English | Russian |
a car that was not used during the winter | подснежник (vadimstaklo) |
A-Charlie | жополиз (MichaelBurov) |
A-Charlie | подхалим (MichaelBurov) |
A fat lot of use that is! | какая от этого к чёрту польза! |
a hop joint | курильня опиума |
A-number-1 | самый лучший |
a funny story | фенька (что-либо интересное, смешное an amusing tale) |
a'that | All that-все это, всё такое, of that-из этого, от этого. |
be stuck in a rut | застрять в привычной колее (Vishera) |
blow a fuse | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
bull in a china shop | медведь в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
bull in a china shop | слон в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
Catch a domestic case | попасть в полицию из-за бытовой ссоры или драки ((подрались, поругались, кто-то вызвал полицию и т. д.) Natalia_Khasanova) |
catch a fade | быть нокаутированным (Keep messing with me and you gonna catch a fade urbandictionary.com slayer044) |
catch a fish | быть торпедированным |
crack a book | садиться за учёбу (John did not crack a book until the night before the exams. == До последнего вечера перед экзаменом Джон так и не раскрыл книги.) |
crack a joke | откалывать (шутки: "Не is so cute! Cracking jokes all over". == "Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки".) |
crack a joke | отмачивать |
do a cold turkey | завязать с пагубным влечением (напр., алкоголизм, курение, наркомания) |
do a cold turkey | порвать с пагубным влечением (напр., алкоголизм, курение, наркомания) |
do a cold turkey | "быть в завязке" |
do a job on | делать в падлу |
do a job on | подложить свинью ("My little sister did a job on my textbook!" == "Моя младшая сестрёнка постаралась! Посмотри на мой учебник!" - говорит Мик, показывая Джону раскрашенную фломастерами страницу.) |
do a job on | напортачить |
do a thing | иметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.) |
don't give it a second thought. | это мелочи, не думай об этом. |
drop a line | написать пару слов (о письме, открытке: "Well, and if you have a time, please drop me a line". == "И если у тебя будет время, обязательно напиши мне".) |
drop a line | черкнуть строчку |
dumb as a rock | тупой как чурка (MichaelBurov) |
dumb as a rock | здравствуй-дерево (MichaelBurov) |
eat a bag! | да пошёл ты! (MikeMirgorodskiy) |
eat like a bird | тот, кто мало ест |
eat like a horse | проглот ("You're actually eat like a horse as I eat like a bird". == "Ты, в натуре, жрешь, как проглот, а я, наоборот, как комарик", - говорит Мик Джону, проспорив ему ужин.) |
eat like a horse | обжора |
get a bone-up | отодрать (кого-либо Serginho84) |
get a bone-up | отыметь (кого-либо Serginho84) |
get a handle on somebody | врубаться (vogeler) |
get a handle on somebody | догонять (понимать кого-то или что-то vogeler) |
get a load of that | смотреть |
get a load of that | глядеть |
get a load of that | оценивать |
get a load of that | взвешивать |
get a load of that | слушать |
get a screw loose | нести ахинею |
get a screw loose | делать глупости ("This time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car!" == Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: "На этот раз ты, парень, серьезно тупанул - угнал полицейскую машину и попался!") |
get a screw loose | пороть чушь |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
go for a burton | накрываться (Brit. MichaelBurov) |
go for a burton | погибать (MichaelBurov) |
go for a burton | быть убитым (Brit. MichaelBurov) |
go for a burton | умирать (Brit. MichaelBurov) |
go for a burton | пропадать (Brit. MichaelBurov) |
go for a burton | погибать (Brit. MichaelBurov) |
got a go at | попытаться ещё раз ("Let Mark got a go at making a jump!" == "Разрешите Марку ещё раз попытаться прыгнуть!") |
have a bun on | ловить кайф |
have a go at | попытаться ещё раз ("Let Mark got a go at making a jump!" == "Разрешите Марку ещё раз попытаться прыгнуть!") |
have a handle on somebody | врубаться (vogeler) |
have a handle on somebody | догонять (понимать кого-то или что-то vogeler) |
have not a leg to stand on | плохой аргумент |
have not a leg to stand on | недостаточное доказательство (Сержант Холдуин докладывает обстановку: "A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored 1 against 0. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began". == "Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счёте - 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения". - "На! This guy got not a leg to stand on". - "Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание", - усмехается в ответ Ле Пешен.) |
have not a leg to stand on | неверный ход |
I get that a lot | мне так часто говорят (Damirules) |
in a circle | ходить топтаться по кругу |
in a circle | ходить топтаться на месте |
in a family way | быть на сносях ("If you don't mind, I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way". == "Если хочешь, я могу подарить тебе котёнка. Скоро у меня их будет много. Наша кошка Марта вот-вот разродится", - говорит Джейн своей подружке Сюзи.) |
in a family way | собираться родить |
in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
in a pig's eye | едва |
it didn't do a thing over here | всё было тише воды, ниже травы (Yeldar Azanbayev) |
jump through a hoop | сделать что угодно (ради кого- или чего-либо: "You are telling me?! Come of fit! I know you jump thru a hoop for Jane!" == Мик пытается доказать Джону, что на Джейн ему плевать, но его друг смеётся над его словами: "И ты ещё мне говоришь?! Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн!") |
