DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing We | all forms | exact matches only
EnglishRussian
alternatively, we could ..или можно (+ inf. Alex_Odeychuk)
And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
as we can seeкак можно видеть (Alex_Odeychuk)
as we have already saidкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we might guessкак можно было догадаться (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак уже говорилось (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак оговаривалось выше (Alex_Odeychuk)
as we said earlierкак говорилось выше (Alex_Odeychuk)
as we said earlierкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we've already saidкак мы говорили ранее (Alex_Odeychuk)
as we've already saidкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
before we go on to understandдо введения в круг понятий (такой-то области знания Alex_Odeychuk)
Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard.С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. (S. Davidson)
I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain.Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер)
Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
now We are Six"А теперь нам шесть" (сказочная повесть А. Милна)
Now We Are Six"Теперь нам уже шесть" (1927, сб. стихов Алана Милна)
the first thing we have to do is addпервое, что надо сделать – это (Alex_Odeychuk)
the first thing we'll do is to addв первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ... Alex_Odeychuk)
The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.'"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie)
we already knew about it from the previous paragraphкак известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте Alex_Odeychuk)
We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!'Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker)
we be of one blood, thou and I, Mowgli said.'Мы с тобой одной крови, ты и я,'-сказал Маугли (mcgo)
we can be sure thatможно быть уверенным, что (Alex_Odeychuk)
We Kaytons"Мы, Кейтоны" (1921, сб. рассказов Стила Радда)
We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)
we'll discuss this in more detail later onпозже мы остановимся на этом вопросе более подробно (Alex_Odeychuk)
we need to be fully aware of thatнадо полностью отдавать себе в этом отчёт (Alex_Odeychuk)
we reach farther-higher over mountain peaks and seasсвои готовы руки в край вселенной мы простереть
we the Livingмы – живые (роман Айн Рэнд о жизни граждан, лишённых избирательных прав, в бывшем СССР)
we've done sweet Fanny Adams all dayмы целый день балбесничали - плевали в потолок!
when We Were Very Young"Когда мы были маленькими" (сказочная повесть А. Милна)