DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing UMS | all forms
EnglishRussian
5-Aза пределами призываемой возрастной категории (военно-учётная категория)
1-A-0отказывается от военной службы по моральным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей (военно-учётная категория)
2-Aпользуется отсрочкой от призыва по броне (военно-учётная категория)
A-1годен к военной службе (военно-учётная категория)
A-5за пределами призываемой возрастной категории (военно-учётная категория)
3-Aпользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев (военно-учётная категория)
1-Aгоден к военной службе (военно-учётная категория)
A-2пользуется отсрочкой от призыва по броне (военно-учётная категория)
A-4участник войны, единственный оставшийся в живых сын (военно-учётная категория)
A-3пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев (военно-учётная категория)
A-1-0отказывается от военной службы по моральным или религиозным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей (военно-учётная категория)
4-Aучастник войны, единственный оставшийся в живых сын (военно-учётная категория)
a crying jagпьяная истерика
A No 1замечательный
A No 1первый сорт
A No 1превосходный
A No 1первоклассный
blow a whistleпридать огласке (Val_Ships)
care a centне беспокоиться
care a centни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
care a centхоть немного интересоваться
care a centсовершенно не интересоваться
care a centнаплевать
care a continentalне беспокоиться
care a continentalхоть немного интересоваться
care a continentalсовершенно не интересоваться
care a continentalни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
care a continentalнаплевать
care a hill of beansне беспокоиться
care a hill of beansни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
care a hill of beansхоть немного интересоваться
care a hill of beansсовершенно не интересоваться
care a hill of beansнаплевать
care a red centне беспокоиться
care a red centхоть немного интересоваться
care a red centсовершенно не интересоваться
care a red centни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
care a red centнаплевать
10 cents a pound on the hoof10 центов за фунт живого веса
check a book out at the libraryвзять книгу в библиотеке (A chicken checks a book out at the library and offers it to a frog. Chicken says: "Bok?" The frog replies "Red-it"! ART Vancouver)
crowd a debtorнажимать на должника (чтобы он заплатил)
crowd a debtorторопить должника (чтобы он заплатил)
do a V-8 headslapударить себя полбу (в минуты прозрения Nibiru)
end up in a holeпопасть впросак (Maggie)
extend a welcome toпроявлять радушие по отношению к (smb., кому́-л.)
extend a welcome toоказывать радушный приём (smb., кому́-л.)
F/A-18 Hornetпалубный истребитель (Val_Ships)
feed into a meat grinderкидать на мясные штурмы (перен. о солдатах Taras)
feed into a meat grinderотправлять на мясные штурмы (перен. о солдатах Taras)
fit as a fiddleв отличной физической форме (Val_Ships)
fix a mealприготовить еду (а salad, a drink, some coffee, etc., и т.д.)
fix a watchпочинить часы (a broken tool, a machine, etc., и т.д.)
get a ping orderполучить ордер на отслеживание телефона (the phrase is used in law enforcement to describe the process of obtaining a court order to track the location of a cellphone. This is done by sending a signal to the phone's cellular network, which then responds with the phone's current location; тж. to get an order for tracking a phone Taras)
get a ping orderполучить ордер на трекинг телефона (Taras)
give sb. a liftподбросить
give sb. a liftподкинуть (кого-л.)
give a lift"подбросить" (кого-л.)
give sb. a rideподбросить
give sb. a rideподкинуть (кого-л.)
give a ride"подбросить" (кого-л.)
gonna have a blast, make it last foreverмы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерыва (Alex_Odeychuk)
grow a spineне быть тряпкой (a colorful idiom urging someone to show courage, stand up for themselves, and stop being timid: Grow a spine and face your fears instead of hiding from them • Stop acting like a doormat, grow a spine and speak your mind! Taras)
grow a spineпоказывать зубы (If someone pushes you around, you need to grow a spine and fight back Taras)
grow a spineдавать отпор (Taras)
grow a spineсобраться с духом (It's time to grow a spine and ask her out on a date Taras)
grow a spineбрать себя в руки (He needs to grow a spine and tell his boss about the unfair working conditions Taras)
grow a spineпроявлять характер (She finally grew a spine and refused to tolerate her parents' controlling behavior Taras)
have a challenge with thatиметь с этим проблемы (Alex_Odeychuk)
have a good oneхорошего дня (Taras)
hire a carарендовать машину
hold down a jobиметь и сохранять работу
how can a bear like that run around loose!Ну и страхолюдина! (Anglophile)
I feel like such a dim bulb when I do things like thatя себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
in a pickle, take the nickelна безрыбье и рак рыба (the idiom implies accepting any available option, even if it's not ideal, when in a difficult situation Taras)
in a pickle, take the nickelс миру по нитке – голому рубаха (highlights pooling small resources together to overcome a challenge Taras)
in a pickle, take the nickelхвататься за соломинку (implying that one will take any small chance when in a desperate situation Taras)
in a pickle, take the nickelловить каждую возможность (Taras)
in a pickle, take the nickelна войне все средства хороши (the idiom implies taking any necessary action, even unconventional ones, to achieve victory Taras)
in a pickle, take the nickelбез вариантов, хаваем, что дают (conveys grudging acceptance of the only available solution Taras)
in a pickle, take the nickelне брезгуем, берем, что дают (implies pragmatically taking an imperfect option Taras)
kick up a dustдебоширить
kick up a dustбуянить
kick up a fussдебоширить
kick up a fussбуянить
kick up a quarrelподнять шум
kick up a quarrelдебоширить
kick up a quarrelбуянить
kick up a racketдебоширить
kick up a racketбуянить
kick up a shindyдебоширить
kick up a shindyбуянить
kick up a shineподнять шум
kick up a shineдебоширить
kick up a shineбуянить
kill grandma for a dollarбабушку родную продаст за пятак (Taras)
kill grandma for a dollarмать родную продать (Taras)
kill grandma for a dollarготов на все ради денег (Taras)
kill grandma for a dollarготов душу продать за копейку (a hyperbolic expression used to emphasize someone's willingness to do anything for money, even if it means harming someone they love. It is often used to describe someone who is extremely greedy or desperate Taras)
like taking candy from a babyлегче лёгкого
make a dustдебоширить
make a dustбуянить
make a rowдебоширить
make a rowподнять шум
make a rowбуянить
put on a showломать комедию
put on a showпритворяться
put up a job onсыграть с кем-л. шутку (sb.)
raise a big smokeучинить разнос
raise a big smokeшумно протестовать
raise a big smokeдебоширить
raise a big smokeотругать
raise a big smokeбуянить
raise a dustдебоширить
raise a dustбуянить
raise a rowподнять шум
raise a rowдебоширить
raise a rowбуянить
rent a carарендовать машину
run a con onпровернуть аферу (cnlweb)
sell one's mother out for a stick of bubblegumмать родную продать (He (Trump) is surrounded by scum and cowards. He is surrounded by lawyers that are the filth of the planet, that would sell their mother out for a stick of bubblegum. That's what I'm telling you. And so he needs everybody to go to DC now. Taras)
sounds like a blastзвучит круто (Taras)
sounds like a blastзвучит потрясно (Taras)
sounds like a blastзвучит классно (Taras)
swing a business«провернуть» дело (a deal, a contract, etc., и т.д.)
Tell that ding-a-ling to beat itСкажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
that's a givenсамо собой ("obviously" or "that goes without saying" Val_Ships)
that's a givenа как иначе (as a statement Val_Ships)
that's a givenбезусловно (That's a given he will win the first political debate this year. Val_Ships)
that's a real rip-off!это же грабеж среди бела дня! (Yeldar Azanbayev)
that's a wrapвот и всё (Taras)
that's a wrapэто всё (разг. Taras)
the doctor told her to lay off for a weekдоктор велел ей отдохнуть недельку
without breaking a sweatбез труда (Taras)
without breaking a sweatлегко (She rattled off the answers without breaking a sweat = she gave the answers very easily Taras)
you're a riot!ну ты даёшь! (после смешной шутки или анекдота Taras)
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", broБро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras)