения) |
Makarov. | when in use | в действии |
construct. | when installing inspection fittings in manholes provide for a gradient of the manhole bottom to the inspection fitting flange | при установке ревизий в ревизионных колодцах дно колодца должно иметь уклон к фланцу ревизии |
construct. | when installing inspection fittings in manholes set the flange of the inspection fitting flush with the manhole bottom | при установке ревизий в ревизионных колодцах фланец ревизии располагайте заподлицо с дном колодца |
construct. | when installing loose-fill insulation fill the space between the protective and the bearing structures in layers | при устройстве засыпной изоляции полость между защитной и несущей конструкцией заполняйте слоями |
gen. | when it all comes down, there isn't much in his story | по большому счёту, в его истории практически ничего нет |
gen. | when it struck 12 he stole in | когда пробило двенадцать, он украдкой вошёл |
gen. | when it struck 12 he stole in | когда пробило двенадцать, он тихо вошёл |
gen. | when it struck 12 he stole in | когда пробило двенадцать, он крадучись вошёл |
gen. | when it's Christmas in July | после дождичка в четверг (Helene2008) |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when jobs are scarce, young people entering the work tend to get shouldered aside in favour of experienced workers | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не начинающим молодым людям, а опытным работникам |
Makarov. | when jobs are scarce, young people force lend to get shoved aside in favour of experienced workers | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не молодым людям, а опытным работникам |
construct. | when laying brick for the walls set in tingles | Ведя наружную кладку стен, устанавливайте маячные кирпичи |
lit. | When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd | "Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень" (1865, поэма памяти А. Линкольна) |
data.prot. | when logged in as an external user | в случае входа под именем внешнего пользователя (financial-engineer) |
gen. | when my ship comes in | когда я разбогатею |
gen. | when my ship comes in | когда мне улыбнётся счастье |
gen. | when night has closed in | с наступлением ночи |
gen. | when not in the office | в свободное от работы время (When not in the office Lynda spends most of her time pursuing a convivial interest in sharing good wine with friends and family. ART Vancouver) |
cliche. | when not in use | в промежутках между эксплуатацией (VLZ_58) |
gen. | when one writes so much some errors unavoidably creep in | когда столько пишешь, неизбежно вкрадываются ошибки |
proverb | when poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the window | бедному жениться и ночь коротка (or windows) |
proverb | when poverty comes in at the door, love flies out of the window | бедному жениться и ночь коротка |
proverb | when poverty comes in at the door, love flies through the window | худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын |
construct. | when preparing measured drawings make them in triplicate | при вычерчивании натурных эскизов выполните их в трёх экземплярах |
law | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears | Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo) |
polit. | when public order is in danger | в случае угрозы общественному порядку |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
construct. | when setting facing material in mastic force the tile against the surface | при облицовке поверхности на мастике плитку плотно притирайте к поверхности |
construct. | when setting facing material in mastic prime the surface | при облицовке поверхности на мастике огрунтуйте поверхность |
Makarov. | when she came in the conversation dropped | когда она вошла, наступило молчание |
Makarov. | when she came in the conversation dropped | с её приходом разговор оборвался |
gen. | when she came in the conversation dropped | с её приходом разговор оборвался, когда она вошла, наступило молчание |
gen. | when she is in her low moments | когда на неё находит меланхолия |
gen. | when she opens the letter and reads it, she'll come in for a shock | когда она вскроет и прочтёт письмо, её хватит удар |
Makarov. | when she spoke, she addressed him in English, but with a heavy French accent | она заговорила с ним по-английски, но с заметным французским акцентом |
slang | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья |
proverb, explan. | when sorrows come, they come not single spies, but in battalions | пришла беда – отворяй ворота |
proverb, explan. | when sorrows come, they not come single spies, but in battalions | пришла беда – отворяй ворота (george serebryakov) |
construct. | when stripping the soil with a grader place the cut soil in windrows along the cleared area | при срезке грейдером грунт укладывайте валиком вдоль расчищаемой полосы |
construct. | when testing a pipeline it is necessary to build up the pressure in the pipeline gradually | при испытании трубопровода необходимо производить постепенное повышение давления в нем |
construct. | when testing a surface with a plumb line drive the first nail in the upper part of the wall | при провешивании первый гвоздь забивайте в верхнюю часть стены |
gen. | when the apple trees are in blossom | в период цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | когда яблони в цвету (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | в сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
law | when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled: | при выполнении условий по статьям 41 и 42: (Maxym) |
progr. | when the data arrive through communications lines, the sentinel value is the last value in the data set | когда данные поступают по коммуникационной линии, контрольным значением является последнее значение в наборе данных (ssn) |
Makarov. | when the door blew open the crowd rushed in | когда дверь распахнулась, толпа бросилась внутрь |
Makarov. | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве |
Makarov. | when the gates of the ground were opened, all the football supporters crowded in | едва открылись ворота стадиона, фанаты ринулись на трибуны |
Makarov. | when the gates of the ground were opened, all the football supporters thronged in | когда открыли ворота футбольного поля, все болельщики ринулись туда |
Makarov. | when the gates of the ground were opened, crowds of football supporters crushed in | когда открыли ворота стадиона, болельщики стали протискиваться на трибуны |
Makarov. | when the gates were opened, crowds of football supporters poured in | когда открыли ворота, на стадион хлынули толпы болельщиков |
Makarov. | when the monkey saw itself in the mirror | когда обезьяна увидела себя в зеркале |
Makarov. | when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь |
mech. | when the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power | Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексах |
gen. | when the pipe burst, a plumber had to be got in | когда прорвало трубу, пришлось звать водопроводчика |
gen. | when the pipe burst, a plumber had to be got in | когда прорвало трубу, пришлось пригласить водопроводчика |
Makarov. | when the policeman puts his notebook away again, we've usually been "blistered". During recent years, policemen have been blistering us over three thousand times in a twelvemonth | когда полицейский в очередной раз убирает свою записную книжку, это означает, что против нас выдвинуто обвинение. За последние годы полицейские выдвигали против нас обвинения с частотой три тысячи раз в год |
Makarov. | when the resonant frequency of the receiver is greatly in error with respect to the assigned frequency | при значительном отклонении частоты настройки приёмника от номинальной |
gen. | when the singer comes in, don't play so loudly | когда вступит вокалист, играй потише |
gen. | when the soldiers marched in | когда солдаты вступили (в город, деревню и т. п.) |
gen. | when the soldiers marched in | когда солдаты вошли (в город, деревню и т. п.) |
gen. | when the thieves got in the alarm went off | когда воры проникли в помещение, сработала сигнализация |
gen. | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
gen. | when the tide is in, it covers most of the sand, and sometimes reaches the seawall | когда на море прилив, вода затопляет почти весь песок, а иногда доходит до береговой стены |
saying. | when the wine is in, the wit is out | пьяному море по колено (VLZ_58) |
Makarov. | when there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way | при пожаре очень важно, чтобы люди покидали здание без паники |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |
gen. | when they all the people, the passengers, etc. crowded in | когда они все и т.д. втиснулись |
gen. | when they all the people, the passengers, etc. crowded in | когда они все и т.д. влезли |
gen. | when they discussing the car accident the driver put in that the road was icy | когда они обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была покрыта льдом |
gen. | when they offered a new insurance plan, many workers opted in | когда они предложили новый вид страхования, многие рабочие высказали желание застраховаться |
comp., MS | when this setting is in effect | когда эта настройка активирована (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | when this setting is in effect | когда эта настройка включена (Alex_Odeychuk) |
law | when used in respect of | применительно к (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | when used in this agreement. | в настоящем договоре (Elina Semykina) |
construct. | when using intermittent gaskets embed multiple glass units in plastic mastic | при применении прерывистых прокладок стеклопакеты закрепляйте эластичной мастикой |
idiom. | when was a mere twinkle in father's eye | когда ещё и в проекте не было (when someone was a mere twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
idiom. | when was a twinkle in their father's eye | когда ещё и в проекте не было (when someone was a twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
gen. | when we burst in everything was over | когда мы ворвались в дом, в комнату и т.п., всё уже было кончено |
gen. | when we reach the harbour we'll put in there for a bit | когда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимся |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |
gen. | when will the sales figures come in? | когда появятся данные о продажах? |
gen. | when will the sales figures come in? | когда появятся котировки? (Franka_LV) |
gen. | when wine is in, truth is out | дали вина, так и стал без ума |
gen. | when wine is in, wit is out | дали вина, так и стал без ума |
Игорь Миг | when you do good, expect the same in return | сделав другу добро, себе жди того же |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov) |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, не барахтайся ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov) |
Makarov. | when you shoot juice, you lose interest in many other things | когда сидишь на игле, многое теряет для тебя интерес |
gen. | when you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol | когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензин |
gen. | when you think there is no food in the house | когда кажется, что в доме нет еды |
idiom. | when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё и в проекте не было (Anglophile) |
idiom. | when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё не было на свете (Anglophile) |
Makarov. | when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colour | когда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно |
gen. | won't you look in on me when you're in town? | не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? |
Makarov. | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |
gen. | you find out who your friends are when you're in trouble | друзей узнают в беде |
Makarov. | you made me jump when you came in so suddenly | ваш неожиданный приход испугал меня |
Makarov. | you might have gone to see your sister when she was in trouble | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности |
Makarov. | you must bear your parents' needs in mind when you make your decision | ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение |
gen. | you must turn in your uniform when you leave the army | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь (Taras) |
Makarov. | you shouldn't listen in when other people are talking privately | нельзя подслушивать частные разговоры других |
proverb | you too are in danger when your neighbor's house is on fire | твой в опасности дом, стена коль горит у соседа (Гораций; Horace schmidtd) |
Makarov. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | your papers can be packed in a trunk when travelling | на время путешествия ваши материалы можно уложить в чемодан |
gen. | your papers can be packed in a trunk when travelling | на время путешествия ваши бумаги можно уложить в чемодан |