jump through a hoop | быть готовым удавиться |
like a dummy | тупой как чурка (MichaelBurov) |
like a dummy | тупой как пень (MichaelBurov) |
like a stuffed dummy | тупой как чурка (MichaelBurov) |
like a stuffed dummy | тупой как пень (MichaelBurov) |
make a beeline for | рвануть напрямую (John made a beeline for first base, until the other team player doesn't catch the ball. == Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.) |
make a day of it | посвящать чему-либо весь день (We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it. == Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.) |
make a pass at | прогрессировать в отношениях с противоположным полом (I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me. == Я знаю его уже почти два месяца, но он ещё пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).) |
make a play for | увиваться |
make a play for | клеить |
make a play for | "подбивать клинья" (John always makes a play for new girls in the group. == Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.) |
make a play for | бегать |
make a play for | ухлестывать |
make like a tree | морду тяпкой и вали (MichaelBurov) |
Make like a tree | Сделай морду валенком (и вали MichaelBurov) |
Make like a tree | Сделай вид, что тупой как дерево (и вали MichaelBurov) |
Make like a tree | Будь как здравствуй-дерево (и вали MichaelBurov) |
make like a tree | морду валенком и вали (MichaelBurov) |
make like a tree | сделай морду тяпкой (и вали MichaelBurov) |
not give a damn | по боку (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
not give a damn | до лампочки (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
not give a damn | по барабану (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
pig in a poke | кот в мешке ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.) |
pull a fast one on | надинамить (Abysslooker) |
pull a Jap | устраивать засаду (MichaelBurov) |
run with a tough crowd | якшаться с бандитами (Actor George Raft ran with a tough crowd. He was childhood friends with Bugsy Siegel. youtube.com ART Vancouver) |
shake a leg | шевели задницей! ("Come on, shake a leg! We are late!" == "Давай же, шевелись! Мы опаздываем!") |
shake a leg | шевели поршнем! |
shoot a line | хвастаться (MichaelBurov) |
snap a cap | кричать |
snap a cap | орать |
snap a cap | голосить |
son of a gun | "блин!" (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
son of a gun | непоседа (о ребёнке: "Stop it, you, little son of a gun". == "Да прекрати же ты, непоседа маленький!" - раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку.) |
son of a gun | проблема |
son of a gun | восклицание "ёлки-палки!" |
son of a gun | трудная задача (This is a really son of a gun job! == Это в самом деле хреновая работёнка!) |
son of a gun | ублюдок (Fuck off, you! Son of a gun! == Пошёл ты! Ублюдок!) |
take a Mickey Finn | удалиться |
take a powder | удалиться |
take a shine to | блистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.) |
take a shine to | производить впечатление |
That-a-boy | вот так это и делается! |
That-a-boy | вот так это и бывает |
that information from reliable sources proved a bum steer | эта информация из надёжных источников оказалась настоящей мурой |
that movie sure packs a wallop | эта кинокартина производит неизгладимое впечатление |
that rings a the bell | помочь кому-то вспомнить (узнать, быть узнанным) |
that was a blast | это был полный отпад (VLZ_58) |
that was a real screamer | это был полный отпад (VLZ_58) |
that's a drag! | это проблема! это напряг! (guiselle) |
that's a laugh | не смешите мои тапочки! (ybelov) |
that's a laugh | смехота |
that's a new one on me. | я этого не знал (Interex) |
that's a new one on me. | это поразительно (Interex) |
that's a new one on me | это для меня новость |
that's a safe guess | это можно сказать наверняка |
that's a switch | вот это да (реакция на чье-то необычное поведение(Am) scrib) |
that's a switch | это что-то из ряда вон выходящее (scrib) |
that's a switch | это совсем не в его стиле (scrib) |
things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
this is a total hoot! | уписаться можно! (со смеху ART Vancouver) |
throw a curve | предавать ("Fuck you! You threw me a curve!" == "Вашу мать! - кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь 'чарли'. - Вы меня подставили!") |
throw a curve | подставлять |
tip a few | опрокинуть пару стаканчиков |
tip a few | выпить несколько рюмок |
to a man | до единого (Everyone voted to a man to elect new leader. == Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.) |
to a T | идеально, правильно (I wanted to get an approval, so I played my part to a T. semenozhka) |
under a cloud | как в воду опущенный (Paul has been under a cloud since his cat's gone. == С тех пор как кот удрал из дома, Пол помрачнел.) |
under a cloud | под подозрением (This guy is under a cloud recently. == Этот парень в настоящее время под подозрением.) |
up the creek without a paddle | глубоко в заднице (Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially would be up the creek without paddle. == Что ж, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой чертовой пустыни, то мы, и особенно ты, окажемся в глубокой заднице.) |
who gives a shit anyhow? | кого это волнует? (Rust71) |
with a whole skin | выходить сухим из воды (We are lucky, boss! The car went off the road and we seem to escape with a whole skin! == Похоже, мы счастливчики, босс! Машина слетела с дороги, а мы целёхоньки!) |
with a whole skin | без единой царапины |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |